mem_bank stringlengths 10 303 | en stringlengths 13 308 | ja stringlengths 10 174 |
|---|---|---|
You went away from the window and left me alone. | I've got to go to the woodshed. | ไฟบใฏ่ชๅฐๅฑใธใใ ใใใใฏ้จๅฑใธๆปใฃใฆ |
Don't torment me this way. | If you want to kill the others, I won't interfere. | ็ใๆฎบใใใใชใ ้ช้ญใฏใใชใ |
I won't say a word. | I'll even help you if you spare my life. | ๅฝใๅฉใใฆใใใใชใ ๆไผใฃใฆใใใใใ |
I'll even help you if you spare my life. | Look, I trust you. Don't you trust me? | ใใใใญใใใชใใไฟกใใ ็งใไฟก็จใใชใใฎใ๏ผ |
Don't worry about me. | Listen, if Miss Claythorne is safe in her room as you say, we are both behaving like idiots. | ใใใใใๅใฎ่จใใจใใ ๅฝผๅฅณใ้จๅฑใง็กไบใชใ ไบไบบใจใใใซใใใฃใฆใ |
Miss Claythorne! | I told you to stay locked in your room. | ้จๅฑใใญใใฏใใฆ ใใใใ่จใฃใใงใใใ |
Stay here, both of you. | Now I can do what I came out to do. | ใใใงไฟบใใใซๆฅใใใจใใงใใ |
Stay where you are! | I shan't move an inch. | ๏ผใคใณใใ ใฃใฆๅใใใฎใงใใ |
The one we fear. | My dear, Doctor, we've made a mistake. | ใญใๅ
็ใ็งใใกใฏ้้ใใฆใใ |
My dear, Doctor, we've made a mistake. | This trick of putting out the lights scares two people, you and me. | ็ฏใใๆถใใจใใๆๅใฏ ใใชใใจ็งใใไบใใ่
ใใใใใจ |
The idea was keep us in fear of each other. | But now we can form an alliance, you and I. | ใ ใไปใใใใใ ไบไบบใฏๅ็ใ็ตใใ |
And find the murderer. | We no longer have anything to conceal from each other, have we. | ใไบใ้ ใใใจใฏ ไธๅใชใใซใใพใใใ |
Very well, I shall begin. | As you know, Mr Owen's saying that I was responsible for the death of one Edward Seaton. | ใๆฟ็ฅใฎใใใซใใชใฆใจใณใฏ ็งใใจใใฏใผใใปใทใผใใณใฎๆญปใซ ่ฒฌไปปใใใใจ่จใฃใ |
It's perfectly true. | He was an innocent man on trial for his life. | ็กๅฎใฎๅฝผใฏ็ๆญปใซ้ขใใ่ฃๅคใซ ใใใใใฆใใพใใ |
I'd nothing against him. | I wanted to ruin the reputation of his defending counsel who lost the case, while his client lost his life. | ๅฝผใฎๅผ่ญทๅฃซใฎ่ฉๅคใ ๅฐใซ่ฝใจใใใใฃใ ๅผ่ญทๅฃซใฏ่ฃๅคใซ่ฒ ใ ๅๆใซใใฎ้กงๅฎขใฏๅฝใๅคฑใฃใ |
I wanted to ruin the reputation of his defending counsel who lost the case, while his client lost his life. | Doctor? Tell us the truth. Your fate depends on it. | ๅ
็ใ็ๅฎใ่ฉฑใใฆใใ ใใ ใใชใใฎ้ๅฝใฏใใใงๆฑบใพใใจ ๆใใพใใ |
Sit down, Mr Blore. | This is getting us to a very important conclusion. | ใใใฏ้ๅธธใซ้่ฆใช็ต่ซใ ใใใใใใจใซใชใใพใ |
We're listening, Mr Blore. | This Landor chap was innocent all right but I was mixed up with the gang that was out to get him. | ใฉใณใใผใซใฎ้้ใฏๅฎๅ
จใซใทใญใ ใ ใไฟบใฏใคใใจใขใกใฆใ็ต็นใซ ใณใใใใฃใฆใ |
This Landor chap was innocent all right but I was mixed up with the gang that was out to get him. | On my testimony, he got sent up for life. | ไฟบใฎ่จผ่จใงใคใใฏ็ต่บซๅใซใชใฃใ |
Course he did! | How could I know that would happen? | ใใใชใใจใซใชใใจ่ชฐใใใใ๏ผ |
How could I know that would happen? | What about yourself Mr Lombard, what about those 21 poor natives in South Africa? | ่ชๅใฏใฉใใชใใ ๏ผ๏ผไบบใฎใใใใใใช ๅใขใใชใซใฎๅไฝๆฐใฏ๏ผ |
Mr Lombard is unable to deny a thing. | Ah ha! That's the first thing you said I believe. | ๅใใฆไฟก็จใงใใใใจใ่จใฃใใช |
Ah ha! That's the first thing you said I believe. | Are you leaving us, Miss Claythorne? | ้ๅธญใใใใฎใงใใ ใฏใฌใคใฝใผใณใใ๏ผ |
Are you leaving us, Miss Claythorne? | My dear child, you're trembling. | ใใใใใใซใ้ใใฆใใใญ |
Would you like us to postpone this inquiry while we build a fire? | That would mean going outside to get wood, as Rogers did. | ใใใงใฏๆจใๅใใซๅคใธๅบใ ใใจใซใชใใใญใธใฃใผในใฎใใใซ |
That would mean going outside to get wood, as Rogers did. | No. We wait while you get your coat. | ใใใใใชใใใณใผใใ ็ใใพใงใๅพ
ใกใใพใ |
Stay here, Mr Lombard. | Nothing can happen to her if we all remain in this room. | ๆใใใใใซใใ้ใ ไฝไบใ่ตทใใใชใ |
Yes, sounded like a shot. | Sounded like something fell to me. You're jumpy, both of you. Nerves. | ไฝใ่ฝใกใใใ ใใใไบไบบใจใ ใใชใใชใใฆใใชใ็ฅ็ต้ๆใ |
He was right behind me on the staircase. | Yes, I thought I bumped into him when I heard that shot. | ใใใ้ๅฃฐใ่ใใใจใ ๅฝผใจใถใคใใฃใใจๆใฃใ |
Well, don't you see? He took a shot at us in the dark. | He'll pot us like clay pigeons, when we go downstairs. | ไธใธ้ใใใจๅฐ็ใฎ ใใใฟใใใซๆใใใใ |
Don't you remember? | One moment, Miss Claythorne! | ใกใใฃใจใๅพ
ใกใชใใ ใฏใฌใคใฝใผใณใใ |
One moment, Miss Claythorne! | Just when the judge was about to question you, you came up here, presumably to get your coat. | ๅคไบใๅฐๅใใใใจใใ ใพใใซใใฎใจใ ใใชใใฏใใใธใใใใใใฏ ใณใผใใๅใใใใซๆฅใ |
wind blows out your candles, seaweed touches your face; You scream. | But, considerable time elapses, and then we find you way down there. | ใ ใใใใๆ้ใใใก ใใชใใฏใใฎ่พบใซใใ |
But, considerable time elapses, and then we find you way down there. | What made you run the wrong way? | ไฝใใใชใใฎ้ใ ่ฟทใใใใฎใ๏ผ |
Don't confuse things. | One of you two pulled the trigger and you're trying to pin it on Miss Claythorne. | ใฉใกใใใ็บ็ ฒใใฆ ใฏใฌใคใฝใผใณใใใซ ็ฝชใใชใใใคใใฆใใ |
How do we know what was in the judge's mind? | I do know. He took me into his confidence. Truth. | ็งใซใฏใใใ ๅฝผใฏ็งๅฏใๆใกๆใใ ็ๅฎใใพใใใใชใ็ๅฎใ |
I do know. He took me into his confidence. Truth. | Miss Claythorne, did you or did you not commit the crime, of which the gramophone accused you? | ใฏใฌใคใฝใผใณใใใใใชใใฏ ่้ณๆฉใๅ็บใใ็ฝชใ ็ฏใใใฎใ็ฏใใชใใฃใใฎใ๏ผ |
All except you. Come now, my girl. | You didn't really kill this Barclay chap did you? | ใใฃใใใใผใฏใฌใคใชใใฆใคใใฏ ๆฎบใใฆใใชใใฎใงใฏ๏ผ |
You didn't really kill this Barclay chap did you? | Will you take my word, if I tell you I didn't? | ใใใใใ ใจ่จใฃใฆ ไฟกใใฆใใใ ใใพใใฎ๏ผ |
And don't ask me any more questions. | Can't you see she's telling the truth? | ใใใใชใใฎใ๏ผ ็ๅฎใ่ชใฃใฆใใ |
The judge reasoned it out. | Owen enticed us to this island to be punished for our past crimes. | ใชใฆใจใณใฏๆใใๅณถใซใใณใๅฏใใ ้ๅปใฎ็ฝชใ็ฝฐใใใใใซ |
Yes of course, that's the important thing. | Do you understand now, Mr Lombard? | ใใใงใใใฃใใใญ๏ผ ใญใณใใผใๅ |
Do you understand now, Mr Lombard? | Oh, it's great. Convincing. Mathematical deduction. | ใใฐใใใ่ชฌๅพๅใใใ ๆฐๅญฆใฎๆผ็นนๆณใ |
Good night, gentlemen. | Doctor, I find one flaw in your theory. | ๅ
็ใใใชใใฎ็่ซใซใฏ ไธใคๆฌ ้ฅใใใ |
Doctor, I find one flaw in your theory. | I could destroy it in four words. Do you want to hear them? | ๅใชใ๏ผๆๅญใง่ซ็ ดใงใใ ่ใใใ๏ผ |
It would be most interesting. But quite unlikely. | Trouble with you, Lombard, is nobody could believe you. | ใใใใใคใใใฎใฏ ่ชฐใไฟกใใชใใฃใฆใใจใ |
Trouble with you, Lombard, is nobody could believe you. | Too bad. I was just trying to be helpful. | ๆฎๅฟต ๆๅฉใใใใใจๆใฃใใฎใซ |
How long have you been out there? | Ever since you put out your light. | ใใฟใ็ฏใใๆถใใฆใใใใฃใจ |
I wanted to be here to welcome Mr Owen. | Locking you in this room and leaving the key outside is a little too obvious, isn't it? | ใใฟใ้จๅฑใซ็ฃ็ฆใใฆ ้ตใๅคใซ็ฝฎใ ใใใใใพใใใชใใ๏ผ |
It's the doctor or Blore. | And unless I am mistaken, one of them is going to come through that door at any minute. | ๅไธญๅ
ซไน ใใคใงใใใขใใๅ
ฅใฃใฆใใ |
What about me? | Hmm. You're not smart enough. | ใใใใใพใ่ณขใใจใฏ่จใใชใ |
Hmm. You're not smart enough. | A quick thinking girl would have confessed to any old crime in order to clear herself of what's happened in this house. | ้ ญใฎๅ่ปขใฎ้ใๅจใชใ ใฉใใชๅคงๆใฎ็ฝชใงใๅ็ฝใใใใ ใใใงใฎๅซ็ใๆดใใใใ |
A quick thinking girl would have confessed to any old crime in order to clear herself of what's happened in this house. | Are you sure, you didn't kill this fellow, Barclay? | ใใฟใฏใใผใฏใฌใคใจใใ็ทใ ๆฎบใใฆใฏใใชใ๏ผ |
Are you sure, you didn't kill this fellow, Barclay? | Maybe you forgot about it or maybe he never existed. | ใใถใๅฟใใใ ใใใใใใชใใฃใใ |
I took care of her to the very last. | Oh, now I see that Mr Owen isn't infallible. | ใใฃใฑใใชใฆใจใณใฏ ็ก่ฌฌใงใฏใชใใช |
You haven't killed your way into it. | Aren't you ashamed of taking this ever so lightly, Mr Lombard? | ใใใใ่ปฝใ
ใใ่จใๆนใใใฆ ๆฅใใใใใชใใฎใใญใณใใผใใใ |
Take the gun. | Oh you keep it, in case I can't get back. | ใใฟใๆใฃใฆใ ๆปใใชใใใใใใชใ |
He might kill you. | If he does, he's going to make a serious mistake. | ใใใใใชใใฐ ้ๅคงใช่ชคใใ็ฏใใใจใซใชใ |
If he does, he's going to make a serious mistake. | The other thing he doesn't know is I am not Mr Lombard. | ๅฝผใฎ็ฅใใชใใใไธใคใฎใใจ ๅใฏใญใณใใผใใงใฏใชใ |
The other thing he doesn't know is I am not Mr Lombard. | Now, we'll find out. It's either Blore or the doctor. | ใใใใใงๆใใใซใชใ ๅ
็ใใใญใขใฎใฉใกใใ |
Blore! Get up. Open the door. | Who let that girl out of her room? | ใใฎๅจใ้จๅฑใใๅบใใใฎใฏ่ชฐใ ๏ผ |
He's not here. Now we know who it is. | I heard him go downstairs. Come on, Blore. We'll catch him! | ้ๆฎตใ้ใใใฎใ่ใใ ใใ่กใใใใคใใๆใพใใ |
That's to throw us off the track. | You don't fool us this time, Dr Armstrong! | ไปๅบฆใฏ้จใใใใ ใขใผใ ในใใญใณใฐๅ
็ |
What are you doing down there alone? | I think I know where the doctor is. | ๅ
็ใฎๅฑ
ๆใใใใฃใๆฐใใใใใ |
You heard it too, eh? | I heard you pass my door. | ใใชใใใใขใฎๅใ ้ใใฎใ่ใใใ |
Not me. I thought I heard you. | Are you sure you haven't been outside of your room? | ใปใใจใใซ้จๅฑใฎ ๅคใซๅบใชใใฃใ๏ผ |
Are you sure you haven't been outside of your room? | I wanted to ask you the same thing. | ๅใใใจใ่ใใใจ ๆใฃใฆใใใ |
I wanted to ask you the same thing. | Maybe, Mr Blore came back to his room. | ใใถใใใญใขใใใ ้จๅฑใซๆปใฃใใฎใญ |
Maybe, Mr Blore came back to his room. | No, no-no. I knocked on his door. | ใใ้ใใญ ใใขใใใใฏใใฆใฟใ |
No, no-no. I knocked on his door. | I heard a noise while I was dressing. | ๆใ็ใฆใใใจใใซ ็ฉ้ณใใใ |
I heard a noise while I was dressing. | Like a door slamming? | ใใขใใใฟใณใจ้ใพใใใใช้ณ๏ผ |
Oh, I don't know. | I feel all the time that there's someone someone waiting and watching? | ใใคใๆฐ้
ใๆใใใฎ ใใฃใจ่ชฐใใๆฝใใงใใใใใช |
So this is how it ends, Vera. | This is how it ends. We come to the truth now. | ใใใ็ตๆซใชใฎใญ ใจใใจใ็ๅฎใ็ชใๆญขใใ |
Don't try to talk your way out. | You made one mistake, giving me this revolver. | ไธใคใในใ็ฏใใใใญ ใในใใซใๆธกใใ |
You made one mistake, giving me this revolver. | Look, I don't mind being killed. | ใใใใๆฎบใใใใฎใฏๆงใใชใ ใ ใใใใช |
Look, I don't mind being killed. | But I hate like the devil to be killed for someone else. | ไปไบบใฎ่บซไปฃใใใง ๆฎบใใใใฎใฏใคใคใ |
But I hate like the devil to be killed for someone else. | Didn't I tell you I wasn't Lombard? | ๅใฏใญใณใใผใใงใฏ ใชใใจ่จใฃใใ๏ผ |
You're not a very good detective. | Mr Blore spotted the initials on my luggage, the moment I arrived here. | ใใใซๅฐ็ใใใจใใใใญใขใฏ ้ใฎใคใใทใฃใซใซ็ฎใใคใใ |
Why did you come here under another name? | I knew Lombard very well. He committed suicide. | ใญใณใใผใใฎใใจใฏใใ็ฅใฃใฆใใ ๅฝผใฏ่ชๆฎบใใ |
I knew Lombard very well. He committed suicide. | I wanted to find out if Mr Owen's letter had anything to do with it. | ๅใฏใชใฆใจใณใฎๆ็ดใ ใใใซ้ขไฟใใใใฎใใ ็ฅใใใใฃใ |
That one of us is Mr Owen. | I know I'm not, and I simply can't believe that you are. | ๅใใใชใใ ใใฟใจใๆใใชใ |
I know I'm not, and I simply can't believe that you are. | Don't try to fool me. I know I'm not. | ้จใใใจใใฆใใใกใ ็งใใใชใ |
Don't try to fool me. I know I'm not. | It's got to be you.. There's no other explanation. | ใใชใใใใใชใ ไปใซ่ชฌๆใใคใใชใ |
It's got to be you.. There's no other explanation. | If you're so sure, go ahead and shoot me. | ใปใใจใใซใใๆใใชใ ใใๆใฃใฆใฟใ |
Don't come any closer. I'll shoot. | No you won't. You can't shoot. You still trust me, and I still trust you. | ใใใใฟใฏๆใใชใ ใพใ ๅใไฟกใใฆใใใใใฆๅใใ |
But it won't hit you. | That's what I mean! Shoot, and don't be frightened if I fall. | ใใใใใ ใใๆใฆ ๅใๅใใฆใๆใใใชใใง |
That's what I mean! Shoot, and don't be frightened if I fall. | A game of the mind, Miss Claythorne. | ๅฟ็ใฒใผใ ใงใ ใฏใฌใคใฝใผใณใใ |
A game of the mind, Miss Claythorne. | You came just in time for my last shot. | ใกใใใฉใฉในใใทใงใใใซ ้ใซๅใใพใใ |
And now the game is over. | One little Indian boy left all alone, He went and hanged himself, and then there were none. | ๏ผไบบใฎใคใณใใฃใขใณใฎๅฐๅนดใ ใฒใจใใผใฃใกใงๆฎใใใ ๅฝผใ้ฆใใใใ ่ชฐใใใชใใชใฃใ |
Oh, that's been taken care of. | You mind if I sit down? Every artist has a certain amount of vanity. | ๅบงใใใฆใใใใ ใใใใ่ธ่กๅฎถใฏ็ธๅฟใฎ ใใฌใผใใๆใค |
And you are my last public. | I had two great ideas. | ไบใคใฎใใฐใใใ ใขใคใใขใใใใพใใ |
And you've seen the result. | To perfect this scheme, my second idea was to find an unwitting accomplice among the criminals invited here for punishment. | ่จ็ปใๅฎๆใใใใใฎ ็ฌฌไบใฎใขใคใใขใฏ ็กๆ่ญใฎๅ
ฑ็ฏ่
ใ ใฟใคใใใใจใงใใ ๆฒ็ฝฐใฎใใใซใใใธๆใใ ็ฏ็ฝช่
ใฎใชใใซ |
I needed a respectable fool and naturally I selected a man whose fear of death might make him cooperative. | I proposed a scheme to confuse the imaginary Mr Owen. | ็งใฏๆถ็ฉบใฎใชใฆใจใณใ ๆททไนฑใใใ่จ็ปใ ๆๆกใใพใใ |
I must appear to be the next victim. | Remember the seaweed? Armstrong and I placed it in your room. | ๆตท่ปใๆถใใฆใใพใใ ็งใจใขใผใ ในใใญใณใฐใ ้จๅฑใซ็ฝฎใใพใใ |
Your scream was perfect. | We pretended to rush out, but according to our plan, we came back. | ็งใใกใฏ้งใใคใใใจ ใฟใใใใฆ ไบๅฎใฉใใๆปใใจ |
We pretended to rush out, but according to our plan, we came back. | Now, I was assumed to be dead. | ไปใ็งใฏๆญปใใ ใใจใซใชใใพใใ |
Now, I was assumed to be dead. | Killed by that gun, I had borrowed from Mr Lombard. | ใญใณใใผใใใใใ ใๅใใใฆใใใ้ใงๆฎบใใใฆ |
Killed by that gun, I had borrowed from Mr Lombard. | And which he found later on the steps. | ๅพใซๅฝผใ้ๆฎตใง ่ฆใคใใใใจใซใชใใพใใ |
And which he found later on the steps. | I counted on everyone's confusion in the dark. | ็ใๆ้ใงๆททไนฑใใใใจใฏ ๆณๅฎๆธใฟใงใใ |
I counted on everyone's confusion in the dark. | And I counted on Armstrong to play his part to the hilt. | ใใใฆใขใผใ ในใใญใณใฐใ ใใฃใใๅฝนใซใใใ่พผใใใจใ |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.