mem_bank stringlengths 10 303 | en stringlengths 13 308 | ja stringlengths 10 174 |
|---|---|---|
There might be danger. | Out there, we're unprotected. | 草地では、私たちが守ってあげられない |
Out there, we're unprotected. | The meadow is wide and open, and there are no trees or bushes to hide us. | 草地は広大で、とても見通しが良いの ここには私たちを隠すための木々もないわ |
The meadow is wide and open, and there are no trees or bushes to hide us. | So we have to be very careful. | だから私たちはとても注意を しなければいけないの |
Eating greens is a special treat. | It makes long ears and great big feet. | それは大きな耳と大きな足を育てるんだぞ! ! |
It makes long ears and great big feet. | But it sure is awful stuff to eat. | でも・・美味しくないんだよ・・ |
That's little Faline. | He's kind of bashful, isn't he, Mama? | ママ、とっても照れ屋さんなのね? |
He's kind of bashful, isn't he, Mama? | Well, maybe he wouldn't be if you'd say hello. | あら、そうかしら? あなたが挨拶をすれば返事をくれるでしょう? |
Well, then, go ahead. | Go on, say hello. | さぁ、「こんにちは」と言いましょう |
For of all the deer in the forest, not one has lived half so long. | He's very brave and very wise. | 彼はとても勇敢で、とても賢明です |
He's very brave and very wise. | That's why he's known as the Great Prince of the Forest. | それが、森の偉大な王として 彼が認められている理由 |
What happened, Mother? | Why did we all run? | どうして急にみんな走りだしたの? |
Watch what I can do. | Come on. lt's all right. | こっちに来いよ! 大丈夫だからさー! |
The water's stiff. | Some fun, huh, Bambi? | 冬はこれが楽しいんだ! バンビ! |
is it spring yet? | No. Winter's just started. | ううん、まだ冬が始まったところ |
What do you want to do that for? | All us flowers sleep in the winter. | 私たち、お花さんは冬に眠くなるの |
But it won't last forever. | I'm awful hungry, Mother. | ママ、お腹すいた・・・とても・・・ |
Mother, where are you? | Your mother can't be with you anymore. | ママは・・・ もうおまえとは一緒にいられないんだ |
Let's sing a gay little spring song | This is the season to sing | This is the season to sing (歌う季節だ) |
So I'd like to suggest That we all do our best | And warble a song about spring | And warble a song about spring (春について歌おうよ) |
And warble a song about spring | Spring, spring, spring | Spring, spring, spring (スプリング スプリング スプリング) |
Spring, spring, spring | Let's get together and sing | Let's get together and sing (さぁ一緒になって 歌おう) |
Let's get together and sing | Let's sing a gay little spring song | Let's sing a gay little spring song (陽気に歌おう 小さな春の歌) |
Let's sing a gay little spring song | Just like bird on the wing | Just like bird on the wing (まるで飛び立つ鳥のように) |
Things always seem right When you're cheerful and bright | So let's get together and sing | So let's get together and sing (だから一緒になって 歌おう) |
So let's get together and sing | Sing, sing, sing | Sing, sing, sing (シング シング シング) |
Sing, sing, sing | Let's sing a song about spring | Let's sing a song about spring (さぁ歌おう 春の歌) |
Let's twitter and tweet Like the birdies in May | Get into the mood And be merry today | Get into the mood And be merry today (今日が素敵な日になるようムードに飛び込もう) |
I see you've traded in your spots for a pair of antlers. | You know, just the other day I was talking to myself about you. | ちょうどこの間、バンビの事を考えていたよ |
For example, you're walking along, minding your own business, you're looking neither to the left nor to the right, when all of a sudden you run smack into a pretty face. | You begin to get weak in the knees. | そして膝がガクガクとして 立ってられなくなり・・・ |
You begin to get weak in the knees. | Your head's in a whirl. | なんと、頭がグルグルまわるのさ! |
Your head's in a whirl. | And then you feel light as a feather. | やがて、全身が羽毛のように軽くなって・・・ |
And then you feel light as a feather. | And before you know it, you're walking on air. | 自分で気づかないうちに・・・・ いつの間にか空を歩いてる |
You're knocked for a loop. | And you completely lose your head. | 何もかも考えられなくなるのだ! |
And that ain't all. | It can happen to anybody. | こいつは誰にでも起こる可能性があるんだ |
It can happen to anybody. | So you'd better be careful. | だから、おまえたち、気をつけるんだぞ? |
There are many this time. | We must go deep into the forest. | 我々は森の奥深くに逃げなければいけない |
Hurry up, Bambi. | Yes, Papa. I'm coming. | はーい、パパ ちゃんとついてきてるよ |
Well, I don't believe I've ever seen a more likely looking pair of fawns. | Prince Bambi ought to be mighty proud. | バンビ王子は素晴らしい双子を授かったね |
What a quiet place! | Indeed yes, very quiet. Very quiet. | はい、ほんとうに静かですとも |
There's your bathroom, Miss | I see we have the same bathroom. | あら、バスルームは共同ですのね |
I think I had better introduce myself. | I'm Vera Claythorne, Mrs Owen's secretary. | ヴェラ・クレイソーン オウエン夫人の秘書です |
Is there anything you want, Miss? | Well, I'd like to see Mrs Owen. | そうね、オウエン夫人に お会いしたいわ |
Well, I'd like to see Mrs Owen. | I'm Mrs Owen's new secretary. I expect you know that. | 私は夫人の新しい秘書です 聞いているでしょう |
Didn't Mrs Owen mention me? | I haven't seen Mrs Owen yet. We only came here a few days ago. | まだ奥様にお目にかかってません 私どもは二三日前に来たばかりです |
I haven't seen Mrs Owen yet. We only came here a few days ago. | This is a large house. What staff have you here? | 広いお家ね 使用人は何人かしら? |
Where is Mrs Owen? | They were delayed in London, sir. | ご夫妻はロンドンで 手間どっています |
They were delayed in London, sir. | I got a letter. They'll be here for dinner. | お手紙がまいりました ディナーには間に合うでしょう |
Eight o'clock, sir. | We tell the story in Ireland, about the two Englishmen who were cast away on a desert island for 3 years and never spoke to each other, because they hadn't been introduced. | アイルランドの小話をしましょう 二人のイギリス人が 無人島に漂流して3年間 一言も口をききませんでした 自己紹介しなかったからです |
Well, that breaks the ice, gentlemen. I am Judge Quinncannon. | How do you do, sir. I'm Dr Armstrong. | はじめまして アームストロング医師です |
How do you do, sir. I'm Dr Armstrong. | My name is Lombard. Philip Lombard. | 僕はロンバード フィリップ・ロンバードです |
Sir John Mandrake, isn't it General? | Some years ago, I was called in consultation. Your wife was ill. | 数年前に診察を求められた 奥様のご病気で |
My wife is dead, sir! | If you gentlemen will be good enough to follow me, I will show you to your rooms. | よろしければ皆様の お部屋へご案内いたします |
If you gentlemen will be good enough to follow me, I will show you to your rooms. | I'm afraid I didn't catch your name. | 君の名前を聞き逃したようだが |
William Henry Blore. | Oh, Philip Lombard. | 僕はフィリップ・ロンバード |
Oh, Philip Lombard. | I'm afraid you've got the wrong bag! | あんたは鞄を間違えてるようだが |
Oh excuse me, Doctor. I thought that this was a closet. | It seems we are sharing a bathroom. | バスルームは共同のようですな |
Oh, I didn't know. | The only time I regret being a bachelor is when I have to dress for dinner. | このときばかりは 独身を後悔します ディナーの支度をするとき |
Yes, they're like a world of its own. | How would you like to spend your last days here? | ここで余生を過ごされては いかがですか? |
How would you like to spend your last days here? | Oh no thanks, I think a weekend will be enough. | いや結構 週末だけでじゅうぶんです |
Represents escape. | Half of my patients are sick because they're trying to escape reality. | 私の患者の半分は 現実逃避からくる病気です |
Oh, I tell them fairytales. | I build them islands of imagined security. | 想像上の安全の島を つくるのです |
Do you think they're done? | Done enough for them. | 連中にはこれでじゅうぶんさ |
Did you wash the floor this morning? | Do you suppose I have time for everything? | なにもかもやるヒマが あるとでも? |
You tell him, we're quitting. | The agency didn't tell us the house was so big and so lonely. | こんな大きくて寂しい家と 紹介所は言わなかった |
The agency didn't tell us the house was so big and so lonely. | You knew it was an island. | 島とわかってたろ ふん! |
What they don't know won't hurt 'em. | Everyone has to eat a speck of dirt before they die. | 死ぬ前には誰もが 一片の塵を口にする |
Everyone has to eat a speck of dirt before they die. | Ladies and Gentlemen, May I propose a toast to our gracious hostess, Mrs Owen. | 紳士淑女諸君 我等がお恵み深い女主人 オウエン夫人に乾杯! |
Don't forget the old proverb, doctor. | Never trust a man who doesn't drink. | 酒を飲まない者は けっして信用ならぬ |
Sounds like the Bible. Great book. | And now I give you our charming host, Mr Owen. | では我等が魅力あふれる主人 オウエン氏に乾杯! |
Jolly good fellow! | And I hope, sir, that will conclude all possible toasts. | 乾杯はこれで一段落に してもらわんとな |
And I hope, sir, that will conclude all possible toasts. | Tell me, Miss Claythorne, Why do they call this place Indian Island? | ねえ、クレイソーンさん どうしてここが インディアン島なんですか? |
Oh, that accounts for the little Indians! | We must have a toast, sir. I drink to the Indians. | 祝杯をあげねばなりません インディアン人形に乾杯! |
Each little Indian, individually. | 6, 7, 8, 9, 10. Ten little Indians! | 6、7、8、9、10 10人のインディアン |
6, 7, 8, 9, 10. Ten little Indians! | Ten little Indians! It's like the nursery rhyme. | 10人のインディアン 童謡みたいだわ |
Oh poor little fellow. Here's to him. And what happened to the others? | Nine little Indian boys sat up very late one overslept himself and then there were eight. | 9人のインディアンの少年が 夜更しをした ひとりが寝過ごして 8人になった |
You will find the rhymes on the piano. | Mr Owen seems to be fond of little Indians. | オウエン氏はインディアンの 少年が大のお気に入りね |
Mr Owen seems to be fond of little Indians. | Ten little Indians | 「10人のインディアンの少年」 |
Ten little Indians | Eight little Indian boys travelling in Devon one said he'd stay right there and then there were seven. | 8人のインディアンの少年が デヴォンを旅した ひとりがそこに留まるといい 7人になった |
Eight little Indian boys travelling in Devon one said he'd stay right there and then there were seven. | Seven little Indian boys chopping up some sticks till one chopped himself in half and then there were six. | 7人のインディアンの少年が 薪を割っていた ひとりが自分を真二つに裂いて 6人になった |
Seven little Indian boys chopping up some sticks till one chopped himself in half and then there were six. | Six little Indian boys playing with a hive a bumblebee stung one of them and then there were five. | 6人のインディアンの少年が 蜂の巣で遊んだ ひとりがハチに刺されて 5人になった |
Six little Indian boys playing with a hive a bumblebee stung one of them and then there were five. | Five little Indian boys going in for law now one got in Chancery and then there were four. | 5人のインディアンの少年が 法律に夢中になった ひとりが大法院に入り 4人になった |
Five little Indian boys going in for law now one got in Chancery and then there were four. | Four little Indian boys going out to sea, a red herring swallowed one and then there were three. | 4人のインディアンの少年が 海へ出かけた 薫製ニシンがひとりを飲み込み 3人になった |
Four little Indian boys going out to sea, a red herring swallowed one and then there were three. | Three little Indian boys walking in the zoo a big bear hugged one and then there were two. | 3人のインディアンの少年が 動物園に行った 熊がひとりを抱きしめて 2人になった |
Three little Indian boys walking in the zoo a big bear hugged one and then there were two. | I like my nursery rhymes more in the nursery. | 童謡は子供部屋で聞きたいものだ |
I like my nursery rhymes more in the nursery. | Don't worry judge, he's down to the last Indian. | 心配ご無用、判事 もう最後のインディアンだ |
This is your host Mr Owen speaking. | You are charged with the following crimes. | あなたがたは以下の 罪に問われている |
General Sir John Mandrake: | that you did deliberately send your wife's lover Lieutenant Arthur Masefield to his death. | アーサー・メイスフィールド中尉を 故意に死地へ送った |
that you did deliberately send your wife's lover Lieutenant Arthur Masefield to his death. | Emily Brent: that you did cause and bring about the death of your young nephew, Peter Brent. | エミリー・ブレント あなたは甥のピーター・ブレントの 死の原因を作った |
Dr. Edward G Armstrong: that through uncontrolled drunkeness you did kill Mrs Mary Cleese. | Prince Nikita Starloff: that you are guilty of the murder of Fred and Lucy Marlowe. | ニキータ・スターロフ王子 あなたはフレッドおよび ルーシー・マーロウを 殺す罪を犯した |
Prince Nikita Starloff: that you are guilty of the murder of Fred and Lucy Marlowe. | Vera Claythorne: that you did murder your sister's fiance, Richard Barclay. | ヴェラ・クレイソーン あなたは姉の婚約者 リチャード・バークレイを殺した |
that you were responsible for the death by hanging of one Edward Seaton. | Philip Lombard: that you are guilty of the deaths of 21 men members of an East African tribe. | フィリップ・ロンバード あなたは東アフリカの部族民 21名を死なせる罪を犯した |
that you brought about the death of your invalid employer, Mrs Jennifer Brady. | Prisoners at the bar of justice have you anything to say in your defence? | 法廷における囚人には 自己弁護のための 発言が認められます |
An outrageous lie. | It's called Swan Song. May I ask who put it on the gramophone? | 「白鳥の歌(最後の歌)」とある 蓄音機にセットしたのは誰かね? |
Now let's get this quite clear. | Mr Owen's orders were what exactly? | オウエン氏の命令は 正確にはどういうものだね? |
Mr Owen's orders were what exactly? | To put the record on at 9 o'clock. It was sealed up. | 9時にレコードを掛けること 封がされていました |
I haven't seen Mr Owen. I was telling my wife. | I told you we shouldn't have come here! | だから来るんじゃなかったって! |
This letter to Rogers is signed by Mr U N Owen. | I must confess I don't know Mr Owen personally. | じつは私はオウエン氏と 知り合いではない |
What about yourself, Your Highness? | Oh, with me, it's different. I am a professional guest. | あ、みなさんとは違う 僕は雇われ客です |
Oh, with me, it's different. I am a professional guest. | I knew we shouldn't have come here! | 来ちゃいけなかったんだよ! |
Quiet, Ethel! | I knew somebody would find out about it some day! | いつか誰かが かぎつけると思ってた! |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.