mem_bank stringlengths 10 303 | en stringlengths 13 308 | ja stringlengths 10 174 |
|---|---|---|
Everything that is interesting and that sells has a logic to it. | It's true for novels, and TV dramas as well, I'm sure. | それは小説も きっとテレビドラマも同じことで |
It's true for novels, and TV dramas as well, I'm sure. | It's all quite obvious. | 全部 決まっていることなんですよ |
It's all quite obvious. | You're absolutely right. Logic is everything. | おっしゃるとおり ロジックが全てです |
You're absolutely right. Logic is everything. | Feelings and emotions are imprecise, so when we get caught up in them, that's when things go wrong. | 感情とか気持ちなんて 曖昧なものに とらわれているから うまくいかないんです |
-To logic. -To logic. | Congratulations on receiving the Japan Outstanding Literature Prize. | 日本最優秀文学賞受賞 誠におめでとうございます |
I didn't think it was particularly interesting or boring. | But whoever wrote it has an incredible aversion to death. | ただ これを書いた人間は 人の死に対して異常に抵抗がある もしくは恐れている— |
But whoever wrote it has an incredible aversion to death. | I could sense that quite intensely as I read. | ということだけは ひしひしと伝わってきました |
I could sense that quite intensely as I read. | When I researched you, I found out your father was on death row. | 気になって調べてみたら 父親が死刑囚 |
It made me laugh. | I had found the perfect plaything. My heart danced with joy for the first time in a long time. | 最高のオモチャを見つけて 久しぶりに心が躍りました |
I had found the perfect plaything. My heart danced with joy for the first time in a long time. | In six months, I would change an unpopular novelist who feared death into a best-selling novelist who desired to commit murder. | 半年の間に 人の死を恐れる売れない小説家を 殺意に染まった 売れっ子小説家に変える |
In six months, I would change an unpopular novelist who feared death into a best-selling novelist who desired to commit murder. | Don't you think that sounds like an interesting game? | 面白いゲームだと思いませんか? |
Don't you think that sounds like an interesting game? | Is that why you sent those invitations to them? | そのために みんなに招待状を送ったの? |
You need friends if you want to play. | I selected women appropriate for you, and had them come to your home. | あなたにふさわしい女たちを選んで あの家に集め |
I selected women appropriate for you, and had them come to your home. | I carefully, and occasionally forcefully, manipulated them. | 丁寧に ときに強引に動かしました |
I carefully, and occasionally forcefully, manipulated them. | Ultimately, I ended up making what you are now. | そうして私が作り上げたのが 今のあなたの状況なんですよ |
The police can arrest me. | I wonder why your father's execution happened when it did, don't you? | あなたのお父様の死刑も どうして あのタイミング だったんでしょうね? |
It's just like your father's. | You're the only one who can stop me. | 私を止められるのは あなただけです |
I wonder how much they're worth. | I doubt they'll come as cheap as Minami Shirakawa. | 白川美波ほど 安上りには いかないでしょうけど |
I'll get my courage up again and ask you to sleep with me, okay? | Mr. Michima, you're experiencing a desire to kill. | (佑希)道間さん それが殺意です |
No, you can't kill people. | That's why I selected you. | 私があなたを選んだのは それが理由です |
Did you mean to tell me you can understand people's feelings? | Then, can you tell what I'm feeling now? | じゃあ 今の私の気持ち 分かりますか? |
That's so stupid. | What's the purpose in something so meaningless? | そんなムダなことに 意味があるんですか? |
What's the purpose in something so meaningless? | With a work this great, the casting has to be brilliant as well. | (森口) いや まあ これだけの作品ですからね キャスティングは 豪華にしていただかないと |
With Nanaka Hiraki's death, she's the only person appropriate to play the heroine in a Hanaki work. | The pieces for making a hit are falling into place. | ヒットのピースが はまりはじめましたね |
I have some ideas. | Can we discuss them later? | また後日 相談させていただいても いいですか? |
I've finished playing with you. | I'll find myself another plaything. | 私は また新しいオモチャを 見つけますので |
I've never been independent. | I've always lived with books. | 本とばっかり向き合ってきたから |
I don't know what to do. | You should live the way you like. | 思ったように生きればいいんだよ |
You should live the way you like. | Even if things don't go well, that's all part of life. | もし うまくいかなかったとしても それが人生ってもんだ |
Even if things don't go well, that's all part of life. | Laugh if it's fun. Cry if it's sad. | 楽しかったら 笑えばいいし 悲しかったら 泣けばいい |
I've made up my mind. | I'll quit high school and start some kind of business. | 高校をやめて 自分で何か始めます |
I was just thinking you are stubborn just like Minami. | I rented a tiny, one-room apartment and started living alone again. | (慎) 僕は6畳1間のアパートを借り また1人暮らしに戻った |
I rented a tiny, one-room apartment and started living alone again. | The invitations said that they might lose their life. | 招待状には 命を失う可能性があると 書いてあったという |
The invitations said that they might lose their life. | Those women paid me a million yen and put their lives on the line to live with me in that house. | 女たちは100万円を払ってまで 命を懸けて あの家で暮らしていた |
Except for that one woman. | If my father hadn't committed murder, | 父さんが殺人を犯していなかったら |
If my father hadn't committed murder, | I most likely would have killed her without thinking twice. | 僕は迷わず あの女を殺していただろう |
I definitely wanted to murder her. | Why did those women risk death in order to live there with me? | 女たちはなぜ 危険を冒してまで あの家に集まったのだろう? |
Why did those women risk death in order to live there with me? | Maybe they thought they wouldn't die. | 自分は死なないと思っていたのか |
Maybe they thought they wouldn't die. | Or maybe they thought the stress made it interesting. | それとも その緊迫感を 面白そうとでも思ったのか |
Minami Shirakawa once told me, | "Everyone in this world has a different set of values." | "世の中には人間の数だけ 価値観の違いがある"と |
"Everyone in this world has a different set of values." | I have no doubt that each of them valued money and life differently. | 彼女たちは皆 お金の価値も 命の価値も 何もかも バラバラだったに違いない |
I have no doubt that each of them valued money and life differently. | I no longer understood what I valued anymore, or what was interesting to me. | 僕はもう 自分の価値観も 何が面白いのかも 分からなくなってしまった |
Thanks for coming all the way here, but I have no idea what to write. | I've come with some good news for you, Mr. Michima. | 今日は道間さんに いいご報告を持ってきたんです |
The people who've read Drifting Emotions are picking up your past works as well! | It's proof you have talent, Shin Michima! | 道間 慎の実力は 本物ってことですよ |
It's proof you have talent, Shin Michima! | If they read your book just because it's a hot topic, would they read your older books too? | 話題性だけで読んだ人が 過去作 読みますか? |
Your talent has been proven! | It's thanks to your deep and persistent belief in me, Mr. Sakurai. | 桜井さんが 根気強く信じて つきあってくれたおかげです |
Yes. What about you, Yuki? | My life has become more settled. I've started cleaning up my home. | (佑希) だいぶ落ち着いてきたので 家の片づけを始めたんです |
NEXT EPISODE Nothing will change even if I'm dead. | Do we need any reason or logic to live? | (ひとみ) そんなに理由や理屈がないと 生きてちゃいけないの? |
It's because my father is a murderer. | In these past six months, I lived under the same roof with five women. | 僕は この半年間 5人の女たちと ひとつ屋根の下で 暮らしていた |
In these past six months, I lived under the same roof with five women. | They gathered there after receiving invitations from an unknown source. | 女たちは差出人不明の 招待状によって集まり |
They gathered there after receiving invitations from an unknown source. | They paid me one million yen a month in rent. | 毎月 100万円もの家賃を 支払っていた |
Minami Shirakawa sacrificed their lives, but I found out that it was Yuki Kobayashi who sent the invitations. | Her reason for doing it was something I could never possibly understand. | その目的は 到底 理解できる ものではなかった |
Her reason for doing it was something I could never possibly understand. | Actually, I've dropped out of high school. | (みどり) 実は 私 高校をやめたんです |
Something like that. | While we were living together, you helped me a lot, Yuki. | 一緒に暮らしてる間 佑希さん いろいろと 相談に乗ってくれましたよね |
While we were living together, you helped me a lot, Yuki. | I was really happy about that. | 私 ホントにうれしかったんです |
I was really happy about that. | The woman named Yuki Kobayashi said she was finished playing with me. | (慎) 小林佑希と名乗っていた女は 僕で遊ぶのは終わりだと言った |
The woman named Yuki Kobayashi said she was finished playing with me. | There should be no more deaths among people around me. | もう 僕の周りで 人が死ぬことはないはずだ |
There should be no more deaths among people around me. | Oh, yes. Can I ask you one question? | そうだ 1つ聞いてもいいですか? |
Weren't you afraid that you might lose your life? | I never thought anyone would actually die. | 本当に人が死んでしまうとは 思ってなかったので |
Weren't you afraid? | If I died, nothing would be different. | 私が死んでも 何も変わりませんから |
If I died, nothing would be different. | That's not true. | (佑希)そんなこと ありませんよ |
I'm sure Mr. Michima would be sad. | Have you told Mr. Michima or Hitomi that you dropped out of high school? | 高校をやめたこと 道間さんや ひとみさんには お話ししたんですか? |
That's exactly why. | He doesn't need any more murderers in his life. | もう あの人の近くに 人殺しはいらないんです |
Your husband is an influence peddler. | With his enormous wealth, the police, yakuza, and even politicians were under his control. | 莫大な財産を持って 警察にヤクザ 政治家まで 自分の道具にして |
He controlled this country behind the scenes. | You're going to inherit that, right? | あなたが それを引き継いでるんでしょ? |
You're going to inherit that, right? | Minami told me everything in the letter that came with her will. | 全部 美波さんが教えてくれました 遺言状に添えられた手紙で |
Minami told me everything in the letter that came with her will. | This is what she wrote in her letter. | 美波さん 手紙でこう言ってました |
I can't defeat that woman. | Unfortunately, she's just too powerful for me." | "残念だけど 相手が悪かった"って |
Unfortunately, she's just too powerful for me." | I don't want to do what she told me. | 私 あの人の言うこと 聞きたくないんです |
I'm sure that Minami never had a look like this on her face. | All those other people were prepared to die | あの人たちには 死ぬ覚悟があったんです |
Hanaki. NATIONWIDE AUDITIONS FOR THE DRAMATIZATION OF WORLD THEORY ! | Are you sure you want auditions? | オーディションで決めていいの? |
But we had Masumi Arimura all set for it. | With her, we would have a hit for sure. | 彼女が主演なら 間違いなくヒットする |
With her, we would have a hit for sure. | By normal logic, it's only natural. | それは 世の中の理屈で言っても当然です |
I will find a new logic yet to be expressed in this world. | I will explain to everyone why we need it. | その魅力が何なのか 僕が解明するんです |
Just how far will your zealousness take you? | Fine. I'll stand by you every step of the way. | 分かった とことん つきあわさせてもらうよ |
WATER IN THE ASHTRAY One of our new part-timers is a huge fan. | Can I take a photo? | これ 写真 撮ってもいいですか? |
Wow! What a surprise! | I just started. My trainer gets upset with me every day. | (ひとみ) 最近 始めたんですけど 毎日 先輩に怒られてます |
I just started. My trainer gets upset with me every day. | I guess I finally figured out what I want to do. | ようやく やりたいことに 気付いたっていうか |
Pretty silly, isn't it? | Not really. I think it's wonderful. | (桜井)いやいや すてきですよ (ひとみ)フフフッ |
He must have been surprised. | He didn't say anything, and just kept on walking. | (ひとみ) 何にも言わないで 帰っちゃいました |
Well, he's been through quite a lot. | Are you okay with that, Hitomi? | ひとみさんは それでいいんですか? |
It's for Shin's sake. | If I'm with him, he's sure to remember all kinds of bad things. | 私が近くにいると きっと いろんなことを思い出しちゃいます |
If I'm with him, he's sure to remember all kinds of bad things. | If he's not happy, I can't enjoy life. | 慎君が幸せじゃないと 私は楽しくないんです |
If he's not happy, I can't enjoy life. | From now on, as his biggest fan | これからは いちばんのファンとして |
From now on, as his biggest fan | I'll keep supporting him from afar. | 離れた場所から応援したいなって |
Please take care of Shin, will you? | Sorry, but I still haven't written anything. | (慎) すいません まだ 書けてなくて |
Oh, it's all right. | I came here today to show you something. | 今日は 見せたいものがあって来たんです |
She gave me a message for you. | "As your number one fan, I'll always support you." | "いちばんのファンとして ずっと応援してます"と |
Have you read it? | -Yes. -How was it? | (女子高生2)うん (女子高生1)どうだった? |
-Yes. -How was it? | It was difficult, and I didn't really understand it. | (女子高生2) まあ 難しくて よく分かんなかった |
Lately, I like reading books. | Maybe I'll read it, too. | (女子高生1) じゃあ 私も読んでみよっかな〜 |
I want to write for this person who's waiting for it. | I hope this one sells. | 今度は売れてくれると いいんですけどね |
I hope this one sells. | I was wondering if I stared at you long enough, would I fall in love with you? | ひとみちゃんのこと ずっと見てたら 好きになったり すんのかなあと思って |
I'll make you some tea. | There's finally someone who wants to read my novel. | 僕の小説をさ 読みたいって 言ってくれる人ができたんだよね |
There's finally someone who wants to read my novel. | I try to write books that are interesting. | 面白いものを書きたいと 思ってるんだけどね |
What are you doing here? | You should really lock your door. | (ひとみ) 鍵はかけたほうがいいですよ |
What are you doing here? | I'm going to start living here from now on. | 今日から ここに住むことにしたので |
I'm never going to live with anyone again. | Besides, this place is tiny and there's only one futon. | ワンルームで狭いし 布団も1つだけだし |
Besides, this place is tiny and there's only one futon. | I don't mind. I'll sleep with you. | (ひとみ)大丈夫 一緒に寝るから |
I'll negotiate with the owner. | Hitomi, in the invitation, it said someone might lose their life, right? | ひとみちゃん 招待状には 命を失う可能性があるって 書いてあったんだよね |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.