መጽሐፍ
large_stringclasses
67 values
ምዕራፍ
int64
1
150
ቁጥር
int64
1
176
ጥቅስ
large_stringlengths
4
491
verse
large_stringlengths
11
461
ኦሪት፡ዘፍጥረት
4
21
የወንድሙም፡ስም፡ዩባል፡ነበረ፤ርሱም፡በገናንና፡መለከትን፡ለሚይዙ፡አባት፡ነበረ።
His brother's name was Jubal; he was the father of all those who play the lyre and pipe.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
4
22
ሴላም፡ደግሞ፡ከናስና፡ከብረት፡የሚቀጠቀጥ፡ዕቃን፡የሚሠራውን፡ቱባልቃይንን፡ወለደች።የቱባ ልቃይንም፡እኅት፡ናዕማ፡ነበረች።
As for Zillah, she also gave birth to Tubal-cain, the forger of all implements of bronze and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
4
23
ላሜሕም፡ለሚስቶቹ፡ለዐዳና፡ለሴላ፡አላቸው፦እናንት፡የላሜሕ፡ሚስቶች፡ቃሌን፡ስሙ፥ነገሬንም ፡አድምጡ፤እኔ፡ጕልማሳውን፡ለቍስሌ፥ብላቴናውንም፡ለመወጋቴ፡ገድዬዋለኹና፤
Lamech said to his wives, "Adah and Zillah, Listen to my voice, You wives of Lamech, Give heed to my speech, For I have killed a man for wounding me; And a boy for striking me;
ኦሪት፡ዘፍጥረት
4
24
ቃየንን፡ሰባት፡ዕጥፍ፡ይበቀሉታል፤ላሜሕን፡ግን፡ሰባ፡ሰባት፡ዕጥፍ፡ይበቀሉታል።
If Cain is avenged sevenfold, Then Lamech seventy-sevenfold."
ኦሪት፡ዘፍጥረት
4
25
አዳም፡ደግሞ፡ሚስቱን፡ዐወቀ፤ወንድ፡ልጅንም፡ወለደች።ስሙንም፦ቃየን፡በገደለው፡በአቤል፡ፋ ንታ፡እግዚአብሔር፡ሌላ፡ዘር፡ተክቶልኛል፡ስትል፡ሴት፡አለችው።
Adam had relations with his wife again; and she gave birth to a son, and named him Seth, for, she said, "God has appointed me another offspring in place of Abel, for Cain killed him."
ኦሪት፡ዘፍጥረት
4
26
ለሴት፡ደግሞ፡ወንድ፡ልጅ፡ተወለደለት፤ስሙንም፡ሄኖስ፡አለው፤በዚያን፡ጊዜም፡በእግዚአብሔር ፡ስም፡መጠራት፡ተዠመረ።
To Seth, to him also a son was born; and he called his name Enosh. Then men began to call upon the name of the LORD.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
1
የአዳም፡የትውልዱ፡መጽሐፍ፡ይህ፡ነው።እግዚአብሔር፡አዳምን፡በፈጠረ፡ቀን፡በእግዚአብሔር፡ ምሳሌ፡አደረገው፤
This is the book of the generations of Adam. In the day when God created man, He made him in the likeness of God.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
2
ወንድና፡ሴት፡አድርጎ፡ፈጠራቸው፥ባረካቸውም።ስማቸውንም፡በፈጠረበት፡ቀን፡አዳም፡ብሎ፡ጠራ ቸው።
He created them male and female, and He blessed them and named them Man in the day when they were created.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
3
አዳምም፡ኹለት፡መቶ፡ሠላሳ፡ዓመት፡ኖረ፥ልጅንም፡በምሳሌው፡እንደ፡መልኩ፡ወለደ፤ስሙንም፡ሴ ት፡ብሎ፡ጠራው።
When Adam had lived one hundred and thirty years, he became the father of a son in his own likeness, according to his image, and named him Seth.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
4
አዳምም፡ሴትን፡ከወለደ፡በዃላ፡የኖረው፡ሰባት፡መቶ፡ዓመት፡ኾነ፤ወንዶችንም፡ሴቶችንም፡ወለ ደ።
Then the days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he had other sons and daughters.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
5
አዳምም፡የኖረበት፡ዘመን፡ዅሉ፡ዘጠኝ፡መቶ፡ሠላሳ፡ዓመት፡ኾነ፤ሞተም።
So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, and he died.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
6
ሴትም፡ኹለት፡መቶ፡ዐምስት፡ዓመት፡ኖረ፥ሄኖስንም፡ወለደ፤
Seth lived one hundred and five years, and became the father of Enosh.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
7
ሴትም፡ሄኖስን፡ከወለደ፡በዃላ፡የኖረው፡ሰባት፡መቶ፡ሰባት፡ዓመት፡ኾነ፤ወንዶችንም፡ሴቶችን ም፡ወለደ።
Then Seth lived eight hundred and seven years after he became the father of Enosh, and he had other sons and daughters.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
8
ሴትም፡የኖረበት፡ዘመን፡ዅሉ፡ዘጠኝ፡መቶ፡ዐሥራ፡ኹለት፡ዓመት፡ኾነ፤ሞተም።
So all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
9
ሄኖስም፡መቶ፡ዘጠና፡ዓመት፡ኖረ፥ቃይናንንም፡ወለደ፤
Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
10
ሄኖስም፡ቃይናንን፡ከወለደ፡በዃላ፡የኖረው፡ሰባት፡መቶ፡ዐሥራ፡ዐምስት፡ዓመት፡ኾነ፤ወንዶች ንም፡ሴቶችንም፡ወለደ።
Then Enosh lived eight hundred and fifteen years after he became the father of Kenan, and he had other sons and daughters.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
11
ሄኖስም፡የኖረበት፡ዘመን፡ዅሉ፡ዘጠኝ፡መቶ፡ዐምስት፡ዓመት፡ኾነ፡ሞተም።
So all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
12
ቃይናንም፡መቶ፡ሰባ፡ዓመት፡ኖረ፥መላልኤልንም፡ወለደ፤
Kenan lived seventy years, and became the father of Mahalalel.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
13
ቃይናንም፡መላልኤልን፡ከወለደ፡በዃላ፡የኖረው፡ሰባት፡መቶ፡አርባ፡ዓመት፡ኾነ፤ወንዶችንም፡ ሴቶችንም፡ወለደ።
Then Kenan lived eight hundred and forty years after he became the father of Mahalalel, and he had other sons and daughters.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
14
ቃይናንም፡የኖረበት፡ዘመን፡ዅሉ፡ዘጠኝ፡መቶ፡ዐሥር፡ዓመት፡ኾነ፤ሞተም።
So all the days of Kenan were nine hundred and ten years, and he died.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
15
መላልኤልም፡መቶ፡ስድሳ፡ዐምስት፡ዓመት፡ኖረ፥ያሬድንም፡ወለደ፤
Mahalalel lived sixty-five years, and became the father of Jared.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
16
መላልኤልም፡ያሬድን፡ከወለደ፡በዃላ፡የኖረው፡ሰባት፡መቶ፡ሠላሳ፡ዓመት፡ኾነ፤ወንዶችንም፡ሴ ቶችንም፡ወለደ።
Then Mahalalel lived eight hundred and thirty years after he became the father of Jared, and he had other sons and daughters.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
17
መላልኤልም፡የኖረበት፡ዘመን፡ዅሉ፡ስምንት፡መቶ፡ዘጠና፡ዐምስት፡ዓመት፡ኾነ፤ሞተም።
So all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, and he died.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
18
ያሬድም፡መቶ፡ስድሳ፡ኹለት፡ዓመት፡ኖረ፥ሔኖክንም፡ወለደ።
Jared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Enoch.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
19
ያሬድም፡ሔኖክን፡ከወለደ፡በዃላ፡የኖረው፡ስምንት፡መቶ፡ዓመት፡ኾነ፤ወንዶችንም፡ሴቶችንም፡ ወለደ።
Then Jared lived eight hundred years after he became the father of Enoch, and he had other sons and daughters.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
20
ያሬድም፡የኖረበት፡ዘመን፡ዅሉ፡ዘጠኝ፡መቶ፡ስድሳ፡ኹለት፡ዓመት፡ኾነ፤ሞተም።
So all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
21
ሔኖክም፡መቶ፡ስድሳ፡ዐምስት፡ዓመት፡ኖረ፥ማቱሳላንም፡ወለደ፤
Enoch lived sixty-five years, and became the father of Methuselah.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
22
ሔኖክም፡አካኼዱን፡ከእግዚአብሔር፡ጋራ፡አደረገ፤ማቱሳላንም፡ከወለደ፡በዃላ፡የኖረው፡ኹለት ፡መቶ፡ዓመት፡ኾነ፤ወንዶችንም፡ሴቶችንም፡ወለደ።
Then Enoch walked with God three hundred years after he became the father of Methuselah, and he had other sons and daughters.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
23
ሔኖክም፡የኖረበት፡ዘመን፡ዅሉ፡ሦስት፡መቶ፡ስድሳ፡ዐምስት፡ዓመት፡ኾነ።
So all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
24
ሔኖክም፡አካኼዱን፡ከእግዚአብሔር፡ጋራ፡ስላደረገ፡አልተገኘም፤እግዚአብሔር፡ወስዶታልና።
Enoch walked with God; and he was not, for God took him.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
25
ማቱሳላም፡መቶ፡ሰማንያ፡ሰባት፡ዓመት፡ኖረ፥ላሜሕንም፡ወለደ፤
Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
26
ማቱሳላም፡ላሜሕን፡ከወለደ፡በዃላ፡የኖረው፡ሰባት፡መቶ፡ሰማንያ፡ኹለት፡ዓመት፡ኾነ፤ወንዶች ንም፡ሴቶችንም፡ወለደ።
Then Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after he became the father of Lamech, and he had other sons and daughters.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
27
ማቱሳላም፡የኖረበት፡ዘመን፡ዅሉ፡ዘጠኝ፡መቶ፡ስድሳ፡ዘጠኝ፡ዓመት፡ኾነ፤ሞተም።
So all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, and he died.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
28
ላሜሕም፡መቶ፡ሰማንያ፡ኹለት፡ዓመት፡ኖረ፥ልጅንም፡ወለደ።
Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
29
ስሙንም፦እግዚአብሔር፡በረገማት፡ምድር፡ከተግባራችንና፡ከእጅ፡ሥራችን፡ይህ፡ያሳርፈናል፡ሲ ል፡ኖኅ፡ብሎ፡ጠራው።
Now he called his name Noah, saying, "This one will give us rest from our work and from the toil of our hands arising from the ground which the LORD has cursed."
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
30
ላሜሕም፡ኖኅን፡ከወለደ፡በዃላ፡የኖረው፡ዐምስት፡መቶ፡ስድሳ፡ዐምስት፡ዓመት፡ኾነ፤ወንዶችን ም፡ሴቶችንም፡ወለደ።
Then Lamech lived five hundred and ninety-five years after he became the father of Noah, and he had other sons and daughters.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
31
ላሜሕ፡የኖረበት፡ዘመን፡ዅሉ፡ሰባት፡መቶ፡አርባ፡ሰባት፡ዓመት፡ኾነ፤ሞተም።
So all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, and he died.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
5
32
ኖኅም፡የዐምስት፡መቶ፡ዓመት፡ሰው፡ነበረ፤ኖኅም፡ሴምን፡ካምን፡ያፌትንም፡ወለደ።
Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
6
1
እንዲህም፡ኾነ፤ሰዎች፡በምድር፡ላይ፡መብዛት፡በዠመሩ፡ጊዜ፡ሴቶች፡ልጆች፡ተወለዱላቸው፤
Now it came about, when men began to multiply on the face of the land, and daughters were born to them,
ኦሪት፡ዘፍጥረት
6
2
የእግዚአብሔር፡ልጆችም፡የሰውን፡ሴቶች፡ልጆች፡መልካሞች፡እንደ፡ኾኑ፡አዩ፤ከመረጧቸውም፡ዅ ሉ፡ሚስቶችን፡ለራሳቸው፡ወሰዱ።
that the sons of God saw that the daughters of men were beautiful; and they took wives for themselves, whomever they chose.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
6
3
እግዚአብሔርም፦መንፈሴ፡በሰው፡ላይ፡ለዘለዓለም፡አይኖርም፥ርሱ፡ሥጋ፡ነውና፤ዘመኖቹም፡መቶ ፡ኻያ፡ዓመት፡ይኾናሉ፡አለ።
Then the LORD said, "My Spirit shall not strive with man forever, because he also is flesh; nevertheless his days shall be one hundred and twenty years."
ኦሪት፡ዘፍጥረት
6
4
በእነዚያ፡ወራት፡ኔፊሊም፡በምድር፡ላይ፡ነበሩ፤ደግሞም፡ከዚያ፡በዃላ፡የእግዚአብሔር፡ልጆች ፡የሰውን፡ሴቶች፡ልጆች፡ባገቡ፡ጊዜ፡ልጆችን፡ወለዱላቸው፤እነርሱም፡በዱሮ፡ዘመን፡ስማቸው፡የታ ወቀ፡ኀያላን፡ኾኑ።
The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
6
5
እግዚአብሔርም፡የሰው፡ክፋት፡በምድር፡ላይ፡እንደ፡በዛ፥የልቡ፡ዐሳብ፡ምኞትም፡ዅል፡ጊዜ፡ፈ ጽሞ፡ክፉ፡እንደ፡ኾነ፡አየ።
Then the LORD saw that the wickedness of man was great on the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
6
6
እግዚአብሔርም፡ሰውን፡በምድር፡ላይ፡በመፍጠሩ፡ተጸጸተ፥በልቡም፡ዐዘነ።
The LORD was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
6
7
እግዚአብሔርም፦የፈጠርኹትን፡ሰው፡ከምድር፡ላይ፡አጠፋለኹ፥ከሰው፡እስከ፡እንስሳ፡እስከ፡ተ ንቀሳቃሽም፡እስከሰማይ፡ወፍም፡ድረስ፤ስለ፡ፈጠርዃቸው፡ተጸጽቻለኹና፡አለ።
The LORD said, "I will blot out man whom I have created from the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky; for I am sorry that I have made them."
ኦሪት፡ዘፍጥረት
6
8
ኖኅ፡ግን፡በእግዚአብሔር፡ፊት፡ሞገስን፡አገኘ።
But Noah found favor in the eyes of the LORD.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
6
9
የኖኅ፡ትውልድ፡እንዲህ፡ነው።ኖኅም፡በትውልዱ፡ጻድቅ፡ፍጹምም፡ሰው፡ነበረ፤ኖኅ፡አካኼዱን፡ ከእግዚአብሔር፡ጋራ፡አደረገ።
These are the records of the generations of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his time; Noah walked with God.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
6
10
ኖኅም፡ሦስት፡ልጆችን፡ሴምን፡ካምን፡ያፌትንም፡ወለደ።
Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
6
11
ምድርም፡በእግዚአብሔር፡ፊት፡ተበላሸች፤ምድርም፡ግፍን፡ተሞላች።
Now the earth was corrupt in the sight of God, and the earth was filled with violence.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
6
12
እግዚአብሔርም፡ምድርን፡አየ፥እንሆም፡ተበላሸች፤ሥጋን፡የለበሰ፡ዅሉ፡በምድር፡ላይ፡መንገዱ ን፡አበላሽቶ፡ነበርና።
God looked on the earth, and behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted their way upon the earth.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
6
13
እግዚአብሔርም፡ኖኅን፡አለው፦የሥጋ፡ዅሉ፡ፍጻሜ፡በፊቴ፡ደርሷል፤ከነርሱ፡የተነሣ፡ምድር፡በ ግፍ፡ተሞልታለችና፤እኔም፥እንሆ፥ከምድር፡ጋራ፡አጠፋቸዋለኹ።
Then God said to Noah, "The end of all flesh has come before Me; for the earth is filled with violence because of them; and behold, I am about to destroy them with the earth.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
6
14
ከጎፈር፡ዕንጨት፡መርከብን፡ለአንተ፡ሥራ፤በመርከቢቱም፡ጕርጆችን፡አድርግ፥በውስጥም፡በውጭ ም፡በቅጥራን፡ለቅልቃት።
"Make for yourself an ark of gopher wood; you shall make the ark with rooms, and shall cover it inside and out with pitch.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
6
15
ርሷንም፡እንዲህ፡ታደርጋታለኽ፤የመርከቢቱ፡ርዝመት፡ሦስት፡መቶ፡ክንድ፥ወርዷ፡ዐምሳ፡ክንድ ፥ከፍታዋ፡ሠላሳ፡ክንድ፡ይኹን።
"This is how you shall make it: the length of the ark three hundred cubits, its breadth fifty cubits, and its height thirty cubits.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
6
16
ለመርከቢቱም፡መስኮትን፡ታደርጋለኽ፤ከቁመቷም፡ክንድ፡ሙሉ፡ትተኽ፡ጨርሳት፤የመርከቢቱንም፡ በር፡በጐኗ፡አድርግ፤ታችኛውንም፡ኹለተኛውንም፡ሦስተኛውንም፡ደርብ፡ታደርግላታለኽ።
"You shall make a window for the ark, and finish it to a cubit from the top; and set the door of the ark in the side of it; you shall make it with lower, second, and third decks.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
6
17
እኔም፥እንሆ፥ከሰማይ፡በታች፡የሕይወት፡ነፍስ፡ያለውን፡ሥጋ፡ዅሉ፡ለማጥፋት፡በምድር፡ላይ፡ የጥፋት፡ውሃን፡አመጣለኹ፤በምድር፡ያለው፡ዅሉ፡ይጠፋል።
"Behold, I, even I am bringing the flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which is the breath of life, from under heaven; everything that is on the earth shall perish.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
6
18
ቃል፡ኪዳኔንም፡ከአንተ፡ጋራ፡አቆማለኹ፤ወደ፡መርከብም፡አንተ፡ልጆችኽንና፡ሚስትኽን፡የልጆ ችኽንም፡ሚስቶች፡ይዘኽ፡ትገባለኽ።
"But I will establish My covenant with you; and you shall enter the ark--you and your sons and your wife, and your sons' wives with you.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
6
19
ከአንተ፡ጋራ፡በሕይወት፡ይኖሩ፡ዘንድ፡ሥጋ፡ካለው፡ከሕያው፡ዅሉ፡ኹለት፡ኹለት፡እያደረግኽ፡ ወደ፡መርከብ፡ታገባለኽ፤ተባትና፡እንስት፡ይኹን።
"And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
6
20
ከወፍ፡እንደ፡ወገኑ፥ከእንስሳም፡እንደ፡ወገኑ፥ከምድር፡ተንቀሳቃሽም፡ዅሉ፡እንደ፡ወገኑ፡በ ሕይወት፡ይኖሩ፡ዘንድ፡ኹለት፡ኹለት፡እየኾኑ፡ወዳንተ፡ይግቡ።
"Of the birds after their kind, and of the animals after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
6
21
ከሚበላውም፡መብል፡ዅሉ፡ለአንተ፡ውሰድ፥ወዳንተም፡ትሰበስባለኽ፤ርሱም፡ለአንተም፡ለእነርሱ ም፡መብል፡ይኾናል።
"As for you, take for yourself some of all food which is edible, and gather it to yourself; and it shall be for food for you and for them."
ኦሪት፡ዘፍጥረት
6
22
ኖኅም፡እንዲሁ፡አደረገ፤እግዚአብሔር፡እንዳዘዘው፡ዅሉ፡እንዲሁ፡አደረገ።
Thus Noah did; according to all that God had commanded him, so he did.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
7
1
እግዚአብሔርም፡ኖኅን፡አለው፦አንተ፡ቤተ፡ሰቦችኽን፡ዅሉ፡ይዘኽ፡ወደ፡መርከብ፡ግባ፤በዚህ፡ ትውልድ፡በፊቴ፡ጻድቅ፡ኾነኽ፡አይቼኻለኹና።
Then the LORD said to Noah, "Enter the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be righteous before Me in this time.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
7
2
3፤ከንጹሕ፡እንስሳ፡ዅሉ፡ሰባት፡ሰባት፡ተባትና፡እንስት፥ንጹሕ፡ካልኾነ፡እንስሳም፡ኹለት፡ኹ ለት፡ተባትና፡እንስት፥ከሰማይ፡ወፍ፡ደግሞ፡ሰባት፡ሰባት፡ተባትና፡እንስት፡እያደረግኽ፡በምድር ፡ላይ፡ለዘር፡ይቀር፡ዘንድ፡ለአንተ፡ትወስዳለኽ።
"You shall take with you of every clean animal by sevens, a male and his female; and of the animals that are not clean two, a male and his female;
ኦሪት፡ዘፍጥረት
7
3
null
also of the birds of the sky, by sevens, male and female, to keep offspring alive on the face of all the earth.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
7
4
ከሰባት፡ቀን፡በዃላ፡አርባ፡ቀንና፡አርባ፡ሌሊት፡በምድር፡ላይ፡ዝናብ፡አዘንባለኹና፤የፈጠር ኹትንም፡ፍጥረት፡ዅሉ፡ከምድር፡ላይ፡አጠፋለኹና።
"For after seven more days, I will send rain on the earth forty days and forty nights; and I will blot out from the face of the land every living thing that I have made."
ኦሪት፡ዘፍጥረት
7
5
ኖኅም፡እግዚአብሔር፡እንዳዘዘው፡ዅሉ፡አደረገ።
Noah did according to all that the LORD had commanded him.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
7
6
ኖኅም፡የጥፋት፡ውሃ፡በምድር፡ላይ፡በኾነ፡ጊዜ፡የስድስት፡መቶ፡ዓመት፡ዕድሜ፡ነበረ።
Now Noah was six hundred years old when the flood of water came upon the earth.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
7
7
ኖኅም፡ስለጥፋት፡ውሃ፡ልጆቹንና፡ሚስቱን፡የልጆቹንም፡ሚስቶች፡ይዞ፡ወደ፡መርከብ፡ገባ።
Then Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him entered the ark because of the water of the flood.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
7
8
ከንጹሕ፡እንስሳ፡ንጹሕም፡ካልኾነው፡እንስሳ፥ከወፎችና፡በምድር፡ላይ፡ከሚንቀሳቀሰውም፡ዅሉ ፥
Of clean animals and animals that are not clean and birds and everything that creeps on the ground,
ኦሪት፡ዘፍጥረት
7
9
እግዚአብሔር፡ኖኅን፡እንዳዘዘው፥ኹለት፡ኹለት፡ተባትና፡እንስት፡እየኾኑ፡ወደ፡ኖኅ፡ወደ፡መ ርከብ፡ውስጥ፡ገቡ።
there went into the ark to Noah by twos, male and female, as God had commanded Noah.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
7
10
ከሰባት፡ቀንም፡በዃላ፡የጥፋት፡ውሃ፡በምድር፡ላይ፡ኾነ።
It came about after the seven days, that the water of the flood came upon the earth.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
7
11
በኖኅ፡ዕድሜ፡በስድስተኛው፡መቶ፡ዓመት፡በኹለተኛው፡ወር፡ከወሩም፡በዐሥራ፡ሰባተኛው፡ዕለት ፥በዚያው፡ቀን፡የታላቁ፡ቀላይ፡ምንጮች፡ዅሉ፡ተነደሉ፥የሰማይም፡መስኮቶች፡ተከፈቱ፤
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep burst open, and the floodgates of the sky were opened.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
7
12
ዝናቡም፡አርባ፡ቀንና፡አርባ፡ሌሊት፡በምድር፡ላይ፡ኾነ።
The rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
7
13
በዚያውም፡ቀን፡ኖኅ፡ወደ፡መርከብ፡ገባ፥የኖኅ፡ልጆችም፡ሴም፡ካም፡ያፌትና፡የኖኅ፡ሚስት፡ሦ ስቱም፡የልጆቹ፡ሚስቶች፡ከርሱ፡ጋራ፡ገቡ።
On the very same day Noah and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife and the three wives of his sons with them, entered the ark,
ኦሪት፡ዘፍጥረት
7
14
እነርሱ፥አራዊትም፡ዅሉ፡በየወገናቸው፥እንስሳትም፡ዅሉ፡በየወገናቸው፥በምድር፡ላይ፡የሚንቀ ሳቀሱ፡ተንቀሳቃሾችም፡ዅሉ፡በየወገናቸው፥ወፎችም፡ዅሉ፡በየወገናቸው፥የሚበሩ፡ወፎችም፡ዅሉ፥
they and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, all sorts of birds.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
7
15
ሥጋ፡ያላቸው፡ሕያዋን፡ዅሉ፡ኹለት፡ኹለት፡እየኾኑ፡ወደ፡ኖኅ፡ወደ፡መርከብ፡ውስጥ፡ገቡ።
So they went into the ark to Noah, by twos of all flesh in which was the breath of life.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
7
16
ሥጋ፡ካለው፡ዅሉ፡የገቡትም፡ተባትና፡እንስት፡እግዚአብሔር፡እንዳዘዘው፡ገቡ፤እግዚአብሔርም ፡በስተዃላው፡ዘጋበት።
Those that entered, male and female of all flesh, entered as God had commanded him; and the LORD closed it behind him.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
7
17
የጥፋትም፡ውሃ፡በምድር፡ላይ፡አርባ፡ቀን፡ነበረ፤ውሃውም፡በዛ፥መርከቢቱንም፡አነሣ፥ከምድር ም፡ወደ፡ላይ፡ከፍ፡ከፍ፡አለች።
Then the flood came upon the earth for forty days, and the water increased and lifted up the ark, so that it rose above the earth.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
7
18
ውሃውም፡አሸነፈ፥በምድር፡ላይም፡እጅግ፡በዛ፤መርከቢቱም፡በውሃ፡ላይ፡ኼደች።
The water prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark floated on the surface of the water.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
7
19
ውሃውም፡በምድር፡ላይ፡እጅግ፡በጣም፡አሸነፈ፤ከሰማይም፡በታች፡ያሉ፡ታላላቆች፡ተራራዎች፡ዅ ሉ፡ተሸፈኑ።
The water prevailed more and more upon the earth, so that all the high mountains everywhere under the heavens were covered.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
7
20
ውሃው፡ወደ፡ላይ፡ዐሥራ፡ዐምስት፡ክንድ፡ከፍ፡ከፍ፡አለ፤ተራራዎችም፡ተሸፈኑ።
The water prevailed fifteen cubits higher, and the mountains were covered.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
7
21
በምድር፡ላይ፡ሥጋ፡ያለው፡የሚንቀሳቀሰው፡ዅሉ፥ወፉም፥እንስሳውም፥አራዊቱም፥በምድር፡ላይ፡ የሚርመሰመሰው፡ተንቀሳቃሹም፡ዅሉ፥ሰውም፡ዅሉ፡ጠፋ።
All flesh that moved on the earth perished, birds and cattle and beasts and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;
ኦሪት፡ዘፍጥረት
7
22
በየብስ፡የነበረው፡በአፍንጫው፡የሕይወት፡ነፍስ፡እስትንፋስ፡ያለው፡ዅሉ፡ሞተ።
of all that was on the dry land, all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
7
23
በምድር፡ላይ፡የነበረውም፡ዅሉ፡ከሰው፡ዠምሮ፡እስከ፡እንስሳ፡ድረስ፥እስከሚርመሰመሰውም፡ዅ ሉ፡ድረስ፥እስከሰማይ፡ወፍ፡ድረስ፡ተደመሰሰ፤ከምድርም፡ተደመሰሱ።ኖኅም፡ዐብረውት፡በመርከብ፡ ከነበሩት፡ጋራ፡ብቻውን፡ቀረ።
Thus He blotted out every living thing that was upon the face of the land, from man to animals to creeping things and to birds of the sky, and they were blotted out from the earth; and only Noah was left, together with those that were with him in the ark.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
7
24
ውሃውም፡መቶ፡ዐምሳ፡ቀን፡በምድር፡ላይ፡አሸነፈ።
The water prevailed upon the earth one hundred and fifty days.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
8
1
እግዚአብሔርም፡ኖኅን፥በመርከብም፡ከርሱ፡ጋራ፡የነበረውን፡አራዊቱን፡ዅሉ፥እንስሳውንም፡ዅ ሉ፡ዐሰበ፤እግዚአብሔርም፡በምድር፡ላይ፡ነፋስን፡አሳለፈ፥ውሃውም፡ጐደለ፤
But God remembered Noah and all the beasts and all the cattle that were with him in the ark; and God caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
8
2
የቀላዩም፡ምንጮች፡የሰማይም፡መስኮቶች፡ተደፈኑ፥ዝናብም፡ከሰማይ፡ተከለከለ፤
Also the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained;
ኦሪት፡ዘፍጥረት
8
3
ውሃውም፡ከምድር፡ላይ፡እያደር፡እያደር፡ቀለለ፥ከመቶ፡ዐምሳ፡ቀንም፡በዃላ፡ውሃው፡ጐደለ።
and the water receded steadily from the earth, and at the end of one hundred and fifty days the water decreased.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
8
4
መርከቢቱም፡በሰባተኛው፡ወር፡ከወሩም፡በዐሥራ፡ሰባተኛው፡ቀን፡በአራራት፡ተራራዎች፡ላይ፡ተ ቀመጠች።
In the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark rested upon the mountains of Ararat.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
8
5
ውሃውም፡እስከ፡ዐሥረኛው፡ወር፡ድረስ፡ይጐድል፡ነበር፤በዐሥረኛው፡ወር፡ከወሩም፡በመዠመሪያ ው፡ቀን፡የተራራዎቹ፡ራሶች፡ተገለጡ።
The water decreased steadily until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
8
6
ከአርባ፡ቀንም፡በዃላ፡ኖኅ፡የሠራውን፡የመርከቢቱን፡መስኮት፡ከፈተ፥
Then it came about at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made;
ኦሪት፡ዘፍጥረት
8
7
ቍራንም፡ሰደደው፤ርሱም፡ወጣ፤ውሃው፡ከምድር፡ላይ፡እስኪደርቅ፡ድረስ፡ወዲያና፡ወዲህ፡ይበር ፡ነበር።
and he sent out a raven, and it flew here and there until the water was dried up from the earth.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
8
8
ርግብንም፡ውሃው፡ከምድር፡ፊት፡ቀሎ፟፡እንደ፡ኾነ፡እንድታይ፡ከርሱ፡ዘንድ፡ሰደዳት።
Then he sent out a dove from him, to see if the water was abated from the face of the land;
ኦሪት፡ዘፍጥረት
8
9
ነገር፡ግን፥ርግብ፡እግሯን፡የምታሳርፍበት፡ስፍራ፡አላገኘችም፥ወደ፡ርሱም፡ወደ፡መርከብ፡ተ መለሰች፥ውሃ፡በምድር፡ላይ፡ዅሉ፡ስለ፡ነበረ፤እጁን፡ዘረጋና፡ተቀበላት፥ወደ፡ርሱም፡ወደ፡መርከ ብ፡ውስጥ፡አገባት።
but the dove found no resting place for the sole of her foot, so she returned to him into the ark, for the water was on the surface of all the earth. Then he put out his hand and took her, and brought her into the ark to himself.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
8
10
ከዚያም፡በዃላ፡ደግሞ፡እስከ፡ሰባት፡ቀን፡ቈየ፤ርግብንም፡እንደ፡ገና፡ከመርከብ፡ሰደደ።
So he waited yet another seven days; and again he sent out the dove from the ark.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
8
11
ርግብም፡በማታ፡ጊዜ፡ወደ፡ርሱ፡ተመለሰች፤በአፏም፥እንሆ፥የለመለመ፡የወይራ፡ቅጠል፡ይዛ፡ነ በር።ኖኅም፡ከምድር፡ላይ፡ውሃ፡እንደ፡ቀለለ፡ዐወቀ።
The dove came to him toward evening, and behold, in her beak was a freshly picked olive leaf. So Noah knew that the water was abated from the earth.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
8
12
ደግሞ፡እስከ፡ሰባት፡ቀን፡ቈየ፤ርግብንም፡ሰደዳት፡ዳግመኛም፡ወደ፡ርሱ፡አልተመለሰችም።
Then he waited yet another seven days, and sent out the dove; but she did not return to him again.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
8
13
በኖኅ፡ዕድሜ፡በስድስት፡መቶ፡አንድ፡ዓመት፡በመዠመሪያው፡ወር፡ከወሩም፡በመዠመሪያው፡ቀን፡ ውሃው፡ከምድር፡ላይ፡ደረቀ፤ኖኅም፡የመርከቢቱን፡ክዳን፡አነሣ፥እንሆም፥ውሃው፡ከምድር፡ፊት፡እ ንደ፡ደረቀ፡አየ።
Now it came about in the six hundred and first year, in the first month, on the first of the month, the water was dried up from the earth. Then Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried up.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
8
14
በኹለተኛውም፡ወር፡ከወሩም፡በኻያ፡ሰባተኛው፡ቀን፡ምድር፡ደረቀች።
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
ኦሪት፡ዘፍጥረት
8
15
እግዚአብሔርም፡ለኖኅ፡እንዲህ፡ብሎ፡ነገረው።
Then God spoke to Noah, saying,
ኦሪት፡ዘፍጥረት
8
16
አንተ፡ሚስትኽንና፡ልጆችኽን፡የልጆችኽንም፡ሚስቶች፡ይዘኽ፡ከመርከብ፡ውጣ።
"Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives with you.