mem_bank stringlengths 10 303 | en stringlengths 13 308 | ja stringlengths 10 174 |
|---|---|---|
I'm gradually learning who these women are. | But I still have no idea who sent the invitations, or what they want these women to do to me. | 招待状の送り主は一体 女たちを使って 僕に何をしようと しているのか |
But I still have no idea who sent the invitations, or what they want these women to do to me. | Thanks to the involvement of these five women, my life will change a lot. | 5人の女たちを 巻き込んで 僕の人生は 大きく動いていく |
His first one in two years. | It sure makes me happy! | (桜井)うれしいですよね (ひとみ)うん |
If I may be so bold, | Drifting Emotions is a masterpiece that will leave its mark on history. | 「漂う感情」は 歴史に名を残す名作です |
You did your best to write it, right, Michi? | I wish I could read it now. | (ひとみ) ああ〜 早く読みたいなあ |
Yes, they're interesting. Take a look. | If they're interesting, then why don't they sell? | だったら どうして 売れてないんでしょうか? |
That's because as his editor, I am incompetent. | I haven't properly told the world how interesting his novels are. | 道間さんの小説の面白さを まだ 世間に伝えきれてない |
-That's not true. -This time, | I will make it known around the world! | 必ず 僕が世の中に広めますから |
It's not going to be that easy. | Hey, come on! Why are you so negative? Help me out, here. | ちょっと なんで否定的なんですか お願いしますよ |
The cover is gloomy. It doesn't stand out. | Congratulations on your new work. | (桜井) 新刊発売 おめでとうございます |
It's all thanks to you, Mr. Sakurai. | I haven't done a thing. | (桜井) ハハッ 僕は何もしてませんよ |
I wasn't putting up with you. I'm simply your fan. | I have been a fan ever since I read your debut work. | デビュー作 読んだときから ずっと |
What did you say? | Five years ago, when we first met, that's what you said to me. | 5年前 初めて会ったときに 桜井さんが言ってました |
After what my father did, | I told you I wasn't sure if it was okay if I wrote. | 小説を書いていいのか迷ってるって 話したら |
"You love novels, right? | Then just write them", you said. | "だったら 書けばいいじゃないですか"って |
Mr. Michima, you are who you are. | What your father did has nothing to do with you. | お父さんの事件とは 関係ありませんよ |
What your father did has nothing to do with you. | By the way, there's something I've been meaning to tell you. | ところで 道間さんに ずっと 言いたかったことがありまして |
You're saying this now? | I can't help but be jealous! | (桜井) いや だって羨ましすぎるでしょ |
I've never been drunk. Why would I be? | -You're definitely drunk. -No, I'm not. | (慎)絶対 酔ってます (桜井)酔ってないですよ |
It's really interesting. | I wonder why something so interesting doesn't sell. | なんで こんなに面白いのに 売れないんだろ? |
I wonder why something so interesting doesn't sell. | I don't know much about the literary world, but maybe if it got a lucky break, it would sell. | (佑希) 私は本の世界に 詳しくないんですけど 何かきっかけがあれば 売れるものなんでしょうか? |
Are you all right? | Drifting Emotions will sell for sure! | (桜井) 「漂う感情」は必ず売れます |
Drifting Emotions will sell for sure! | I'll do whatever it takes to make it sell. | 僕がね どんなことしてでも 売ってみせます |
You're scaring me. | It's crazy that something so interesting won't sell! | 面白いものが売れないなんて おかしいよね? |
It's Yuzu Hanaki! | This guy's totally hot. | (女子高生2) この人 マジ イケメンじゃない? |
This guy's totally hot. | His books are interesting, too. He's perfect. I've read all of his works. | (女子高生1) しかも 本面白いとか 完璧だし 私 毎回 読んでっから |
Of course, I can! | I've read this one, too. They're super easy to read. | これも読んだから 超 読みやすいんだよね マジで |
-Then I guess I'll buy one myself. | -Can I look around some more? | (女子高生1) 私 もうちょっと見ていい? |
I nominate Yuzu Hanaki. | He's got momentum right now. He's perfect for the anniversary. | 彼は今 勢いがあるし 記念の受賞にふさわしい |
Yes. Mr. Hanaki. | He's the biggest seller in the literary world right now. | 現在の小説界では 彼がいちばん売り上げてますよね |
He's the biggest seller in the literary world right now. | That settles it. This year's winner is Yuzu Hanaki. | では 今年の受賞は 花木ゆずで決まりですかな |
I'd like to say something about that. | I have a proposal I'd like to make to everyone. | え〜 実は 皆さんに 1つご提案がありまして |
For this selection committee, | I'd like to include a special guest. | 特別ゲストを 入れようと思ってるんですよ |
All of us here have been the judges for this prize for a long time. | I think we've grown quite prejudiced. | だいぶ 傾向も偏ってきたんでね |
I think we've grown quite prejudiced. | Anyway, there's someone I'd like to introduce. | まあ ちょっと え〜 ご紹介したい方がいるんです |
I thought he was single all his life. | He never revealed it, but he was married. | 公表してなかっただけで 結婚してたんですよ |
He never revealed it, but he was married. | As you all know, Hibiki Ogie was a novelist who has influenced and shaped all writers. | まあ ご存じのとおり 荻江 響といえば 全ての作家が 影響と刺激を受けている小説家です |
As you all know, Hibiki Ogie was a novelist who has influenced and shaped all writers. | Even 11 years after his death, his works still sell better than all of ours. | (大貫)死後11年たっても 我々より 先生の作品のほうが 売れ続けてますからね |
All of the works of recent award winners have been boring. | To be honest, I'm disappointed every year when I read them. | 正直 毎年読んでガッカりしてます |
To be honest, I'm disappointed every year when I read them. | Maybe to you they are. | (柊) あなたにとっては そうなんでしょうけど |
Maybe to you they are. | We look at them from the perspective of a professional. | (長谷川) 我々はプロの目線で見てますから |
We look at them from the perspective of a professional. | I'll admit, she's an amateur, but she's read hundreds of times more novels than we have. | (千葉) まあ 確かに彼女は素人ですが 我々の何倍もの小説を 読んでますよ |
I'll admit, she's an amateur, but she's read hundreds of times more novels than we have. | I can't possibly spend all the royalties from my father's works, so I don't work, and have spent nearly my whole life reading books. | (ひとみ) お金は父の作品の印税が 使いきれないほど入ってくるので 仕事もせず 人生のほとんどの時間を 読書して過ごしてます |
I can't possibly spend all the royalties from my father's works, so I don't work, and have spent nearly my whole life reading books. | We all have to write, so we don't have that kind of time. | 我々は 執筆がありますからね 時間にも限りがある |
We all have to write, so we don't have that kind of time. | I think it's a crime that the committee members don't know about the most truly interesting novels. | 選考委員が 本当に面白い小説を知らないのは 罪だと思います |
I think it's a crime that the committee members don't know about the most truly interesting novels. | Everyone, do you know this author? | 皆さん この作家をご存じですか? |
Everyone, do you know this author? | Can you please pass these around? | 回してもらっていいですか お願いします |
I've never heard of him. | He's an unknown author. Is there any point in reading this? | (大貫) 無名の作家でしょ 読む価値あるの? |
How about it, everyone? | Shall we meet again after reading this novel? | この小説も読んだ上で 改めて選考してみては? |
If you insist so strongly, Mr. Chiba. | But even if this is a novel that none of us could write, if it's not interesting, he won't get the prize. | ただね たとえ 我々に書けない小説だとしても 面白くなければ 受賞はありませんよ |
Your father is who he is. | So, even if you recommend this, we will give it a fair judgment. | たとえ あなたの推薦だとしても 我々は 正当な判断を させていただきますからね |
So, even if you recommend this, we will give it a fair judgment. | I believe that is the fairest judgment possible. | 私も それが 最も正当な評価だと思います |
You're celebrating early. | It still hasn't been officially decided. | まだ 正確に決まったわけじゃ ないんですから |
It still hasn't been officially decided. | It's as good as decided. | (森口) ああ〜 決まったも同然だよ |
It's as good as decided. | I read the other candidates, they're not even close to Yuzu Hanaki in terms of content or sales. | ほかの候補作も読んだけども 内容 売り上げともに 花木ゆずの足元にも及ばない |
I read the other candidates, they're not even close to Yuzu Hanaki in terms of content or sales. | Well, the best way to promote the Japanese literary world is for me to win, don't you think? | (花木)フフッ まあ 日本文学界の発展のためには 僕が受賞するべき なんでしょうけどね |
I couldn't agree more. | Anyway, let's enjoy waiting for the announcement. | フフッ まっ 発表を楽しみに待とう |
Anyway, let's enjoy waiting for the announcement. | I've gone behind the scenes as well to make sure nothing goes wrong. | 手違いがないように 根回しも ちゃんとしてある |
I can't possibly do another print run if the first printing hasn't sold out! | Drifting Emotions is the greatest work by the novelist Shin Michima. | 「漂う感情」は 小説家 道間 慎の最高傑作なんです |
Drifting Emotions is the greatest work by the novelist Shin Michima. | Considering his name value, and data like sales and pre-sales, 3,000 is plenty for first printing. | ネームバリュー 売り上げ 予約状況 データからいって 初版の3000部で十分だよ |
You'll regret it. | In the near future, the whole world will know the name Shin Michima. | 道間 慎の名前は 近いうちに 必ず世間に知れ渡ります |
That's fantastic, Michi! | I doubt that it was sold out. | いや それって 売り切れてたんじゃなくて |
Hold on a second. | Here it is. Shin Michima, Drifting Emotions . | あったよ 道間 慎「漂う感情」 |
I try to write books that are interesting. | Then why don't they sell? | (美波)じゃ なんで売れないのよ |
Then why don't they sell? | Is that what's interesting to you? | あんたの面白いって そんなもんなの? |
It was unanimous and overwhelming. | We committee members were overjoyed to come across a masterpiece like this for the significant 50th anniversary of the prize. | 50回目の記念すべき節目に このような傑作に巡り合えたことは 我々 選考委員にとっても 大きな喜びです |
We committee members were overjoyed to come across a masterpiece like this for the significant 50th anniversary of the prize. | Though the winning work, Drifting Emotions , has the word "emotions" in the title, there is no single emotional expression in it. | 受賞作「漂う感情」は タイトルに"感情"と 入っているにもかかわらず 感情表現が 全く使われていません |
Though the winning work, Drifting Emotions , has the word "emotions" in the title, there is no single emotional expression in it. | The bland daily life of a woman working at a cafe. | 喫茶店で働く女性の 淡々とした日常 |
The bland daily life of a woman working at a cafe. | The rambling conversations between her and her bedridden mother. | 彼女と 病気で寝たきりの母親との とりとめのない会話 |
The rambling conversations between her and her bedridden mother. | Even on the final page of the novel, we never learn the names of the characters. | 小説はそのまま 最終ページを迎え 登場人物の名前すら 分からずに終わります |
Though I myself am an author, I can't explain it well. | In all likelihood, this is a new emotion. | 恐らく これは 新しい感情なんだと思います |
Congratulations. | I would like to express my congratulations on winning this prize. | (記者) この度は ご受賞 誠におめでとうございます |
Shin! I'm so happy for you. | Can you believe how tense he is? | それにしても ガチガチすぎません? |
Can you believe how tense he is? | He's way too nervous for a little press conference like this. | (美波) この程度の会見で 緊張し過ぎなのよ |
I can hardly believe it. | We need to start getting ready for the party. | そろそろ お祝いの準備しないと |
Maybe we should hang streamers. | The committee head, Mr. Chiba, spoke very highly of your work. | (記者) 選考委員長の千葉先生も 大絶賛でしたね |
Sorry about that. | There's no need to apologize. | (笑い声) (記者)謝る必要ありませんよ |
So, you're here, Mr. Moriguchi. | What underhanded method did you use? | 一体 どんな汚い手を 使ったんですか? |
I didn't do anything. | Mr. Michima's novel was judged fairly, that's all. | 道間さんの小説が 正当に評価されただけの話です |
It will probably sell now. | I will do my best to make sure that happens. | そうなるよう 全力を尽くします |
I will do my best to make sure that happens. | The first printing was 3,000 copies, but after winning this prize, another 200,000 were immediately ordered. | 初版は 3000部スタートだったんですが 受賞したことで 20万部の 緊急重版が決まったんですよ |
The first printing was 3,000 copies, but after winning this prize, another 200,000 were immediately ordered. | Well, no matter what the work is, it becomes a hot topic when it wins a prize. | (森口) まっ どんな作品でも 受賞すれば 話題にはなりますからね |
Well, no matter what the work is, it becomes a hot topic when it wins a prize. | We're getting all kinds of offers to do interviews. | 各方面からの取材依頼も バンバン入ってきてますし |
We're getting all kinds of offers to do interviews. | I'll make sure Mr. Michima does his best as well. | 道間さんにも頑張ってもらいます |
I'll make sure Mr. Michima does his best as well. | After all, Drifting Emotions is a novel that everyone should read. | 「漂う感情」は たくさんの人に 読まれるべき小説ですから |
After all, Drifting Emotions is a novel that everyone should read. | Even on the final page of the novel, we never learn the names of the characters. | (千葉) 小説はそのまま 最終ページを迎え 登場人物の名前すら 分からずに終わります |
Even on the final page of the novel, we never learn the names of the characters. | Don't you think the committee members need to be changed? | いいかげん 選考委員 変えたほうがいいと思いません? |
They're all old people with ancient sensibilities. | They don't understand a thing about novels nowadays. | 今の小説のことを 何にも分かってない |
I completely agree. | Though I myself am an author, I can't explain it well. | (千葉) まあ 作家である私も うまく表現できないんですが |
Though I myself am an author, I can't explain it well. | In all likelihood, this is a new emotion. | 恐らく これは 新しい感情なんだと思います |
Are you interested in it? | A new emotion? Those losers have it all wrong. | "新しい感情"なんて 無能なヤツらの勘違いです |
A new emotion? Those losers have it all wrong. | I will give it a proper judgment. | 僕が 正当に評価してあげますよ |
I will give it a proper judgment. | If you have an idea for your next work, could you tell us about it? | 次回作の構想があれば お聞かせください |
Well, as usual, | I will write the kind of work that I'm capable of. | 自分に書けるものを 書くだけだと思います |
I will write the kind of work that I'm capable of. | It's time for our final question. | (司会者) では そろそろ 最後の質問にさせていただきます |
It's time for our final question. | Does anyone else have a question? | 質問のある方は いらっしゃいますか? |
You, the man in the back. Go ahead. | Mr. Michima, let me offer my congratulations. | (記者)道間さん この度は おめでとうございます |
You're that novelist Shin Michima, right? | Mr. Michima will come home. | (佑希)道間さん 帰ってきますよ |
Mr. Michima will come home. | Are you dating Nanaka? | (ひとみ) 菜々果ちゃんと つきあってるの? |
Are you dating Nanaka? | Michi's lips are soft and they feel nice. | (菜々果) ミッチーの唇 柔らかくて気持ちいい |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.