mem_bank
stringlengths
10
303
en
stringlengths
13
308
ja
stringlengths
10
174
So, you got a boyfriend.
No, I don't. He's just a classmate.
(みどり) そんなんじゃない ただのクラスメート
It's all right.
But you're visiting me regularly.
でも こうやって いつも律儀に 来てくださるじゃない
But you're visiting me regularly.
When I saw you offering incense there,
そこで 線香上げてる あなたのこと見てたら
The orphanage was run by a married couple.
The children were forced to call them Mother and Father.
子供たちは その夫婦のことを お父さん お母さん と呼ぶことを 強制されてました
The children were forced to call them Mother and Father.
All the children who lived together there had to treat each other like siblings.
一緒に暮らす子供は全員 施設に入ったその日から 兄弟関係になるという
All the children who lived together there had to treat each other like siblings.
I was raised according to these crazy rules.
狂ったルールの中で 私は育ったんです
It was an abnormal family that lived with a strange system.
I couldn't stand living there at all.
私はそれが 嫌で嫌でしかたがなかった
I couldn't stand living there at all.
I never once felt like I fit in at the orphanage.
正直 施設になじむことは 一度もなかったです
I never once felt like I fit in at the orphanage.
But I was a child, so there was nothing I could do.
でも 子供の私には どうすることもできなくて
But I was a child, so there was nothing I could do.
All I could do was work at part-time jobs every day to save money to get out of there.
とにかく 施設を出るお金を ためるために 毎日 バイトばかりしていました
All I could do was work at part-time jobs every day to save money to get out of there.
Then one day, I just happened to buy a lottery ticket.
そんなとき たまたま買ってみたんです 宝くじ
So, that's what happened.
But I'm a minor, so I was told that I needed a guarantor in order to receive the prize money.
(みどり) でも 未成年の私が 当選金を受け取るには 保証人が必要だって言われて
That was supposed to be the end of it.
But after that, he kept coming back to ask me for money.
でも そのあとも 何度もお金を要求されて
What should I do?
I was such an idiot to trust in him.
私がバカだったんです あんな男 信用したりして
It's quite easy.
No matter what needs to be done, there are pros who specialize in it.
どんなことにも その道に特化した人間 プロがいます
I'm not so sure.
Midori, did you do as I told you?
(美波) みどりちゃん 言ったとおりにした?
It's because my father is a murderer.
Six months ago, I started living under the same roof with five women.
僕は半年前から 5人の女と ひとつ屋根の下で 暮らしている
Six months ago, I started living under the same roof with five women.
They received invitations to come to my house from an unknown source.
女たちは差出人不明の 招待状によって 僕の家に集まり
They received invitations to come to my house from an unknown source.
They pay me one million yen a month for the rent.
毎月 僕に100万円もの 家賃を支払っている
They pay me one million yen a month for the rent.
I'm gradually learning who these women are.
女たちの素性は 少しずつ分かってきたが
I'm gradually learning who these women are.
But I still have no idea who sent the invitations, or what they want these women to do to me.
招待状の送り主は一体 女たちを使って 僕に何を しようとしているのか
But I still have no idea who sent the invitations, or what they want these women to do to me.
Thanks to these women, my life will change a lot.
この女たちによって 僕の人生は 大きく動いていく
What do you plan to do with him?
Do you know how many people go missing every year in Japan?
あんた知ってる? 日本で毎年 何人の人間が 行方不明になってるか
Okay, let's go.
What will you do if he mooches off you again?
また たかりに来たらどうすんの?
You'll end up begging someone for help again.
Do you really think you can live on your own at 17?
ハッ あんた まさか17にもなって 1人で生きてるとでも思ってんの?
The Messiah helps me out. I kind of thought so.
He talks about the same crazy ideas that he always has.
(慎) ええ またいつもの よく分かんない持論 語ってるんで
He talks about the same crazy ideas that he always has.
Aren't you jealous?
(桜井) でも 羨ましくないですか?
-She seems kind. -Really?
I'm sorry, but I'm married.
申し訳ありません 私 結婚してるので
What does he do?
He runs a real estate company.
(佑希)不動産会社の経営者です
He runs a real estate company.
Okay, Novel's romance is over.
(美波)はい 小説の恋 終了〜 (笑い声)
Okay, Novel's romance is over.
It's not like I was in love with her.
別に 恋してたわけじゃないでしょ
Wait a second. Did you eat?
This is my best dish.
食べた? 今日の 自信作なんだけどさあ
What? It tastes okay, right?
It's totally awesome.
悪くないすよね? (桜井) めちゃくちゃ おいしいです
But I'm supposed to do this.
I want you to write, Mr. Michima.
(桜井) 道間さんは 原稿を書いてください
Mr. Michima, put everything you've got into this.
Write as if you'll die tomorrow. Leave no regrets.
もし明日 死んじゃっても 後悔ないくらいに
Write as if you'll die tomorrow. Leave no regrets.
Why are you pinning your hopes on that lousy novelist?
(美波) そんなクソ小説に 命懸けてどうすんのよ
Why are you pinning your hopes on that lousy novelist?
What happens if he puts everything into it but it's boring?
(佑希) 全てを込めても つまらなかった場合 どうしたら いいんですかね
Hold on, Mr. Michima!
-Excuse me. -Hold on a second!
(慎)すいません (桜井)いや ちょっと ちょっと
Mr. Sakurai, is Michi going to be all right?
If he's going to keep writing for us, his next one has to be good.
今後も うちで書いてもらうには 次を何とかしないとって感じです
If he's going to keep writing for us, his next one has to be good.
Really? Michi is in real trouble.
(菜々果) ええ〜 ミッチー 超ピンチ
Really? Michi is in real trouble.
I think his books are interesting.
道間さんの本 面白いんですけどね
No, Yuzu Hanaki.
Oh. He's a really successful author.
(みどり) ああ〜 あの人 すごい売れてるんですよね
Oh. He's a really successful author.
I guess he is. I've never read his books.
(菜々果) そうみたいだね 私は 本読んだことないけど
Just talk about it.
I'll admit that my novels don't sell well.
いや 確かに 僕の小説は売れてないけどさ
I'll admit that my novels don't sell well.
But even so, there are still people who enjoy reading them.
それでも 一応 好んで読んでくれてる人たちが いるから
I love novels myself.
I know it sounds daring, but if my books could make someone enjoy novels,
厚かましいけどさ 誰かが 小説を好きになる きっかけになれたら
Whoever sent our invitations must be strange.
I mean, why would they invite us to such a dull writer's home?
こ〜んな 中途半端な作家のとこに 招待してさ
I just realized this!
Me and Yuki never talk. This is really rare!
私と佑希ちゃんが話してるのって 珍しくない?
Me and Yuki never talk. This is really rare!
-Yes, that's true.
(慎)ああ 確かに (みどり)うん
She says I'm stupid.
Well, I am stupid. Oh, well.
まあ バカだし いっか フフフッ
Well, I am stupid. Oh, well.
We'll continue his treatment, but we can't tell if he'll regain consciousness.
(医師) 治療を続けていますが 意識が戻る兆候はありません
We'll continue his treatment, but we can't tell if he'll regain consciousness.
It's possible that he can hear people talking.
声が聞こえている可能性も ありますので
It's possible that he can hear people talking.
Please speak to him constantly.
奥様も根気強く 声をかけてあげてください
What dreams have you been dreaming for a whole year?
It has been six months since we started living together.
半年たちました 共同生活 なかなか楽しいですよ
They were all surprised.
Do I really look like I'm single?
私 そんなに独身に見えますかね?
Do I really look like I'm single?
Keisuke, you also liked surprising people, didn't you?
景介さんも 人を驚かすのが お好きでしたよね
You probably don't want to.
A beautiful, 21-year-old lady and an old man like me.
21歳の美しいお嬢さんが こんな おじいさんではね
I thank you as well.
May I ask you one question?
1つ お聞きしてもいいですか?
I can't properly put it into words.
There are things in this world that cannot be explained logically.
世の中には 理屈では説明できないことがある
This is so incredible.
I never imagined this could happen in my life.
私の人生に こんなことが起こるなんて
I never imagined this could happen in my life.
It's absolutely inconceivable considering who I was not long ago.
少し前の自分では 絶対 考えられない
It's absolutely inconceivable considering who I was not long ago.
Nothing is absolute in this world.
(景介)絶対なんて 世の中には ありえないんですよ
I told you this before.
I'm a big fan of yours, Nanaka.
僕 菜々果さんの 大ファンなんですよ
You were with Shin Michima, right?
We met at the Chugakukan party. I'm the literary critic, Ryuichi Moriguchi.
中学館のパーティーで会った 評論家の森口です
We met at the Chugakukan party. I'm the literary critic, Ryuichi Moriguchi.
I'm sorry. I remember now.
あっ 失礼しました 思い出しました
I'm sorry. I remember now.
You're not with that guy today?
あの男は 今日は一緒じゃないのかな?
I didn't think people had a mission.
I don't think everyone has one.
いや みんなに あるわけじゃないですよ
I don't think everyone has one.
But, like me and yourself, Nanaka, some humans do.
ただ 僕や菜々果さんみたいに 一部の人間にはあるんです
I don't think that I do.
You really seem to support that Shin Michima.
(森口) 君は随分と あの道間 慎に 肩入れしてるようだけど
You really seem to support that Shin Michima.
What's so great about him?
あんな男の どこがいいんだい?
What's so great about him?
I simply can't stand people like you who force their values on others.
私は 一方的に価値観を押しつける あなたみたいな人が嫌いなだけです
I simply can't stand people like you who force their values on others.
I am only carrying out the mission of a literary critic.
僕は 評論家としての使命を 全うしているだけですよ
I am only carrying out the mission of a literary critic.
Freeing this world from awful books that do nobody any good is also the mission of a literary critic.
誰の役にも立たないような悪書を 世間から葬り去ることも 評論家の大切な使命でしょ?
Freeing this world from awful books that do nobody any good is also the mission of a literary critic.
What is your mission, Mr. Hanaki?
(菜々果) 花木さんの使命って 何なんですか?
What is your mission, Mr. Hanaki?
It is to give voice to the thoughts of the people.
(花木) 人々の気持ちを代弁することです
It is to give voice to the thoughts of the people.
When I fulfill that mission, everyone appreciates the worth of my novels.
その使命を全うしたとき みんなが 僕の小説に価値を見いだすんです
When I fulfill that mission, everyone appreciates the worth of my novels.
That means you're writing to increase your own worth?
それは 自分の価値を高めるために ものを書いてるってことですか?
His new work is coming out soon, so he just might be.
I hate to tell you this, but Shin Michima's books will surely never sell.
(森口) 残念だけど 道間 慎の本は絶対に売れないよ
I hate to tell you this, but Shin Michima's books will surely never sell.
You love making declarations like that, I see.
断言するのが お好きなんですね
You love making declarations like that, I see.
All things must have a resolution, like Yuzu Hanaki's works.
(森口) 物事には結論が必要なんだよ 花木ゆず作品のようにね
What's wrong with not being stable?
If everything is decided, we become restricted.
決めつけ過ぎても 窮屈になるだけです
If everything is decided, we become restricted.
It seems you don't know this, but there are many people in this world who agree with my opinion.
君は知らないようだけど 世間には 僕の評論に賛同してくれる人間が たくさんいるんだよ
Yuzu Hanaki is one of them.
It's meaningless to have knowledge without intelligence.
知識があっても 知恵がなければ 何の意味もないですけどね
It's meaningless to have knowledge without intelligence.
I do not trust people with a lot of opinions.
私は 結論の多い人間は 信用しないことにしてるので
Don't be stupid!
Unfortunately, I hate people who lack good sense.
あいにく 私 思慮の浅い人間は嫌いなので
Unfortunately, I hate people who lack good sense.
Are you going to continue to write as the voice of the people?
(菜々果) 今後も 代弁者として 書いていかれるんですか?
I want to write a novel that nobody has written before.
I will develop a new kind of emotion.
今までにない新しい感情を 僕が生み出すんです
But if it's a novel for new emotion, will readers be able to identify with it?
Expressing in ways that have never been done before, that is also my mission.
誰も到達できない表現への挑戦 それも 僕の使命なので
Expressing in ways that have never been done before, that is also my mission.
Wouldn't it be better if you wrote your diary like that?
フフフッ それは趣味として 日記に書いたほうが いいと思いますけど
Wouldn't it be better if you wrote your diary like that?
You sure are interesting.
ハッハッハ やっぱり面白い人ですね あなたは
You sure are interesting.
But you see, Nanaka, if I did it like that, my existence would be worthless.
でもね 菜々果さん それだと 僕が存在している価値がないんです
But you see, Nanaka, if I did it like that, my existence would be worthless.
Do you understand what I'm saying?
僕が言ってること 分かりますか?
Who sent the invitations?
Naturally, it's someone you know.
もちろん ミッチーの知ってる人間だよ
I'll do whatever it takes to make it sell!
I'll give it a fair judgment.
(花木) 僕が正当に評価してあげますよ
I'll give it a fair judgment.
Is that what's interesting to you?
(美波) あんたの面白いって そんなもんなの?
Is that what's interesting to you?
The whole world will know about it soon.
(桜井) 近いうちに 必ず世間に知れ渡ります
It's because my father is a murderer.
Six months ago, I started living under the same roof with five women.
僕は半年前から 5人の女たちと ひとつ屋根の下で 暮らしている
Six months ago, I started living under the same roof with five women.
They received invitations to come to my house from an unknown source.
女たちは差出人不明の 招待状によって 僕の家に集まり
They received invitations to come to my house from an unknown source.
They pay me one million yen a month in rent.
毎月 僕に100万円もの 家賃を支払っている
They pay me one million yen a month in rent.
I'm gradually learning who these women are.
女たちの素性は 明らかになってきたが