mem_bank stringlengths 17 324 | en stringlengths 19 275 | zh stringlengths 1 99 |
|---|---|---|
They wouldn't need to go far. | These trees are enough to hide from satellites. | 这些树足以阻碍卫星监测 |
I can build a house and live in it. | Open country, room to grow. | 开放的国家 发展的空间 |
Especially with a detective. | Would you like to have tea with us? | 你想跟我们喝杯茶吗? |
I will consume poison, jump into this well and kill myself. | Ok, we are letting you off this time. | 好了,我们这次就放过你 |
I just bigheadedly assumed that anyone who knew me liked me, and wouldn't do such a thing. | I've got money. I've got real money. | 我有钱,我赚了很多钱 |
So tell me, man. Who sent you? | I don't hear you giving me any names. | 我听不见你讲什么名字 |
I don't know when I became the enemy. I think she blames me for you moving out. | I never gave her any reason to. | 我没告诉她过任何原因 |
We start with a flash of lightning. | Did you see that? Then run. | 你看到那个了吗 然后奔跑 |
So I wanted to get right infor mation for her. | Soo-yoen, I'm in love with you. | 秀英 我爱你 |
I'm-l'm tired of not havin' any friends. | And my ass is tired sitting' here jawin' all night. | 我的屁股也厌倦了在这坐一整晚。 |
Robert Harper, he's with another white male. | They're both wearing electric company uniforms. | 他俩都穿着电力公司的制服 |
Sit down and wait for the nurse. | So we had a little accident last night? | 昨晚出了一点小意外? |
I just hope he gets here before Freddy Malins. | Ah, Miss O'Callaghan, how delighted I am to see you, | 欧卡拉汉小姐 见到你我真高兴 |
Monarch is gonna want this car in the race. | Nobody knows where the race is until you get the invite, so exactly where would you be driving off to? | 除非你被邀请 不然没人知道比赛地点在哪里 所以你要开去哪里? |
It's not even a town really. | It just is this camp where all these people have gathered to hide. | 那只不過是個大家聚在一起藏起來的小營地 |
Only about one percent of us survived. | are you going to save us? | 你要来救我们? |
I don't want these people going in and out as if they were attending an exhibition | Are you talking about Dr. Wai? | 你是說韋醫生? |
They're silly and outdated. | In the good old days, kids as young as five could work as they pleased. | 以前五岁小孩可以随时工作 |
You read what others had done and you took the next step. | You didn't earn the knowledge for yourselves so you don't take any responsibility for it. | 你的知识不是自己的 所以你不负任何责任 |
And that was a shame. Of course. | I'm happy to hear you're doing fine. | 我很高兴听到你很好 |
But I did manage to come away with an offer of $2 million. | Your Honor, this suit is worth 20 times that amount. | 法官大人 这起案子的价值 超过那个价20倍 |
I've gotta get a team together right now. We've gotta move with the second option. | What, and invite another massacre? | 让他们再被屠杀? 不行 |
What do you say we go out and get into some old-school trouble? | I'm just really focused on my career right now. | 我只是很专注 在我的职业生涯,现在, |
You know what? I worry about that stuff, you know? | Yeah well, we all worry about that, kid. | 我们都很担心 孩子 |
Nancy Callahan, 19 years old. | And here I was, expecting a skinny little bookworm, maybe a bit too shy for her own good. | 而且我居然 还在想像着一个瘦小的书虫 也许她还会有点儿害羞 |
We have transcripts of Henry's phone calls in Geneva. | We have photographs of him with his contacts there. | 还有他跟他联系的人在一起的照片 |
Yeah, well, the Cardinal's not known for his subtlety. | During the Porter investigation, he'd literally called down the power of God on the Globe. | 波特案调查期间,他简直是逐字不差地 引用圣经攻击环球报 |
The alarm didn't go off. Then I had to wait hours for a bus. | I must've stood there three bleeding hours-- | 我整整站在那裡3個多小時 |
Nothing makes me happier than being with you and our daughter. | And because I care about you, I brought you this present. | 正是因为我惦记你 才带回了这个礼物 |
And now you've collected me, haven't you? | Don't you see what's happened? | 你难道看不出 |
My first conversion, so it was really wonderful. | I'm just a simple 42-year-old truck driver from Iowa. | 我只是 一个简单的42岁 来自爱荷华州的卡车司机。 |
By the way, why is he called Eskimo Joe? | You never know how these nigger nicknames get started. | 你猜不透黑人的昵称是怎么来的 |
No, idiots, not "Firing"! | Dr. F., do not forsake me! | 富博士,不要离开我! |
How'd Jack end up working here? | I vouched for him. He was totally rehabilitated. | 我担保的,他完全康复了 |
Yeah, I could have stayed in New York forever. | They were about to put me in charge of an investigative team. | 他们本打算让我负责一个调查小组 |
What the fuck are you doing? | The train's coming right at you. | 火车过来了 |
I need you to be a good boy, a very good boy. | Basically, the opposite of you. | 基本上就是跟平常完全相反 |
You're British. What are you, French North African? | Morocco. Where were you born? | 摩洛哥 你出生在哪儿? |
What is animal tranquilizer doing in the tissue sample of a man's severed arm? | I can't even begin to speculate. | 我想不透 |
Okay, okay, okay. Okay, all right, okay! | I don't think this is going to work, but I trust you. | 我认为这计划行不通 但是我相信你 |
The spring vegetables were cooked perfectly. | It has the shallots. Everything is really spot-on. | 还有葱花 简直十全十美 |
# She who always seems so happy in a crowd | # Whose eyes can be so private and so proud | ∮眼神中带着神秘和骄傲∮ |
I'll back you up. I owe you that. | But for both our sakes, don't make it personal. | 但千万不要牵涉私人情感 |
Very nice to meet you ladies. | Well, ladies. It was good to see you. | 好吧 女士们 很高兴见到你们 |
You better keep that shit-I'm serious, man. | You better keep that shit separate. | 你最好把它们分开 |
Variable processing as nimble as they say? | A vast improvement. Energy consumption, efficiency-I knew it. | 哦 我认为这款处理器在处理 能量消耗和综合效能上的进步非常大 |
Did you take my blue polo shirt? | You know the difference between us? | 知道你我的差别在哪里吗 |
Party. See? We're already on the same page. | Why don't you get a kickass location, and I'll get the models. | 不如你去找个好地方 -我负责找模特 |
We're going to live at Alvis? | Yep! It's too dangerous here now. | 因为这里已经变得危险了 |
He looks so good now. He even looks taller. | A lot of men get better with age. | 许多男人会随着年龄的增长变得越来越不错 |
No, no, no. The white kid? | He's gonna knock the Spanish kid on his ass. | 他会打赢那西班牙佬 |
Well, I should tell you that I do not date single-celled organisms, OK? | Let's go somewhere. Yeah. | 让我们出去走走 |
I am truly sorry, my Lord. My cart has shed a wheel. | Get it moved out of my way. | 赶紧移开 给我让路 |
No, no, no, these costumes are terrible. | Ladies please, we have work to do! | 拜托女士们 我们有工作要做了 |
You're going to bed right now. Come along. | I-I think I left a cigarette burning. | 我,我大概没把香烟熄掉 |
However, on its release in 1962, | Dr. No was a big hit, as was the next film, From Russia With Love. | 诺博士火爆全城 第二部 来自俄罗斯的爱 也一样 |
They say charges are going to be filed against me, for various irregularities. | But they're always threatening things like that. | 但是他们总拿这种话威胁人 |
I saw the wedding photo in your hall. | If you knew what was good for you, you'd leave and never come back. | 如果你为自己着想 就赶快走开 别再回来 |
I didn't have a radio on the boat. | Tell me. DiMaggio, he played? | 告诉我 迪马乔他上场了吗? |
And no home was left to them. | And I saw the dead, the great and the small and they were judged according to their deeds. | 我又看見死了的人 無論大小 照他們所行的受審判 |
I've had to stabilize his head, given the extent of the injuries. | He's sedated to help with the pain. | 給他打了鎮靜劑 減少點痛苦 |
We're optimistic, but the next 36 hours are critical. | I'm thinking, no more electrical work, okay? | 我想以后不要在做电工了 好么? |
Bible, put it up his ass, where the armor's thin. | I know where to fucking hit him! | 我知道要攻击他哪里 |
You see, Susan went for that poor son of a bitch whose body you took, and everything since has been aftermath. | You say you love her but you don't know what love is. | 你说你爱她 但你不知道什么是爱 |
In keeping with the spirit of passionate experimentation of the Dead Poets, | I'm giving up the name Charles Dalton. | 我在此放弃查理・道尔顿这个名字 |
Because I'm afraid they're gonna take you away from me. | -But I like going to the restaurant. -l know. | 可是我喜欢去餐馆 我知道 |
And then, as a widow should I cried more than my children | I was alone with no one to order me around | 从此我一个人 再也没人能命令我什么 |
♪ One day to come together | ♪ To release the pressure | 释放压力 |
You, go back. Leave. This area is closed. | I'm here to see Elektra King. | 我来见伊莉翠金恩 |
If we break with you, he'll let us operate under his name. | And you think some of the others were receptive. | 你认为有些人会接受 |
I CAN'T FIND HER. Dispatcher: | Sergeant, I have a call from a Cindy Paulson for you. | 警探 有个辛迪. 珀森打电话找你 |
Eeyore. My dear friend Eeyore. | He was fond of it, you see. | 他很喜歡它 你知道的 |
# I sent the swarm I sent the horde # | # Then let my heart be hardened # # And never mind how high the cost may grow # | 让我狠下心肠 不管付出多少代价 |
My entire life he's been pulling crap like this with me. | Let me tell you something. You're no different. | 让我告诉你一件事 你没有什么不同 |
And I've decided that I'm gonna let you take care of my car for me while I'm away. At least until Christmas. | See, I'm coming back for a couple of weeks at Christmas. | 圣诞节时我会回来几个礼拜 |
How did you find out I was still alive? | Two weeks after you died, | 两个星期后,你死了, |
Señor? "To make the effects of this potion permanent, | "the drinker must obtain his true love's kiss by midnight." | 喝者必须在子夜前 得到真正爱人的亲吻 |
Everything that comes out of their mouth has to be taken with a grain of salt, even if it's a confession. | We'll know more after we talk to him. | 找他谈过话后就知道了 |
Darling, I'm just trying to do what's best for you. | Yeah, then put her on the team. | 好啊 那就把她叫回来 |
Some whiskey here, a hooker there. | And they'll walk right into hell with big, fat smiles on their faces. | 他们就会乖乖下地狱了 脸上还带着灿烂的笑容 |
He's killed our colleagues, sir. | No need to risk her life, sir. | 没必要让她冒险,长官 |
Wait until you get an attorney. This way you can hurt your case. | Believe me, I know something about my business. | 相信我 我是行家 |
So my telephone extension is 180. | I hope I catch some loners tonight. I haven't caught any in the last few nights. | 希望今晚能抓住一些单身者 我几个晚都没有抓到了 |
I don't like Hawaiian anymore. | How long you gonna stay mad? | 你还要生多久的气啊? |
Take your questions there. | Government, auction, farmlands! Go away, I've work to do. | 政府 拍卖 农田 滚开 我还得干活呢 |
I didn't sell all my olives today, | Dr. Kim saw no patients, and we didn't find money on the street. | 金医生今天又没有生意 我们街上又捡不到钱 |
You know how much I love my family. | There's great honor serving in the Night's Watch. | 加入守夜人是至高无上的荣誉 |
This is the last call Lizzie Craddock makes but her phone stays on. | Cheryl Craddock called Johnny at 20:11. | 雪莉·克拉多克在20: 11打了乔尼的电话. |
I'm a friend of Crystal's? | He wasn't talking to you, man. | 他不是 跟你说话,男人。 |
Why is the KGB running around like cut-off chickens? | Because they're afraid you'll try and stick Hinckley on us. | 他们担心你们会把欣克利那事赖在我们头上 |
Why are you telling me? | I just thought you could write her a letter. | 我只是想你可以写信给她 |
American girls are sexually voracious devils. | I can't believe I have to explain this. | 这还用我明说吗 |
Or by the word of the conqueror of this island with an army of 100,000 souls behind his sword? | I meant no disrespect, Great King. | 我绝没有冒犯您的意思 尊敬的陛下 |
You must have misunderstood me. | We're not exactly going to this police station. | 我们不是去警局 |
Really, Hetta, it's most ungrateful of you, and it's not as if you've had other offers, is it? | No, not as yet, Mother. | 没 还没有 妈妈 |
The back blast from that Panzerfaust should've killed you. | Maybe I've got an angel watching over me. | 也许一位天使看守我 。 |
But after that he came into a hut which was heated for me, and personally cleaned my feet and rubbed my body with vodka, and generally was so tender that I knew if at that moment he was to tell me, | "Kolya, one more time," I'd put on my shirt and went outside to work. | "科里亚,再来一次" 我就会穿上衣服马上出去演 |
Don't tell me what I can and can't handle. | Turns out there's a fuck of a lot that I can live with these days. | 这阵子我可以承受很多烂事 |
They've got all of them by the balls. | Easier to manage that way. It's all very simple. | 那样更简单 轻而易举 |
There's no honour in hurting a weak and fragile female. | I'm not weak and fragile. | 我不是娇弱的女人. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.