mem_bank stringlengths 23 1.45k | cs stringlengths 23 1.45k | en stringlengths 23 1.35k |
|---|---|---|
Musí také podporovat zemědělská společenství, která zásobují evropské občany širokým sortimentem kvalitních a hodnotných potravin. | V neposlední řadě musí také napomáhat k zachování životaschopných venkovských společenství, pro které je zemědělství důležitou hospodářskou činností tvořící místní pracovní příležitosti. | Last but not least, it must contribute to maintaining viable rural communities, for which agriculture is an important economic activity, creating local jobs. |
V neposlední řadě musí také napomáhat k zachování životaschopných venkovských společenství, pro které je zemědělství důležitou hospodářskou činností tvořící místní pracovní příležitosti. | Cílem pokračující reformy SZP by tedy měl být udržitelnější, inteligentnější a více začleňující růst evropského venkova. | The ongoing reform of the CAP should aim to achieve more sustainable, more intelligent and more inclusive growth for Europe's rural areas. |
Cílem pokračující reformy SZP by tedy měl být udržitelnější, inteligentnější a více začleňující růst evropského venkova. | písemně. Hlasoval jsem pro zprávu pana Desse o společné zemědělské politice, která navazuje na sdělení Evropské komise o SZP do roku 2020. | in writing. I voted in favour of the Deß report on the common agricultural policy, which evaluates the communication from the European Commission on the CAP towards 2020. |
písemně. Hlasoval jsem pro zprávu pana Desse o společné zemědělské politice, která navazuje na sdělení Evropské komise o SZP do roku 2020. | Zpráva pana Desse zdůrazňuje především roli, jakou může zemědělství hrát v rámci strategie Evropa 2020. | Of note, the Deß report stresses the important role that agriculture can play in the Europe 2020 strategy. |
Zpráva pana Desse zdůrazňuje především roli, jakou může zemědělství hrát v rámci strategie Evropa 2020. | Upozorňuje konkrétně na význam zemědělství jako zdroje zaměstnanosti ve venkovských oblastech. | In particular, it emphasises the importance of agriculture as a source of employment in rural areas. |
Upozorňuje konkrétně na význam zemědělství jako zdroje zaměstnanosti ve venkovských oblastech. | Zpráva hodnotí příznivé i nepříznivé aspekty, přičemž poskytuje dobrý a solidní základ pro reformní balíček. | While containing both favourable and unfavourable elements, the report provides a good, solid basis for a reform package. |
Zpráva hodnotí příznivé i nepříznivé aspekty, přičemž poskytuje dobrý a solidní základ pro reformní balíček. | Podle mne je v současnosti nedůležitějším prvkem reformního procesu udržení stávající rozpočtové podpory pro SZP i v období let 2014 až 2020. | In my opinion, the most important element at this stage in the reform process is to maintain the current budgetary support for the CAP for the period 2014 to 2020. |
Podle mne je v současnosti nedůležitějším prvkem reformního procesu udržení stávající rozpočtové podpory pro SZP i v období let 2014 až 2020. | Vzhledem k vysoké důležitosti a citlivosti společné zemědělské politiky jsou naděje velmi velké. | Hopes are high regarding the very important and sensitive matter of the common agricultural policy. |
Vzhledem k vysoké důležitosti a citlivosti společné zemědělské politiky jsou naděje velmi velké. | Jsme v půli dlouhé a složité cesty, protože musíme dát odpověď zemědělcům a zároveň také řešit globální výzvy zabezpečení potravin. | We are in the middle of what will be a long and complex journey, because we have to give answers to farmers and, at the same time, tackle the global challenges of food security. |
Jsme v půli dlouhé a složité cesty, protože musíme dát odpověď zemědělcům a zároveň také řešit globální výzvy zabezpečení potravin. | V nové SZP budou mít rozhodující úlohu pokrok a technologické inovace. | Progress and technological innovation will play a key role in the new CAP. |
V nové SZP budou mít rozhodující úlohu pokrok a technologické inovace. | Dalším zásadním bodem zprávy je schválení citelného snížení byrokratické zátěže pro zemědělce a vnitrostátní úřady s cílem zjednodušit četné administrativní povinnosti v tomto odvětví. | Another crucial point in the report is the endorsement of a decisive reduction in red tape for farmers and national authorities, in order to simplify the numerous administrative obligations in the sector. |
Dalším zásadním bodem zprávy je schválení citelného snížení byrokratické zátěže pro zemědělce a vnitrostátní úřady s cílem zjednodušit četné administrativní povinnosti v tomto odvětví. | SZP se musí podílet na plnění ambiciózních cílů obsažených ve strategii Evropa 2020, tedy musí být zelenější a udržitelnější a zaručit zemědělcům vzhledem k jejich úloze při ochraně životního prostředí další prostředky, díky nimž se budou moci rozhodnout pro zemědělské technologie šetrnější k životnímu prostředí. | The CAP also needs to contribute towards the achievement of the ambitious objectives contained in the Europe 2020 strategy; in other words we need a greener and more sustainable CAP that will guarantee additional funding for farmers while recognising their role in protecting the environment, and that will help them cho... |
SZP se musí podílet na plnění ambiciózních cílů obsažených ve strategii Evropa 2020, tedy musí být zelenější a udržitelnější a zaručit zemědělcům vzhledem k jejich úloze při ochraně životního prostředí další prostředky, díky nimž se budou moci rozhodnout pro zemědělské technologie šetrnější k životnímu prostředí. | A konečně je důležité vyvinout transparentní a účinné nástroje, které pomohou zemědělcům pracovat v kratších výrobních řetězcích, zvyšovat kvalitu a informovat spotřebitele, čímž se podpoří spravedlivá a transparentní tvorba cen. | Lastly, it is important to develop transparent and efficient instruments that can help farmers to run short production chains, promote quality and provide information to consumers, thereby promoting fair and transparent price formation. |
Dokument je výsledkem jednání a hlasování ve Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova, a ačkoli je pořád ještě poměrně obecný, došlo u něj k výraznému vývoji a nyní se snaží doopravdy reformovat SZP. | Zásadní bod je především zachování rozpočtu SZP i po roce 2013. | More particularly, maintaining the CAP budget after 2013 was an essential point. |
Zásadní bod je především zachování rozpočtu SZP i po roce 2013. | Chceme ve skutečnosti zachovat rozpočet EU na zemědělství beze změn až do roku 2020, abychom podpořili zemědělce při zajišťování dodávek potravin a ochraně životního prostředí, vytvářeli nová pracovní místa a dosáhli konkurenceschopného zemědělství. | Indeed, we want to see the EU's agricultural budget remain unchanged until 2020 to encourage farmers to guarantee the security of food supplies and the protection of the environment, to create new jobs, and to ensure a competitive agricultural sector. |
Co se týče reformy vinařského trhu, podporuji zachování práv na výsadbu. | A konečně domnívám se, že to je velmi důležité jsem hlasovala pro zachování režimu poskytování podpory nejchudším členům společnosti. | Finally, and very importantly in my view, I voted in favour of retaining the scheme to provide support for the poorest members of society. |
A konečně domnívám se, že to je velmi důležité jsem hlasovala pro zachování režimu poskytování podpory nejchudším členům společnosti. | Tento mechanismus je patrným symbolem vzájemné solidarity mezi občany EU a já doufám, že mu může být zachována i finanční podpora v příslušných položkách rozpočtu. | This scheme is a strong symbol of the solidarity between the citizens of the EU, and I hope that the appropriations allocated to this scheme can be maintained. |
Tento mechanismus je patrným symbolem vzájemné solidarity mezi občany EU a já doufám, že mu může být zachována i finanční podpora v příslušných položkách rozpočtu. | Zpráva pana Desse, kterou přijala tato sněmovna, je v naprostém souladu s již vydanými pokyny Evropské komise. | The Dess report adopted by this House is entirely consistent with the guidelines already set by the European Commission. |
Zpráva pana Desse, kterou přijala tato sněmovna, je v naprostém souladu s již vydanými pokyny Evropské komise. | Vyzývá k přezkumu společné zemědělské politiky na období 2014-2020, tak aby plnila cíle udržitelnosti životního prostředí, tvorby pracovních míst a zajištění kvalitních, bezpečných potravin. | It calls for the common agricultural policy for 2014-2020 to be reviewed in order to meet the challenges of environmental sustainability, job creation and guaranteed high-quality, safe food. |
Vyzývá k přezkumu společné zemědělské politiky na období 2014-2020, tak aby plnila cíle udržitelnosti životního prostředí, tvorby pracovních míst a zajištění kvalitních, bezpečných potravin. | Přijetím tohoto textu Evropský parlament vyjadřuje svůj nesouhlas se snahami o omezování a navrhne ponechání rozpočtu SZP ve stejné výši jako v rozpočtu na rok 2013, čímž zemědělcům zaručí podporu, kterou potřebují při investování do nových technologií což je krok klíčový pro konkurenceschopnost tohoto odvětví. | In adopting this text, the European Parliament is demonstrating its opposition to regressive tendencies and proposing that the future CAP budget remain at least at the same level as the 2013 budget, thereby ensuring that farmers receive the support they need to invest in new technologies, a crucial step if this sector ... |
Přijetím tohoto textu Evropský parlament vyjadřuje svůj nesouhlas se snahami o omezování a navrhne ponechání rozpočtu SZP ve stejné výši jako v rozpočtu na rok 2013, čímž zemědělcům zaručí podporu, kterou potřebují při investování do nových technologií což je krok klíčový pro konkurenceschopnost tohoto odvětví. | Skupina Pokrokové aliance socialistů a demokratů v Evropském parlamentu rozhodujícím způsobem přispěla dílem prostřednictvím četných pozměňovacích návrhů předložených jak Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova, tak v plénu k dosažení přesvědčivého výsledku, čímž vysílá Evropské komisi jasné sdělení před tím, než v říj... | The Group of the Progressive Alliance of Socialists and Democrats in the European Parliament has made a decisive contribution partly as a result of the numerous amendments tabled both in the Committee on Agriculture and Rural Development and in plenary to achieving a convincing result, thereby sending a clear message t... |
Shodli jsme se na jasném sdělení, jehož jádro tvoří tři body: umožnit všem Evropanům přístup k potravinám; povzbuzovat zemědělce v tom, aby změnili své pracovní postupy tak, aby reagovaly na problém biologické rozmanitosti, hospodaření s vodou a otázky znečištění půdy a recyklaci odpadu; a konečně chránit zaměstnanost ... | Můžeme toho dosáhnout lepším rozdělováním přímých plateb, odlišným způsobem regulace trhu a upřednostňováním udržitelného rozvoje. | This could be done through better allocation of direct payments, a different type of market regulation, and prioritising sustainable development. |
Můžeme toho dosáhnout lepším rozdělováním přímých plateb, odlišným způsobem regulace trhu a upřednostňováním udržitelného rozvoje. | Chci prosazovat spravedlivější SZP takovou, která pomůže nejpotřebnějším lidem a odvětvím. | It is a fairer CAP that I am arguing in favour of here, one that can support the people and sectors that are most in need. |
Chci prosazovat spravedlivější SZP takovou, která pomůže nejpotřebnějším lidem a odvětvím. | písemně. Potřebujeme silnou a udržitelnou SZP a probíhající práce na její reformě je jednou z klíčových priorit tohoto Parlamentu. | in writing. It is important that we have a strong and sustainable CAP and the ongoing work on its reform is one of the key issues before this Parliament. |
písemně. Potřebujeme silnou a udržitelnou SZP a probíhající práce na její reformě je jednou z klíčových priorit tohoto Parlamentu. | Zemědělství musí být inovativní a konkurenceschopné a jeho pracovníci z mé země jsou i nadále odhodláni sehrávat svou důležitou roli v širším evropském odvětví. | The agriculture sector must be innovative and competitive, and those working in my own country remain committed to playing their valuable role in the wider European sector. |
Sdělení Komise "Společná zemědělská politika do roku 2020: řešení problémů v oblasti potravin a přírodních zdrojů a územní problematiky" velice vítám. | Domnívám se, že s měnící se povahou zemědělského odvětví v EU-27 a v nových mezinárodních souvislostech globalizace je zapotřebí další reformy SZP. | I believe there is a need for further reform of the CAP in line with the changing nature of the farming industry in the EU27 and the new international context of globalisation. |
Domnívám se, že s měnící se povahou zemědělského odvětví v EU-27 a v nových mezinárodních souvislostech globalizace je zapotřebí další reformy SZP. | Do budoucna si musíme zachovat silnou a udržitelnou SZP s rozpočtem odpovídajícím ambiciózním cílům, které musíme v úsilí o řešení nových výzev splnit. | In the future we must maintain a strong and sustainable CAP with a budget commensurate with the ambitious objectives to be pursued in an effort to meet the new challenges. |
Do budoucna si musíme zachovat silnou a udržitelnou SZP s rozpočtem odpovídajícím ambiciózním cílům, které musíme v úsilí o řešení nových výzev splnit. | Jsem pevně přesvědčen, že nejdůležitějším cílem je spravedlivé rozdělování pomoci mezi členské státy a mezi různé kategorie zemědělců. | I firmly believe that the most important objective is to distribute assistance fairly among the Member States and the different categories of farmers. |
Jsem pevně přesvědčen, že nejdůležitějším cílem je spravedlivé rozdělování pomoci mezi členské státy a mezi různé kategorie zemědělců. | V současné době dostávají nové členské státy, například Litva, méně finanční pomoci než státy staré. | At present, new Member States, like Lithuania, receive less financial assistance than the old Member States. |
V současné době dostávají nové členské státy, například Litva, méně finanční pomoci než státy staré. | Také si myslím, že harmonizace přímých plateb je jednou z podmínek vytvoření evropského zemědělského trhu. | I am convinced that harmonising direct payments is one of the preconditions for creating a single European agricultural market. |
Také si myslím, že harmonizace přímých plateb je jednou z podmínek vytvoření evropského zemědělského trhu. | Loni v létě jsem spolu se skupinou svých kolegů předložil Evropské komisi, Evropské radě a Parlamentu prohlášení o harmonizaci přímých plateb zemědělcům všech členských států Společenství. | Last spring, together with a group of fellow MEPs, I addressed a statement to the European Commission, the European Council and Parliament on the harmonisation of direct payments for the farmers of all Member States of the Community. |
Loni v létě jsem spolu se skupinou svých kolegů předložil Evropské komisi, Evropské radě a Parlamentu prohlášení o harmonizaci přímých plateb zemědělcům všech členských států Společenství. | Dnešní usnesení je krokem správným směrem. SZP bude po této reformě spravedlivější a účinnější. | Today's resolution is a step in the right direction, so that after its reform, the common agricultural policy can be fairer and more effective. |
Dnešní usnesení je krokem správným směrem. SZP bude po této reformě spravedlivější a účinnější. | V otázce přímých plateb jsme významně pokročili díky zdůraznění skutečnosti, že je nezbytné vhodně vymezit nejnižší a nejvyšší úroveň podpory, kterou mohou zemědělci obdržet, vyjádřenou jako procento z průměru EU. | We have made significant progress on the issue of direct payments, emphasising that it is essential to define appropriate minimum and maximum support levels, expressed as a percentage of the EU average, which farmers of every Member State may receive. |
V otázce přímých plateb jsme významně pokročili díky zdůraznění skutečnosti, že je nezbytné vhodně vymezit nejnižší a nejvyšší úroveň podpory, kterou mohou zemědělci obdržet, vyjádřenou jako procento z průměru EU. | Pomůže nám to změnit stávající nesmyslnou a nespravedlivou situaci, kdy se množství pomoci může lišit až šestinásobně, což zemědělce z některých členských států staví do nerovných podmínek a znemožňuje evropskou konkurenci. | This will help to alter the current absurd and unfair situation, where the amount of support can differ by up to a factor of as much as six, thereby putting farmers from several Member States in unequal circumstances and distorting competition between European farmers. |
Pomůže nám to změnit stávající nesmyslnou a nespravedlivou situaci, kdy se množství pomoci může lišit až šestinásobně, což zemědělce z některých členských států staví do nerovných podmínek a znemožňuje evropskou konkurenci. | Ráda bych zdůraznila, že tato změna musí proběhnout co nejrychleji, a v těch členských státech, jejichž zemědělci jsou přímými platbami nejvíce znevýhodňováni, musí vyrovnávání začít již v roce 2014. | I should like to emphasise that the transition period must be as short as possible, and I consider that for those Member States whose farmers receive the smallest direct payments, the equalisation process must begin as early as 2014. |
Ráda bych zdůraznila, že tato změna musí proběhnout co nejrychleji, a v těch členských státech, jejichž zemědělci jsou přímými platbami nejvíce znevýhodňováni, musí vyrovnávání začít již v roce 2014. | Pokud by toto přechodové období mělo platit až do roku 2020, donutili bychom celou generaci zemědělců dál pracovat v podmínkách nespravedlivé hospodářské soutěže. | A transition period that lasted up to as late as 2020 would mean that a whole generation of farmers would continue to be forced to work in circumstances of unfair competition. |
Pokud by toto přechodové období mělo platit až do roku 2020, donutili bychom celou generaci zemědělců dál pracovat v podmínkách nespravedlivé hospodářské soutěže. | Musíme si však uvědomit, že před Evropským parlamentem je ještě stále hodně důležité práce a že na některé otázky předkládá zpráva pana Desse jen obecné odpovědi, protože se názory poslanců na konkrétní řešení lišily nebo si dokonce úplně protiřečily. | We must, however, recognise that the European Parliament still has important work ahead of it, for there are questions the solutions to which are sketched in general terms only in the Dess report, as Members' opinions on the solution to the relevant problem differed or were even diametrically opposed. |
Vítám rozhodnutí, že by se zemědělství mělo stát udržitelnějším, že je třeba posílit jeho konkurenceschopnost a hledat rovnováhu mezi novými a starými členskými státy. | Zásadně nesouhlasím se škrty v rozpočtu EU pro zemědělství, protože společná zemědělská politika musí podle mne zůstat významnou součástí rozpočtu EU. | I am vehemently opposed to cuts in the EU agricultural budget because I believe that the common agricultural policy must remain a key area in the EU budget. |
Zásadně nesouhlasím se škrty v rozpočtu EU pro zemědělství, protože společná zemědělská politika musí podle mne zůstat významnou součástí rozpočtu EU. | Pro občany EU jsou tyto služby důležité z hlediska kvality a bezpečnosti potravin, péče o dobré životní podmínky zvířat, environmentálních norem a životaschopnosti venkovských oblastí. | For the citizens of the EU, the services are essential for food quality and safety, animal welfare and environmental standards and for the vitality of rural areas. |
Pro občany EU jsou tyto služby důležité z hlediska kvality a bezpečnosti potravin, péče o dobré životní podmínky zvířat, environmentálních norem a životaschopnosti venkovských oblastí. | Trh tyto dodatečné služby neodměňuje. | The market does not reward these additional services. |
Trh tyto dodatečné služby neodměňuje. | Zemědělské fondy jsou platbami za služby a umožňují rodinám zemědělců spolehlivě plánovat. | Agricultural funds are service-related payments that enable reliable planning for farming families. |
Zemědělské fondy jsou platbami za služby a umožňují rodinám zemědělců spolehlivě plánovat. | Je velmi důležité, abychom se drželi osvědčeného modelu dvou pilířů. | It is essential that we should adhere to the established 'two-pillar model'. |
Je velmi důležité, abychom se drželi osvědčeného modelu dvou pilířů. | Jen díky vzájemné interakci mezi prvním a druhým pilířem můžeme dosáhnout jak inovativní konkurenceschopnosti, tak udržitelnosti. | Only the interplay between the first and second pillars enables both innovative competitiveness and sustainability. |
Jen díky vzájemné interakci mezi prvním a druhým pilířem můžeme dosáhnout jak inovativní konkurenceschopnosti, tak udržitelnosti. | Druhý pilíř je silnou oporou udržitelného zemědělství. | The second pillar is a strong element for sustainable agriculture. |
Druhý pilíř je silnou oporou udržitelného zemědělství. | Pokud bychom přesunuli vyrovnávací příspěvky znevýhodněným oblastem do prvního pilíře, mělo by to pro většinu regionů katastrofální důsledky. | Switching compensatory allowances for disadvantaged areas to the first pillar would have disastrous consequences for most regions. |
Pokud bychom přesunuli vyrovnávací příspěvky znevýhodněným oblastem do prvního pilíře, mělo by to pro většinu regionů katastrofální důsledky. | Vítám skutečnost, že malé zemědělské podniky získají díky odstupňovaným platbám větší podporu. | I welcome the fact that small farms are to receive greater support by grading payments. |
Vítám skutečnost, že malé zemědělské podniky získají díky odstupňovaným platbám větší podporu. | V jednání je i strop přímých plateb. | A ceiling for direct payments is also open to debate. |
V jednání je i strop přímých plateb. | Z dnešního klíčového rozhodnutí Parlamentu vzešly parametry, které použije Evropská komise jak vzor při navrhování legislativního balíčku. | Today's fundamental decision by Parliament defines the parameters to be used by the European Commission as a template when drafting the legislative package. |
Z dnešního klíčového rozhodnutí Parlamentu vzešly parametry, které použije Evropská komise jak vzor při navrhování legislativního balíčku. | Zemědělská politika musí zůstat i nadále klíčovou součástí evropské politiky. | Agricultural policy must remain a key element of European policy. |
Zemědělská politika musí zůstat i nadále klíčovou součástí evropské politiky. | Hlasoval jsem pro zprávu pana Desse dokument, který má strategický význam pro evropské zemědělství. | I voted in favour of Mr Dess's report, which is a document of strategic importance for European agriculture. |
Hlasoval jsem pro zprávu pana Desse dokument, který má strategický význam pro evropské zemědělství. | V minulých měsících proběhla intenzivní debata o sladění požadavků, očekávání a potřeb nejen zemědělců, ale také všech občanů Evropy. | An intense debate has been taking place in recent months in order to reconcile the requirements, expectations and needs not only of farmers but also of European citizens as a whole. |
V minulých měsících proběhla intenzivní debata o sladění požadavků, očekávání a potřeb nejen zemědělců, ale také všech občanů Evropy. | SZP je politika každého a pro každého. | The CAP is a policy of and for everyone. |
SZP je politika každého a pro každého. | Zahrnuje v sobě zdroje pro konkurenceschopnost podniků, pro zabezpečení potravin, pro zajištění spravedlivých cen pro spotřebitele a pro poskytování veřejných statků pro společnost, které budou chráněny ještě většími zárukami. | It includes resources for the competitiveness of businesses, for food security, for guaranteeing fair prices for consumers and for providing society with public goods that are protected by ever more safeguards. |
Zahrnuje v sobě zdroje pro konkurenceschopnost podniků, pro zabezpečení potravin, pro zajištění spravedlivých cen pro spotřebitele a pro poskytování veřejných statků pro společnost, které budou chráněny ještě většími zárukami. | SZP od svého zrodu až doposud prošla řadou reforem, což svědčí o její podpoře zemědělství, které se neustále vyvíjí, s cílem lépe reagovat na četné výzvy, jimž jsme nuceni čelit. | From its beginnings until now, the CAP has undergone a number of reforms that testify to its support for agriculture that is constantly evolving in order to better respond to the numerous challenges that we have had to face. |
SZP od svého zrodu až doposud prošla řadou reforem, což svědčí o její podpoře zemědělství, které se neustále vyvíjí, s cílem lépe reagovat na četné výzvy, jimž jsme nuceni čelit. | Vítám toto hlasování, které je pro Evropský parlament úspěchem. | I welcome this vote, which is an achievement for the European Parliament. |
Vítám toto hlasování, které je pro Evropský parlament úspěchem. | Poprvé vyjadřuje přání všech 27 zemí, co se týče budoucnosti zemědělství v EU. | For the first time, it is expressing the wishes of 27 countries with regard to the future of EU agriculture. |
Tímto dokumentem Evropský parlament znovu prokázal své odhodlání k zachování silné, ambiciózní SZP s vysokou úrovní financování. | Cílem SZP je podpora našich zemědělců a reakce na hlavní výzvy: vyrobit potraviny pro 500 milionů našich občanů a podílet se na zásobování potravinami i ve zbytku světa. | The aim of the CAP is to support our farmers and to respond to major challenges: to produce enough food to feed our 500 million fellow citizens and to contribute to feeding the rest of the world. |
Cílem SZP je podpora našich zemědělců a reakce na hlavní výzvy: vyrobit potraviny pro 500 milionů našich občanů a podílet se na zásobování potravinami i ve zbytku světa. | Od doby, kdy byla SZP naposledy reformována, se proměnily i výzvy: jsou jimi rostoucí světová poptávka po potravinách, internacionalizace zemědělského trhu a kolísání cen, změna klimatu, energetická krize, vyčerpávání přírodních surovin a také otázky po roli a smyslu SZP od našich občanů. | Since the CAP was last reformed, the challenges have evolved: growing world demand for food, internationalisation of agricultural trade and price volatility, climate change, energy crisis, scarcity of available natural resources, and questioning of the role and purpose of the CAP by our citizens. |
Od doby, kdy byla SZP naposledy reformována, se proměnily i výzvy: jsou jimi rostoucí světová poptávka po potravinách, internacionalizace zemědělského trhu a kolísání cen, změna klimatu, energetická krize, vyčerpávání přírodních surovin a také otázky po roli a smyslu SZP od našich občanů. | Všechna tato témata by měla být obsažena v SZP po roce 2013 a mělo by se k nim přihlédnout, až bude SZP reformována. | All these issues should be included in the CAP after 2013 and should be taken into account when it is reformed. |
Všechna tato témata by měla být obsažena v SZP po roce 2013 a mělo by se k nim přihlédnout, až bude SZP reformována. | Také chválím snahu Evropského parlamentu pomáhat malým či mladým zemědělcům, hlavně v jejich začátcích. | I also welcome the European Parliament's desire to help small farmers as well as young farmers, especially when they are starting up. |
Také chválím snahu Evropského parlamentu pomáhat malým či mladým zemědělcům, hlavně v jejich začátcích. | A konečně je důležité, že SZP zaručuje zemědělcům lepší příjmy, protože ty v posledních desetiletích postupně klesaly, až se v současnosti dostaly na polovinu oproti příjmům městských domácností. | Finally, it is important that the CAP guarantee farmers better incomes, the latter having dwindled steadily in recent decades and standing now at half the incomes of urban households. |
A konečně je důležité, že SZP zaručuje zemědělcům lepší příjmy, protože ty v posledních desetiletích postupně klesaly, až se v současnosti dostaly na polovinu oproti příjmům městských domácností. | Hospodářský růst a rozvoj společnosti jsou do velké míry závislé na zdraví občanů. | Economic growth and the development of society are to a great extent dependent on the health of the citizens. |
Hospodářský růst a rozvoj společnosti jsou do velké míry závislé na zdraví občanů. | Kvalita naší potravy a způsob, jakým jsou potraviny vyráběny, mají na naše zdraví nezanedbatelný vliv, a proto musí být zdraví občanů Evropské unie důležitým aspektem naší zemědělské politiky. | The quality of the products we eat and the way in which they are produced have fundamental significance for our health, and this is therefore why the health of the European Union's citizens should be an important aspect of our agricultural policy. |
Kvalita naší potravy a způsob, jakým jsou potraviny vyráběny, mají na naše zdraví nezanedbatelný vliv, a proto musí být zdraví občanů Evropské unie důležitým aspektem naší zemědělské politiky. | Vytvořením informovanější společné zemědělské politiky budeme moci účinněji bojovat s civilizačními chorobami, způsobenými nezdravým způsobem života a špatným stravováním. | By introducing a more informed common agricultural policy, we will be able to be more effective in combating the diseases of civilisation associated with an unhealthy lifestyle and poor diet. |
Vytvořením informovanější společné zemědělské politiky budeme moci účinněji bojovat s civilizačními chorobami, způsobenými nezdravým způsobem života a špatným stravováním. | Obezita, cukrovka, rakovina a různé druhy nemocí oběhové soustavy jsou pro občany skutečnou hrozbou. | Obesity, diabetes, cancers and different forms of circulatory disease are a real threat to the citizens. |
Obezita, cukrovka, rakovina a různé druhy nemocí oběhové soustavy jsou pro občany skutečnou hrozbou. | Statistické údaje ukazují, že na kardiovaskulární choroby zemře v Evropě každoročně přibližně 4,3 milionu lidí a přes 1,7 milionu lidí zemře na rakovinu. | Statistical data show that every year cardiovascular disease is the cause of around 4.3 million deaths in Europe, and over 1.7 million people die of cancer. |
Statistické údaje ukazují, že na kardiovaskulární choroby zemře v Evropě každoročně přibližně 4,3 milionu lidí a přes 1,7 milionu lidí zemře na rakovinu. | Myslím, že zpráva o SZP do roku 2020: řešení problémů v oblasti potravin a přírodních zdrojů a územní problematiky směřuje nesprávnou cestou, a proto jsem hlasovala proti ní. | I think the report on the CAP towards 2020: meeting the food, natural resources and territorial challenges of the future is moving in the wrong direction, so I voted against it. |
Myslím, že zpráva o SZP do roku 2020: řešení problémů v oblasti potravin a přírodních zdrojů a územní problematiky směřuje nesprávnou cestou, a proto jsem hlasovala proti ní. | Hlasovala jsem pro zprávu pana Desse, neboť podporuji reformu společné zemědělské politiky, která odráží změněnou povahu zemědělství v EU. | I voted for the Dess report, since I am in favour of a common agricultural policy reform that reflects the changing nature of the EU's agricultural sector. |
Hlasovala jsem pro zprávu pana Desse, neboť podporuji reformu společné zemědělské politiky, která odráží změněnou povahu zemědělství v EU. | Tato zpráva hovoří o zjednodušené SZP vystavěné na dvou pilířích: první pilíř je plně hrazen z rozpočtu EU a druhý pilíř zajišťuje víceleté programy a řešení se spoluúčastí. | The report provides for a simplified CAP structured around two pillars: the first pillar being fully financed by the EU budget and the second pillar providing for multiannual programming and a cofinancing approach. |
Tato zpráva hovoří o zjednodušené SZP vystavěné na dvou pilířích: první pilíř je plně hrazen z rozpočtu EU a druhý pilíř zajišťuje víceleté programy a řešení se spoluúčastí. | Tímto pilířovým systémem se SZP pro zemědělské subjekty vyjasní a nebude docházet k překrývání. | This pillar-based model helps to clarify the CAP for the agricultural operators concerned and to eliminate overlapping. |
Tímto pilířovým systémem se SZP pro zemědělské subjekty vyjasní a nebude docházet k překrývání. | Podporuji tuto zprávu i proto, že hovoří o nutnosti zachování zemědělského rozpočtu EU i na příští finanční období po roce 2013. | Furthermore, I support this report because it mentions the need to maintain the EU's agricultural budget for the next post-2013 financing period. |
Podporuji tuto zprávu i proto, že hovoří o nutnosti zachování zemědělského rozpočtu EU i na příští finanční období po roce 2013. | Pro splnění cílů v oblasti zabezpečení potravin, ochrany životního prostředí, změny klimatu a územní rovnováhy v EU po jejím rozšíření na východ jsou dostatečné finanční prostředky nezbytné. | Adequate financial resources are crucial in order to meet the challenges of food security, environmental protection, climate change and territorial balance in the EU following its enlargement to the East. |
Zprávu podporuji i z toho důvodu, že hovoří o rovnosti mezi muži a ženami v rámci SZP. | Uvádí, že při práci v zemědělství by měla mít obě pohlaví stejná práva. | It states that both spouses should enjoy the same rights when working in the agricultural sector. |
Uvádí, že při práci v zemědělství by měla mít obě pohlaví stejná práva. | 42 % osob pracujících v zemědělství tvoří ženy, ale jen každou pátou společnost vede žena. | Forty-two per cent of the people working in agriculture are women, but only one holding in five is managed by a woman. |
Také považuji za vhodné odměnit zemědělce za přínos k biologické rozmanitosti. | Rádi bychom na ochranu biologické rozmanitosti zaměřili pozornost Evropské unie, tak by se stala prioritou v rámci jejích rozličných oblastí pravomoci. | We would like the protection of biodiversity to be a priority for the European Union through its various fields of competence. |
Rádi bychom na ochranu biologické rozmanitosti zaměřili pozornost Evropské unie, tak by se stala prioritou v rámci jejích rozličných oblastí pravomoci. | Většina zemědělců si tuto záležitost uvědomuje a volí výrobní postupy ohleduplné k životnímu prostředí. | Most farmers are sensitive to this issue and choose environmentally friendly production methods. |
Většina zemědělců si tuto záležitost uvědomuje a volí výrobní postupy ohleduplné k životnímu prostředí. | Přínos zemědělství k ochraně životního prostředí by tedy měl být uznán a zahrnut mezi cíle SZP po roce 2013. | The contribution of agriculture to the protection of the environment should therefore be recognised and included in the objectives of the CAP post 2013. |
Přínos zemědělství k ochraně životního prostředí by tedy měl být uznán a zahrnut mezi cíle SZP po roce 2013. | Já v tomto ohledu podporuji návrhy Komise na vytvoření systému pobídek financovaných ze zdrojů EU, které by podporovaly zemědělce přecházející k udržitelnému rozvoji. | In this respect, I support the Commission proposals for a system of incentives financed by the EU to support farmers who move towards sustainable development. |
Naneštěstí zpráva žádný z těchto kroků finančně neupřesňuje. | Nezpochybňuje zrušení kvót na mléko ani opouštění mechanismů na ochranu zemědělského trhu. | It does not question the abolition of milk quotas or the dismantling of agricultural market protection mechanisms. |
Nezpochybňuje zrušení kvót na mléko ani opouštění mechanismů na ochranu zemědělského trhu. | Hlasoval jsem proti tomuto dokumentu. | I voted against this document. |
Je nezbytné učinit toto odvětví konkurenceschopnějším a SZP spravedlivější, ekologičtější, ziskovější, účinnější a účelnější. | Měla by být formulována srozumitelnými slovy tak, aby jí mohl porozumět každý ne jen zemědělci, ale i spotřebitelé a daňoví poplatníci. | It should be formulated in easily understandable terms, so that it can be understood by everyone, by which I mean not just farmers but also consumers and taxpayers. |
Měla by být formulována srozumitelnými slovy tak, aby jí mohl porozumět každý ne jen zemědělci, ale i spotřebitelé a daňoví poplatníci. | Zpráva míří správným směrem a snaží se za každou cenu učinit zemědělství dynamičtějším a konkurenceschopnějším, tak aby bylo lépe připraveno pro plnění cílů stanovených ve strategii Evropa 2020. | The report represents a move in the right direction in that it makes every effort to make farming more dynamic and competitive, so that it is better equipped to meet the objectives set by the Europe 2020 strategy. |
Zpráva míří správným směrem a snaží se za každou cenu učinit zemědělství dynamičtějším a konkurenceschopnějším, tak aby bylo lépe připraveno pro plnění cílů stanovených ve strategii Evropa 2020. | Zpráva navíc hovoří o zachování přiměřených rozpočtových prostředků i po roce 2013, což je vítězstvím samo o sobě. | In addition, the report provides for the maintenance of appropriate budget resources after 2013, which is, in itself, a victory. |
Zpráva navíc hovoří o zachování přiměřených rozpočtových prostředků i po roce 2013, což je vítězstvím samo o sobě. | Společná zemědělská politika byla odjakživa hlavní a nejvýznamnější oblastí intervence EU a dodnes je naprosto zásadní. | The common agricultural policy has historically been the main and most important area of EU intervention, and it is still crucially important today. |
Společná zemědělská politika byla odjakživa hlavní a nejvýznamnější oblastí intervence EU a dodnes je naprosto zásadní. | Tato zpráva, a já ji plně podporuji, vhodně zdůrazňuje význam zemědělství, ať již z hlediska potravin, nebo co se týče rozvoje venkova a ochrany krajiny. | This report, which I fully support, does well to highlight the value of agriculture, from both a food and a rural development and land preservation point of view. |
Splnění zdravotních a environmentálních předpisů stojí menší zemědělské podniky často hodně peněz. | Proto vítám návrh na případnou úpravu těchto pravidel tak, aby lépe odrážely proměnlivé podmínky v zemědělských podnicích. | I therefore welcome the request for a possible adjustment of these rules to reflect the varying conditions on farms. |
Proto vítám návrh na případnou úpravu těchto pravidel tak, aby lépe odrážely proměnlivé podmínky v zemědělských podnicích. | Samotnou SZP je možné zneužít k podvodům a klamání, takže je také správné, abychom určili skutečně "aktivní" zemědělce, a předešli tak nepřijatelnému plýtvání finančními prostředky. | The CAP can lend itself to fraud and deception, so it is also right to identify genuinely 'active' farmers at European level in order to prevent an unacceptable waste of resources. |
Samotnou SZP je možné zneužít k podvodům a klamání, takže je také správné, abychom určili skutečně "aktivní" zemědělce, a předešli tak nepřijatelnému plýtvání finančními prostředky. | Na závěr bych chtěl zdůraznit nutnost tvrdého boje proti spekulacím s cenami potravin na světových trzích. Není možné, aby vysoké finanční kruhy mohly ovlivňovat tak zásadní odvětví, jako je zemědělství, které zajišťuje lidem dodávky potravin a samotné přežití. | Lastly, I should like to stress the need to strongly oppose speculation by the international markets on food prices: I consider it unacceptable for high finance to be able to influence at will a strategic sector such as this, which ensures people's food supply and very survival. |
Na závěr bych chtěl zdůraznit nutnost tvrdého boje proti spekulacím s cenami potravin na světových trzích. Není možné, aby vysoké finanční kruhy mohly ovlivňovat tak zásadní odvětví, jako je zemědělství, které zajišťuje lidem dodávky potravin a samotné přežití. | Hlasovala jsem pro zprávu pana Desse, která navrhuje spravedlivější SZP po roce 2013. | I voted in support of Mr Dess's report, which envisages a fairer CAP after 2013. |
Hlasovala jsem pro zprávu pana Desse, která navrhuje spravedlivější SZP po roce 2013. | Zpráva podporuje snížení rozdílů mezi prostředky, které formou přímých plateb směřují do jednotlivých členských států, regionů a odvětví. | The report supports the reduction in the differences between the funds received as direct payments by the various Member States, regions and sectors. |
Zpráva podporuje snížení rozdílů mezi prostředky, které formou přímých plateb směřují do jednotlivých členských států, regionů a odvětví. | Tento krok je sice malý, ale přesto míří správným směrem a já ho podporuji. | This step, albeit a small one, is going in the right direction, and I support it. |
Doufám, že se Komise bude tímto problémem zabývat a navrhne pro něj řešení. | V průběhu hlasování jsem rovněž vyjádřila podporu malým zemědělským výrobcům a rovněž tak poskytování levnějších pohonných hmot a daňových úlev zemědělským producentům. | During the vote I also expressed support for small agricultural producers, as well as the provision of cheaper fuel and lower excise taxes for agricultural producers. |
V průběhu hlasování jsem rovněž vyjádřila podporu malým zemědělským výrobcům a rovněž tak poskytování levnějších pohonných hmot a daňových úlev zemědělským producentům. | Zpráva pana Desse podporuje i můj návrh na pružnější druhý pilíř. | Mr Dess's report also supports my proposal for greater flexibility in the second pillar. |
Zpráva pana Desse podporuje i můj návrh na pružnější druhý pilíř. | To je také jeden z důvodů, proč jsem hlasovala pro zprávu. | This is also one of the reasons why I voted in favour of this report. |
To je také jeden z důvodů, proč jsem hlasovala pro zprávu. | Členské státy a regiony musí mít možnost stanovovat si vlastní priority, což jim dovolí dosahovat ve venkovských oblastech skutečného rozvoje. | Member States and regions must be able to set their own priorities themselves so that genuine development can be achieved in rural areas. |
Členské státy a regiony musí mít možnost stanovovat si vlastní priority, což jim dovolí dosahovat ve venkovských oblastech skutečného rozvoje. | Kvůli rozdílné situaci v jednotlivých členských státech je pružnost podstatným prvkem. | Flexibility is important because the situation varies in the different Member States. |
Kvůli rozdílné situaci v jednotlivých členských státech je pružnost podstatným prvkem. | Souhlasím i s navrženými opatřeními na podporu mladých lidí působících v zemědělství. | I also welcome the measures proposed in the report supporting young people in the agricultural sector. |
Souhlasím i s navrženými opatřeními na podporu mladých lidí působících v zemědělství. | Myslím, že je to účinný nástroj k zastavení vylidňování venkova. | I believe that this offers an effective method of combating depopulation in rural areas. |
Myslím, že je to účinný nástroj k zastavení vylidňování venkova. | písemně. Skupina ECR tuto zprávu podpořila, protože podstatně vylepšuje sdělení Komise a navazuje na principy předchozích reforem orientovaných na trh. | in writing. The ECR supported this report because it is a significant improvement on the Commission communication and keeps the spirit of previous market-based reforms alive. |
písemně. Skupina ECR tuto zprávu podpořila, protože podstatně vylepšuje sdělení Komise a navazuje na principy předchozích reforem orientovaných na trh. | Také se zaměřuje na otázku ozelenění SZP, hlavně pomocí opatření pro rozvoj venkova. | It also focuses on the challenge of greening the CAP through primarily rural development measures. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.