mem_bank stringlengths 10 303 | en stringlengths 13 308 | ja stringlengths 10 174 |
|---|---|---|
Nor you, my dear lady. | Well, I quite appreciate that nobody can be exonerated without proof. | ええ、承知しています 証拠なしには容疑を晴らせない |
That's what I was thinking. | What do we know about him? | 彼について知っていることは? |
What do we know about him? | He put that record on the gramophone, didn't he. | 蓄音機にレコードを セットしたのは彼では |
How do we know Rogers didn't lease this house and pretend to be the butler? | Oh, no, no, no. Bad psychology! | いや違う、違う へたくそな心理学は! |
Oh, no, no, no. Bad psychology! | You can rule Rogers out definitely. | 間違いなくロジャースは除外される |
He hasn't the brains for it. | And don't forget there's something else, sir. My wife was one of the victims. | それだけでないことをお忘れなく 妻は犠牲者の一人です |
And don't forget there's something else, sir. My wife was one of the victims. | In my time, Rogers, I've had several husbands before me guilty of the murder of their wives. | 判事のころにはね、妻殺しの罪状で 私の前に出頭した者が何人もいました |
Well, if you put it that way, sir, they they do sometimes drive a man crazy. | We must suspect each and everyone among us. | 一人ひとりを 疑わざるを得ない |
We must suspect each and everyone among us. | Now, I warn everybody to be on his guard. | さて、皆さんに用心するよう 言っておきます、さもないと |
E flat, Miss Claythorne. | Aren't you afraid the others will think your playing inappropriate. | ふさわしくない曲を弾いてると 思われるのが怖い? |
Aren't you afraid the others will think your playing inappropriate. | I can't stand the silence. I have to do something. | 沈黙に耐えられなくて 何かしていないと |
Aren't you going to return the compliment? | I haven't made up my mind about you, Mr Lombard. | ロンバードさん あなたのことは決めかねています |
A man who believes in punishing crime. | His dream might snap and he'd want to be executioner. | 夢が途切れても 処刑人でありたい |
After having been a judge. | Rogers, I'd like to ask you a few questions. | ロジャース ちょっと聞きたいことがある |
Just cold meat, sir. | I see. I'm sure you do your best, I do. | そうだな ほんとによくやっている |
I see. I'm sure you do your best, I do. | Is there plenty of food for the weekend? | 週末の食糧は じゅうぶんかね? |
Is there plenty of food for the weekend? | Oh, yes, sir. Everything was provided for. | それはもう、じゅうぶん 蓄えがございます |
Oh, yes, sir. Everything was provided for. | Oh, Mr Blore, may I ask you a question? | あの、ブロア様 一つ質問させていただいても |
Of course, of course, my dear fellow. | How many will you be for dinner tonight? | 今宵のディナーは 何名になりますでしょうか? |
Don't forget your vote, Rogers. | In a case like this, a secret vote is the only way to bring out into the open how we are all thinking. | こういうケースは 匿名投票が 皆さんの考えを明るみに出す 唯一の方法です |
No no no. Never touch it. No. | Now, whom do we suspect of being Mr Owen? | さて、オウエンと 疑われているのは誰か? |
I see I haven't been neglected. One vote. | Another vote for you. Rogers. You win. | あと一つはロジャース 君の勝ちだ |
Another vote for you. Rogers. You win. | You mean, sir, that I am being accused? | つまり、私が告発されて いるのでございますか? |
You mean, sir, that I am being accused? | Well, it's not precisely a majority, but you have the most votes. | うむ、正しくは過半数 ではないが最多得票だ |
Well, it's not precisely a majority, but you have the most votes. | They're saying its me, because I'm only a butler. | ただの執事だから そう言われるんですね |
Well, who did then? | Who didn't drink the cocktail you just served? | 給仕されたカクテルを 飲まなかったのは? |
Picking on an innocent man! | I can't touch even a drop of alcohol. | 一滴だってアルコールに さわれないのに |
I can't touch even a drop of alcohol. | And if that's what you think of me, I'm not going to serve any dinner. | そういうお考えなら もうお給仕はいたしません |
And if that's what you think of me, I'm not going to serve any dinner. | Oh, Rogers, come back here! | おいおい、ロジャース 戻って! |
You can't do that! | Don't look so offended, Rogers. | そんな怒った顔をしないで ロジャース |
After all, Rogers, nobody in this house is above suspicion. | Never in my life, have I been accused of any crime, sir. | 罪に問われたことなぞ 一度たりともございません |
Never in my life, have I been accused of any crime, sir. | What about that gramophone record? | 蓄音機のレコードはどうなんだ? |
After all, she was sick. | Didn't you shorten her suffering in this world? | 彼女のこの世の苦しみを 縮めたんじゃないか? |
Didn't you shorten her suffering in this world? | With the complicity, of course, of poor Mrs Rogers? | むろん、憐れなロジャース夫人を共犯に |
Pardon me. Obviously, we can't sit up all night, like this. | I'm going to retire. Good night. | 寝ることにします おやすみなさい |
If you don't mind, I'll say good night too. | If you don't mind, Miss Claythorne I would rather go upstairs alone. | およろしいのよ 一人で行きたいので |
If you don't mind, Miss Claythorne I would rather go upstairs alone. | May I remind you, Miss Brent that I am the only one whose name wasn't mentioned in the voting. | ブレントさん お話しておきたいことが 私だけ投票で名前が あがりませんでした |
May I remind you, Miss Brent that I am the only one whose name wasn't mentioned in the voting. | That's what I mean. I find that fact most peculiar. | そうでしたわね ほんと妙ですこと |
That's what I mean. I find that fact most peculiar. | I know Miss Brent won't mind if there's a third person. | ブレントさんは 第三者の存在が 気にならないようだ |
Don't forget to lock your door. | You cannot lock out the devil. | 悪魔を閉め出すことはできません |
I think there's another one who's barmy. | It's going to end with the whole lot going that way. | 全員そろって ああなって終了だな |
I don't fancy you will, Blore. | No. It takes a lot to send me off my head. | まあ俺の気を狂わせるのは カンタンじゃない |
No. It takes a lot to send me off my head. | I don't think you'll be going that way, either. | あんたもそうなるとは思えんね |
I know the jury's decision. | You'll feel safer if I didn't stay inside the house tonight. | 今晩お前が家にいなければ 私たちはより安全にいられよう |
You'll feel safer if I didn't stay inside the house tonight. | Well then, I shall sleep in the woodshed. | てなわけで 私は薪小屋で休むことにします |
Well then, I shall sleep in the woodshed. | And now, if you'll excuse me. Good night. | ではこのへんで おやすみなさいませ |
Put the key there. | We'll have no more Indian tricks tonight. | インディアンの手品は 今夜はもうおしまい |
There are ways of turning locks from the outside. | And if it should turn out that one of you is Mr Owen, just remember I'm a very light sleeper. | そしてこの中の一人が オウエンと判明する そうだ 僕はとても目ざといんだ |
Miss Brent's missing. | And out of all your doors, she was the only one didn't answer. | すべてのドアのうちで 彼女だけ返事がなかった |
We must have all overslept. | I heard her get up. She must gone downstairs. | 起きる物音を聞いたわ きっと下に降りたのでしょう |
Good morning, It's such a pretty pattern. | I thought I'd like to copy it for a new shawl. | 新しいショール用に 写しを取ろうと思いましたの |
I thought I'd like to copy it for a new shawl. | Was that door locked when you went out? | 外へ出るときドアは ロックされていた? |
I too like to walk before breakfast but I wouldn't have gone out alone. | I feel perfectly safe when I'm alone. Thank you. | ひとりでいるとすっかり 安心できますの |
I feel perfectly safe when I'm alone. Thank you. | I share your feeling. But did you know you that Rogers was outside? | 同感です、だが外に ロジャースがいるのはご存知か? |
I share your feeling. But did you know you that Rogers was outside? | Poor man. I hope he didn't catch cold. | かわいそうに、風邪をひいて なければよいけれど |
He wants to get in. | That's it. We forgot all about breakfast. | そうだ、朝食をすっかり忘れていた |
Know what I think? We got our man. It's Rogers! | It fits the psychological pattern. | 心理学パターンに適っている 昨晩の彼の行動は |
His behaviour last night was distinctly abnormal. | Psychological pattern, my eye. I go by facts. | 心理学パターンねえ 俺は事実でいく |
He wouldn't open the door to the woodshed. Fact! | Realising this morning that he'd gone to the end of his rope. | 今朝判明したことは 彼は万策尽きて消えた |
One chopped himself in half and then there were six. | Would it have needed much strength to strike the blow? | 一撃を加えるには かなりの力が必要かね? |
Would it have needed much strength to strike the blow? | Well, a woman could have done it If that's what you mean. | いや女性でも可能だ そういう意味では |
Well, a woman could have done it If that's what you mean. | Miss Claythorne was locked in her room, Doctor, if that's what you mean. | クレイソーンさんは 鍵をかけて部屋にいた そういう意味では、先生 |
The dining room! | It's still locked. Where's the key? | ロックされている 鍵はどこだ? |
Six little Indian boys playing with a hive; | A bumblebee stung one and then there were five. | 一人が蜂に刺された そして5人になった |
A bumblebee stung one and then there were five. | Very stupid to kill the only servant in the house. | 唯一の召使いを殺すなんて 愚かにもほどがあります |
Very stupid to kill the only servant in the house. | Now we don't even know where to find the marmalade. | マーマレードがどこに あるかも分からない |
I'd be careful with that young man. | I mean to, Miss Brent. I'm careful of everyone. | そのつもりですわ 全員に気をつけています |
This island is in the image of life. | The innocent has to be surrounded by criminals. | 罪なき者が罪人に 取り囲まれています |
The innocent has to be surrounded by criminals. | That sounds like Mr Owen talking. | オウエンが話して いるようですわね |
That sounds like Mr Owen talking. | I see nothing wrong with his idea of punishing the guilty. | 罪を裁くという彼の考えに 間違いはありません |
I see nothing wrong with his idea of punishing the guilty. | What about his accusations against you? | あなたへの告発は どうなんですの? |
Family gossip, Miss Claythorne. | My sister's boy had bad blood. | 姉の息子は悪い血を 受け継いでいました |
Oh, I never saw him again. | He added to his many sins by hanging himself. | 首をくくることで さらに罪の上塗りをしました |
It takes practice. | Anyone inside the house could leave without being noticed. | 家の者はだれにも 気づかれずに外出できない |
Perfectly true. | The murderer meets Rogers outside and kills him. | 殺人者はロジャースと 外で出会い殺した |
The murderer meets Rogers outside and kills him. | He then takes the key from his victim's pocket, and you know the rest. | そして犠牲者のポケットから鍵を取った 後は知ってのとおり |
He then takes the key from his victim's pocket, and you know the rest. | Yes, but the key was still in Rogers' pocket! | そうなんだが 鍵はロジャースのポケットのままだ! |
The murderer puts the key back in Rogers' pocket and goes to bed again. | Or goes for an innocent walk before breakfast. | あるいは朝食前の 罪のない散歩へ出かける |
Yes. Oh, yes yes. | I ain't saying, but don't you think the old judge knows too much? | 言うまでもないが、判事の爺さん 知りすぎていると思わないか? |
You'd think he had been at the scene of the crime. | My dear Blore, in my opinion you haven't a chance. | ブロア、僕の意見では 君に勝ち目はない |
How about a woman? | Yes, yes, one should never trust a woman. | いやはや 女はけっして信用ならぬ |
I don't know why I didn't see it before. | She was very strange in the kitchen this morning. | 今朝キッチンで とてもおかしかったわ |
She was very strange in the kitchen this morning. | We all behaved strangely, but I find no evidence. | みんな素振りがおかしい しかし証拠がない 彼女はシッポを出さない |
What about this, eh? | No sane person would think about using seaweed as a pattern for a shawl. | 正気の人間がショールの柄に 海藻を使うものだろうか |
I can only guess. | It was very potent. She must have died immediately. | 非常に強力なもの 即死だったろう |
He's mad. We're all mad. | I'm not, Mr Lombard. I still have my reasoning powers. | いや違う、ロンバードさん 私にはまだ推理能力がある |
I'm not, Mr Lombard. I still have my reasoning powers. | There are five of us left. One of us is a murderer. | 5人が残った この中の一人が殺人者である |
How do we know? | Well, I know I haven't got one. Dear me, it's against the law. | 私は持っておらんよ まずは違法だし |
Quite right, Miss Claythorne, it's an unfortunate oversight. | One should never be careless, when visiting a place one doesn't know. | 知らない土地へ行くとき 軽卒であってならならい |
One should never be careless, when visiting a place one doesn't know. | Why didn't you tell us that you had a revolver? | ピストルを所持していると なんで言わなかった? |
I know where it is. | Judge, you said just now that one of us was the murderer. | 今判事は、この中の一人は 殺人者と言われたが |
Judge, you said just now that one of us was the murderer. | If I were you, I wouldn't let Blore get at that gun. | そうであればブロアを 銃の場所へ行かせない |
Good heavens, where is it? | The one who can answer that question, is obviously not going to speak. | 質問に答えられる者は 当然言わんでしょう |
A game of the mind, Blore, a game of the mind. | You know the safest thing for you to do is stay in your room, with the door locked. | いいかい、いちばんの安全は 鍵をかけて部屋にいることだ |
What about yourself? | Oh, I wouldn't stay out here alone with any of the others. | こうして誰かと二人きりで 外出しないね |
Don't you think it strange that there's never a third person present when anything unpleasant occurs? | Mr Owen always manages to be alone with his victim. | オウエンはいつも 犠牲者と二人きりだ |
Mr Owen always manages to be alone with his victim. | When a third person is present, nothing happens. | 第三者がいれば 何も起こらない |
When a third person is present, nothing happens. | Doesn't that make you nervous, out here with me, alone? | ひとりで僕につき合っても 気にしないんだね |
Doesn't that make you nervous, out here with me, alone? | But, we're not alone. I asked Mr Blore to keep an eye on us. | だって二人きりじゃないわ 私たちから目を離さないよう |
Put you off your game, wouldn't it, this flickering? | You went away from the window and left me alone. | 窓際を離れて ひとりにしたわね |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.