mem_bank
stringlengths
10
303
en
stringlengths
13
308
ja
stringlengths
10
174
Excuse me, Mr. Michima.
Give us your thoughts on Nanaka Hiraki.
開 菜々果さんについて コメントをお願いします
Give us your thoughts on Nanaka Hiraki.
What do you think about her death?
菜々果さんの死について どう思われますか?
What do you think about her death?
People believe her murder was caused by jealousy.
ファンの嫉妬による犯行という 説も出てますが
People believe her murder was caused by jealousy.
Do you think you're responsible?
ご自身の責任 どうお考えですか?
Do you think you're responsible?
What were you doing on the day of her death?
殺された日は どこで過ごされてたんですか?
What were you doing on the day of her death?
-Excuse me. -Please answer my question!
(慎)ちょっと失礼します (記者)答えてくださいよ
-What was your relationship with her?
-You two were dating, right?
交際の事実があったんですよね?
But give him a break, will you?
Mr. Sakurai, thank you for coming all the way here today.
(慎)桜井さん 今日は わざわざ来ていただいて ありがとうございます
I owe a lot to Ms. Hiraki.
Also, there's something I want to tell you.
それに ご報告させて いただきたいこともあって
Actually, a major movie company was impressed by the sales of your book, and has offered to make Drifting Emotions into a movie.
If we make this deal, even more people will read your novels.
これが決まれば 更に多くの人たちに 道間さんの小説を読んでもらえます
This is not what I wanted.
This is not how I wanted things to happen.
僕はこんなふうに なりたかったんじゃないよ
But I guess that's fine.
You're great at lying to yourself though.
でも 自分にだけは 上手にうそついてる
You're great at lying to yourself though.
Make sure you tell people the things you want them to hear.
伝えたいことは ちゃんと伝えなよ
Make sure you tell people the things you want them to hear.
Once you're dead, you can't say what you want anymore.
死んじゃったら 言いたいことも 言えなくなるんだから
Your father is a scumbag.
There is no good reason for killing a person.
(慎) 人を殺していい理由なんて ないはずだ
He goes and kills people because he wants to.
Then he gets to be killed himself.
最後には 人に殺してもらえるなんて
are regrets and remorse.
Nothing will ever happen again in my son's life.
こっちの息子には もう何にも起こらない
Nothing will ever happen again in my son's life.
But the murderer's son is a successful author, and it's thanks to him.
なのに 自分の息子は 人殺しの父親のおかげで 本まで売れてる
So, don't come here anymore.
I can hardly believe that Nanaka is not here.
(ひとみ) 菜々果ちゃんがいないなんて 信じられないよね
In the morning,
I think I'll see her get up, yawning that huge yawn of hers.
あの大きなあくびしながら 起きてきそうですよね
What's the matter, Minami?
I had the murderer investigated.
(美波)犯人について調べてみたの
I had the murderer investigated.
I have a friend who has connections with the police.
知り合いに 警察とつながってる人間がいてね
I have a friend who has connections with the police.
Did you find out something suspicious?
何か気になることが あったんですか?
Did you find out something suspicious?
The man who killed Nanaka was not her fan.
菜々果ちゃんを殺した犯人は あの子のファンじゃなかった
The man who killed Nanaka was not her fan.
He didn't know her age, and had not even seen any of her movies.
あの子の年齢も知らなかったし 出演した映画すら 見たことがなかったの
Nanaka was killed for money.
Who wanted Nanaka killed?
菜々果ちゃんを殺させたのは 誰なの?
Who wanted Nanaka killed?
The person who brought us to this house.
私たちを この家に呼びよせた人間
I still don't know that.
But I don't think the real murderer has achieved his objective.
でも 真犯人の目的は まだ終わってないと思う
I won't stand for what he's doing.
Do you think you know who sent the invitations?
(みどり)もしかして 招待状の送り主が誰か 分かってるんですか?
Leave this to me.
It's still vague, but his real goal is becoming clear.
ぼんやりだけど 真犯人の狙いが 見えてきたところなの
Benefiting from someone's death? That's awful.
It really pisses me off to think she would be killed for that.
菜々果さんが そんなことで 殺されたなんて悔しすぎます
Nobody else is going to die, right?
The promotional effects of Nanaka Hiraki were fantastic.
(森口) 開 菜々果のプロモーション効果 抜群だね
The promotional effects of Nanaka Hiraki were fantastic.
Drifting Emotions has garnered incredible attention.
(桜井) 「漂う感情」は 今 最も注目を集めています
Drifting Emotions has garnered incredible attention.
So, Novel, do you remember kissing me before?
(美波) ねえ 小説 前に私とキスしたの覚えてる?
It's because my father is a murderer.
Six months ago, I started living under the same roof with five women.
僕は半年前から 5人の女たちと ひとつ屋根の下で 暮らしている
Six months ago, I started living under the same roof with five women.
They received invitations to come to my house from an unknown source.
女たちは差出人不明の 招待状によって 僕の家に集まり
They received invitations to come to my house from an unknown source.
They pay me one million yen a month in rent.
毎月 僕に100万円もの 家賃を支払っている
They pay me one million yen a month in rent.
Until now, I didn't know who sent the invitations or what their objective was.
招待状の送り主の正体も その目的も いまだに 分からないままだが
Nanaka Hiraki figured out who sent the invitations, and was murdered.
The number of mysterious women was reduced to four, and our odd lifestyle instantly became extraordinary again.
謎の女たちは4人になり 奇妙な日常は 一瞬にして 非日常へと戻っていった
Hello. Michima speaking.
My father's death sentence had been carried out.
(慎) 父さんの死刑が 執行された
My father's death sentence had been carried out.
In his will, he left this message for me.
父さんの遺書には ひと言 こう書かれてあった
In his will, he left this message for me.
"I apologize for being a scumbag father."
"最低な人間が父親で 申し訳なかった"
I can't stand to just sit on my ass.
Nobody else is going to die, right?
もう 誰も死んだりしないよね?
I wonder who it is.
Who else would benefit besides Mr. Michima?
道間さん以外に得をする人なんて
Please accept my deepest sympathies for your loss.
Thank you. I appreciate it.
わざわざ ありがとうございます
It might take me a little while.
I understand quite well that this is not the time to ask this.
こんなときに言うべきじゃないのは 重々承知しています
But to be perfectly honest,
Drifting Emotions has garnered incredible attention.
「漂う感情」は 今 最も注目を集めています
Drifting Emotions has garnered incredible attention.
There is no better time than now.
これ以上ないってくらいの タイミングなんです
There is no better time than now.
No matter what has happened, you are still a novelist, Shin Michima.
何があろうとも 道間 慎は小説家なんです
Hurry up and get in here.
You would not believe the number of movie offers you're getting.
いや〜 しかし 映像化のオファーが殺到してるよ
You would not believe the number of movie offers you're getting.
The promotional effects of Nanaka Hiraki were fabulous.
開 菜々果のプロモーション効果 抜群だね
You're so right.
You don't mind if I add a few things to this?
僕のほうで もろもろ 詰めちゃって大丈夫かな?
No. Don't worry about it.
I understand the author Yuzu Hanaki better than anyone, after all.
作家 花木ゆずの いちばんの理解者は僕だからね
Oh! I knew you could do it.
So, the first 500,000 copies have already been sold?
初版で50万部 刷ったと思ったら もう売り切れ?
It's ranked second in sales now.
The two works that everyone wants to see made into a movie are World Theory and Drifting Emotions .
今 最も映像化が望まれているのも 「セカイロン」と「漂う感情」の 2作品ですからね
The two works that everyone wants to see made into a movie are World Theory and Drifting Emotions .
Hey, don't even compare those two.
おい 一緒にしないでくれるかな
Hey, don't even compare those two.
That's not a novel. It's a book made to create gossip.
向こうは小説っていうよりもさ ゴシップ本でしょ?
That's not a novel. It's a book made to create gossip.
It may have sold over a million copies, but Drifting Emotions is totally different than Mr. Hanaki's works.
100万部突破とか 言ってるみたいだけど 「漂う感情」は 花木作品とは全く違うから
He did it to me over and over.
That was the first day in my life I've ever actually wanted to have sex.
あの日ね 生まれて初めて セックスしてもいいと思ったのよ
While I've been living here,
I came to think that you might be the one to break the curse I'm under.
あんたなら 私の呪いを 解いてくれるんじゃないかって
After we've settled things at this house,
I'll get my courage up again and ask you to sleep with me, okay?
そのときは また勇気を出して あんたにお願いしてもいい?
Can I ask you a few questions?
Do you have anything to say about the execution of Tatsuyuki Michima?
道間達之さんの刑が 執行されたことについて 何かひと言ありますか?
After your father's execution, your book has been printed again.
Tell us how you're feeling right now.
今の気持ち 聞かせていただけますか?
We would like to invite you to dinner to express our thanks for all you've done.
We have made reservations at 7:00 p.m. today.
(ひとみ) 本日の19時より レストランを予約してありますので
Minami, why are you doing this for me?
Because you always have this look of, "I'm so pitiful."
"私ってかわいそう" みたいな顔して いじけてるから
I think I told you this before.
Don't ever think you can live all on your own.
自分1人で生きていこうなんて考え やめなさい
That's why I'm saying it.
If you truly want to live on your own, you have to give up a lot.
本気で1人で生きていくには 相当な覚悟がいるの
There. All done.
Accept people's feelings without questioning them.
人の気持ちは 素直に受け取ればいいのよ
The main guest arrives last.
Get going and get ready for when I arrive.
さっさと行って お出迎えの準備でもしときなさい
No, of course not.
Leave this to me, all right?
この件は とりあえず 私に任せときなさい
Leave this to me, all right?
All you need to do is write lousy novels.
あんたは どうしようもない小説を 書いてればいいの
All you need to do is write lousy novels.
That's your job, after all.
それが あんたの仕事なんだから
Have anything you like.
Minami said she was going to order some really delicious champagne.
(ひとみ) 美波さん すっごい いいシャンパン 開けるって言ってたよ
What? Are you insulting me?
But you read all my books and encouraged me.
でも いつも僕の本を読んでくれて 応援してくれて
This is super delicious!
-It is very delicious.
(みどり)すごい おいしいです (ひとみ)うん
We didn't mean that.
That's right. Your cooking is not that bad.
ええ 道間さんの料理も なかなか悪くないですよ
That's right. Your cooking is not that bad.
Yes. You know, I think I like your hamburger steak best.
(ひとみ) うん 私 慎君のハンバーグが いちばん好きかも
I have one last request.
Is this really how things were meant to be?
(ひとみ) 本当に これでよかったのかな?
Is this really how things were meant to be?
So, it was you who wrote the invitations.
(慎)招待状を書いたのは 君だったんだね
It's because my father is a murderer.
Six months ago, I started living under the same roof with five women.
僕は半年前から 5人の女たちと ひとつ屋根の下で 暮らしている
Six months ago, I started living under the same roof with five women.
They received invitations to come to my house from an unknown source.
女たちは差出人不明の 招待状によって 僕の家に集まり
They received invitations to come to my house from an unknown source.
They pay me one million yen a month in rent.
毎月 僕に100万円もの 家賃を支払っている
They pay me one million yen a month in rent.
Until now, I didn't know who sent the invitations or what their objective was.
招待状の送り主の正体も その目的も いまだに 分からないままだが
Nanaka Hiraki figured out who sent the invitations, and was murdered.
The number of mysterious women was reduced to four, and our odd lifestyle instantly became extraordinary again.
謎の女たちは4人になり 奇妙な日常は 一瞬にして 非日常へと戻っていった
The deceased woman appears to have been living with Mr. Michima.
According to the neighbor who reported the fire, it started on the first floor and spread quickly.
通報した近所の住人によりますと 1階の部屋を中心に 激しく燃え広がったということで
According to the neighbor who reported the fire, it started on the first floor and spread quickly.
The flames were extinguished in four hours, but the two-story house was completely ruined.
火はおよそ4時間後に 消し止められたものの 2階立ての住宅が全焼しました
First a murder, then a fire.
This will probably make Shin Michima's novels sell even more.
これでまた 道間 慎の小説が売れるのか
Oh, that's right.
I received a cast proposal for World Theory from the TV station.
テレビ局から「セカイロン」の キャスト案が来てたよ
The station is putting a lot of effort into this since you're involved.
I mean, just look at this lineup!
かなり豪華な顔ぶれだったよ ほら
I don't want that fake novelist on my show.
Naturally, it wouldn't be a standard face-off.
(花木) もちろん ただの対談じゃないですよ
The man who the weeklies praised versus the man who she spent her last night with.
Who is the novelist that the international actress recognized as a real talent?
「世界的大女優が選んだ 本物の才能は どちらの小説家か」
That's a brilliant idea.
Now, the world will finally realize how little talent Shin Michima really has.
これで世間も 道間 慎の 本当の実力に気が付くだろうね
That's Minami's.
It's quite a tragedy that two people have died in the same house.
(刑事) 同じ家で2人も亡くなるなんて 大変でしたね
It's quite a tragedy that two people have died in the same house.
I hate to do this now, Mr. Michima, but I have a few questions for you.
道間さん こんなときに申し訳ないんですが いくつかお伺いしますね
When Ms. Shirakawa was 20, her parents went missing.
Did you know about that?
ご両親が行方不明になってる そうなんですが それも?
It was the same with Nanaka Hiraki, wasn't it?
Even though you lived together, you knew nothing about her.
一緒に暮らしていたのに 何も知らない
Minami must have protected it.
I guess we won't be eating dinner together anymore.
(佑希) もう全員で夕食を食べることは ないんですね
I guess we won't be eating dinner together anymore.
Everything is gone.
(ひとみ)全部なくなっちゃった
Everything is gone.
We won't be coming back here.
(みどり)もう帰れないんですね
We won't be coming back here.
What are you all going to do now?
みんなは これからどうするの?