mem_bank stringlengths 23 1.45k | cs stringlengths 23 1.45k | en stringlengths 23 1.35k |
|---|---|---|
Spekulace s půdou je nutno odmítnout v jakékoliv podobě. | Nelze to dovolit, a tím méně z peněz EU! | It cannot be permitted, and certainly not with the EU's money! |
Nelze to dovolit, a tím méně z peněz EU! | Rovněž bych ráda varovala Komisi před změnou a doplněním nařízení o strukturálním fondu na úkor zásad udržitelnosti a partnerství, které jsou v něm zakotveny. | I would also caution the Commission against amending the Structural Fund regulations at the expense of sustainability and the partnership principle which are enshrined in it. |
Rovněž bych ráda varovala Komisi před změnou a doplněním nařízení o strukturálním fondu na úkor zásad udržitelnosti a partnerství, které jsou v něm zakotveny. | V této době by to nebyla správná reakce na zničující účinky lesních požárů v Řecku. | At this time, that would be the wrong response to the devastating effects of the forest fires in Greece. |
Takovéto neslýchané katastrofy zvýrazňují potřebu odhalit skutečné příčiny, určit odpovědnost a zastavit tyto pokračující zločiny proti lidskosti. | Přejeme si poukázat na toto: přijetím několika zpátečnických zákonů a opatření vstoupily vlády členských států na cestu komercializace lesů a půdy a obecně všeho, co lze považovat za společensky prospěšné. | We wish to point out the following: by means of a series of reactionary laws and measures, the governments of the Member States have opened the way to the commercialisation of forests and land and, in general, of anything that may be counted as a social good. |
Přejeme si poukázat na toto: přijetím několika zpátečnických zákonů a opatření vstoupily vlády členských států na cestu komercializace lesů a půdy a obecně všeho, co lze považovat za společensky prospěšné. | Požáry, které si vyžádaly 75 životů našich bližních a více než 250 000 hektarů lesa, přičemž způsobily obrovské ztráty tisícům domácností, jsou neslýchaným, odporným politickým, hospodářským a ekologickým zločinem spáchaným na lidu naší země. | The fires that claimed 75 of our fellow human beings and more than 250 000 hectares of forest, and caused enormous losses to thousands of ordinary households, are an unprecedented and heinous political, economic and ecological crime against the people of our country. |
Požáry, které si vyžádaly 75 životů našich bližních a více než 250 000 hektarů lesa, přičemž způsobily obrovské ztráty tisícům domácností, jsou neslýchaným, odporným politickým, hospodářským a ekologickým zločinem spáchaným na lidu naší země. | Včas jsme varovali před smutnými následky, které nám daly tragicky za pravdu. | We gave a timely warning of the grievous consequences, and we have, alas, been proved most tragically right. |
Včas jsme varovali před smutnými následky, které nám daly tragicky za pravdu. | Dovolte, abych obrátil vaši pozornost na zjištění výboru několika stran řeckého parlamentu z roku 1993, která byla jednomyslně schválena všemi stranami. | Let me bring to your attention the findings of the 1993 Greek Parliament inter-party committee, which were unanimously approved by an all-party vote. |
Dovolte, abych obrátil vaši pozornost na zjištění výboru několika stran řeckého parlamentu z roku 1993, která byla jednomyslně schválena všemi stranami. | V těchto zjištěních se upozorňuje na nejistý stav vlastnictví, kterým jsou podporovány spekulace a nelegální zábory zalesněné půdy, zejména v okolí měst a pobřežních oblastí. | These findings highlight the uncertain status of ownership, which encourages speculation and illegal occupation of forest land, especially around towns and in coastal areas. |
V těchto zjištěních se upozorňuje na nejistý stav vlastnictví, kterým jsou podporovány spekulace a nelegální zábory zalesněné půdy, zejména v okolí měst a pobřežních oblastí. | Ve zjištěních se rovněž poukazuje na nedostatečné investice do lesnictví. | The findings also point to a lack of investment in forestry. |
Ve zjištěních se rovněž poukazuje na nedostatečné investice do lesnictví. | Bylo navrženo zřízení jediného orgánu na ochranu lesů a vytvoření lesní knihy. | It was proposed that a single body should be set up to deal with forest protection and the creation of a forest register. |
Společné usnesení evropských parlamentních skupin o řeckých lesních požárech, jejich důsledcích a závěrech, které je třeba vyvodit za účelem preventivních a výstražných opatření, přehlíží skutečné příčiny a protilidovou politiku Evropské unie a vlád členských států. | Absolutní nedostatek předvídavosti je zjevný. | A complete lack of foresight is evident. |
Absolutní nedostatek předvídavosti je zjevný. | Tato mimořádně nebezpečná a protilidová politika vyhovuje žhářům a odměňuje uzurpátory půdy. | This extremely dangerous, anti-popular policy strengthens the hand of arsonists and rewards land-grabbers. |
Tato mimořádně nebezpečná a protilidová politika vyhovuje žhářům a odměňuje uzurpátory půdy. | Škodí životnímu prostředí a způsobuje vážnou změnu klimatu, která má pro lidstvo zničující následky. | It damages the environment, causing serious climate change with devastating consequences for mankind. |
Škodí životnímu prostředí a způsobuje vážnou změnu klimatu, která má pro lidstvo zničující následky. | Dokud bude tato protilidová politika, podporovaná zvyšujícími se kapitálovými zisky, nadále pokračovat, žhářství bude i nadále ničit lesy a půdu. | As long as this anti-popular policy, fuelled by increased capital profits, is allowed to continue, arson will go on destroying forests and land. |
Dokud bude tato protilidová politika, podporovaná zvyšujícími se kapitálovými zisky, nadále pokračovat, žhářství bude i nadále ničit lesy a půdu. | Dojde k dalšímu okleštění práv pracujících lidí a lidských práv obecně, a to v oblasti práce, vzdělání, zdravotní péče, kultury, sportu a v oblasti životního prostředí. | There will be further erosion of workers' rights, and people's rights in general at work, in education, in health, culture, sport and the environment. |
Dojde k dalšímu okleštění práv pracujících lidí a lidských práv obecně, a to v oblasti práce, vzdělání, zdravotní péče, kultury, sportu a v oblasti životního prostředí. | Monopolní skupiny v odvětví cestovního ruchu se i nyní chystají hodovat na spálených pozůstatcích naší požárem zpustošené země. | Even now, monopoly groups in the tourist sector are preparing to feast among the ashes on the charred remains of our fire-ravaged country. |
Monopolní skupiny v odvětví cestovního ruchu se i nyní chystají hodovat na spálených pozůstatcích naší požárem zpustošené země. | Myslíme si, že je potřeba zaručit Řecku alespoň toto: žádné změny v oblasti využívání půdy; okamžitou všeobecnou kompenzaci za zemědělskou výrobu a za poškozený zemědělský kapitál; přestěhování všech obyvatel venkova na státní náklady prostřednictvím vládních agentur. | We believe that at the very least the following must be guaranteed for Greece: no change in land use; immediate general compensation for agricultural produce and damaged agricultural capital; the rehousing of all rural residents at the State's expense, through government agencies. |
Myslíme si, že je potřeba zaručit Řecku alespoň toto: žádné změny v oblasti využívání půdy; okamžitou všeobecnou kompenzaci za zemědělskou výrobu a za poškozený zemědělský kapitál; přestěhování všech obyvatel venkova na státní náklady prostřednictvím vládních agentur. | Veliký význam má i okamžité uskutečnění projektů na ochranu proti povodním a dalších základních infrastruktur v rámci prevence dalších tragédií způsobených povodněmi, stejně jako uplatnění opatření k okamžité ochraně životního prostředí a historických lokalit; sestavení lesní knihy; vytvoření jediného orgánu pro kontro... | Also of great importance are the immediate implementation of flood protection projects and other basic prevention infrastructures to forestall further tragedies caused by flooding, and the implementation of measures for immediate protection of the environment and historic sites; the compilation of a forest register; th... |
Požáry zničily veliké plochy nádherných lesů a způsobily neslýchanou ekologickou katastrofu. | Jednou z klíčových zásad, na nichž je založena Evropská unie, je zásada solidarity. | One of the key principles on which the European Union is founded is that of solidarity. |
Jednou z klíčových zásad, na nichž je založena Evropská unie, je zásada solidarity. | K solidaritě se zavázaly mnohé členské státy, Komise i jiné země a Řecko je vděčné těm, kteří podnikli rychlé kroky proti přírodní katastrofě vyplývající z podmínek, které se vymykají naší fantazii. | Solidarity has been pledged by many Member States, the Commission and other countries, and Greece is grateful to those who have taken swift action against a natural disaster arising from conditions beyond anything we could have imagined. |
K solidaritě se zavázaly mnohé členské státy, Komise i jiné země a Řecko je vděčné těm, kteří podnikli rychlé kroky proti přírodní katastrofě vyplývající z podmínek, které se vymykají naší fantazii. | Chceme-li však projevit rychlou a koordinovanou solidaritu, která bude zároveň účinná, musíme zřídit mechanismus Společenství pro civilní ochranu proti přírodním katastrofám, a to zejména pro případ, že závažnost těchto katastrof přesáhne veškeré kapacity místních a vnitrostátních orgánů ochrany. | However, if we want a quick and coordinated show of solidarity, and an effective one at that, we need to set up a Community mechanism for civil protection against natural disasters, especially when their severity completely exceeds all the capacity of local and national protection bodies. |
Chceme-li však projevit rychlou a koordinovanou solidaritu, která bude zároveň účinná, musíme zřídit mechanismus Společenství pro civilní ochranu proti přírodním katastrofám, a to zejména pro případ, že závažnost těchto katastrof přesáhne veškeré kapacity místních a vnitrostátních orgánů ochrany. | Mimo jiné se ve společném usnesení navrhují restrukturovaná a nová pružná pravidla pro Evropský fond solidarity, koordinace činností prevence a také účinná pomoc v boji proti přírodním katastrofám. | Amongst other things, the joint resolution proposes restructuring and new, flexible rules for the European Solidarity Fund, coordination of preventive action, and also effective help in combating natural disasters. |
Mimo jiné se ve společném usnesení navrhují restrukturovaná a nová pružná pravidla pro Evropský fond solidarity, koordinace činností prevence a také účinná pomoc v boji proti přírodním katastrofám. | Intenzivně je podporováno zřízení zvláštních evropských jednotek civilní ochrany, které budou v takovýchto situacích mobilizovány samozřejmě, jako doplněk k vnitrostátním činnostem, a to v souladu s Barnierovým návrhem. | There is strong support for the establishment of a special European civil protection force to be mobilised in such situations, and always, of course, as a supplement to national action, in accordance with the Barnier proposal. |
Intenzivně je podporováno zřízení zvláštních evropských jednotek civilní ochrany, které budou v takovýchto situacích mobilizovány samozřejmě, jako doplněk k vnitrostátním činnostem, a to v souladu s Barnierovým návrhem. | Rád bych věřil, že mechanismus Společenství bude brzy zaveden a že Fond solidarity se při řízení katastrof a péči o jejich oběti prokáže jako účinnější. | I should like to believe that a Community mechanism will be set up soon and that the Solidarity Fund will prove to be more effective in the management of disasters and disaster victims. |
Rád bych věřil, že mechanismus Společenství bude brzy zaveden a že Fond solidarity se při řízení katastrof a péči o jejich oběti prokáže jako účinnější. | Nesmíme však znovu zůstat pasivní a Evropská unie nesmí čekat na nevyhnutelný vznik dalších katastrof v členském státu, než se k této otázce znovu vrátí. | We must not remain inactive again, and the European Union must not wait for the inevitable occurrence of another disaster in a Member State before returning to this question. |
Nesmíme však znovu zůstat pasivní a Evropská unie nesmí čekat na nevyhnutelný vznik dalších katastrof v členském státu, než se k této otázce znovu vrátí. | Právě nyní musíme jednat rozhodně; musíme se zbavit malomyslného a malicherného politického přístupu k problematice přírodních katastrof a civilní obrany. | Now is the time to act decisively; we must cast aside any small-minded, petty political approach to the issue of natural disasters and civil protection. |
Ano, soucítíme s nimi, ano, je úlohou Evropské unie projevit solidaritu. | To je naší základní zásadou a chceme ji uplatnit i v tomto případě, a chceme tak dostát i své odpovědnosti, která nás váže ke každé naší spřátelené zemi Evropské unie. | That is our fundamental principle, and we want to apply it in this instance too, and yes, in this way, we also want to fulfil our responsibility, which we owe to every one of our fellow countries in the European Union. |
To je naší základní zásadou a chceme ji uplatnit i v tomto případě, a chceme tak dostát i své odpovědnosti, která nás váže ke každé naší spřátelené zemi Evropské unie. | Očekává-li se však od nás určitá odpovědnost, čekáme rovněž určitou odpovědnost jako protihodnotu. | If we are expected to take on responsibility, however, then we can expect some responsibility in return. |
Očekává-li se však od nás určitá odpovědnost, čekáme rovněž určitou odpovědnost jako protihodnotu. | Musíme se zeptat: dalo se tomu zabránit? | We must ask ourselves: could this have been avoided? |
Musíme se zeptat: dalo se tomu zabránit? | Sleduji své kolegy, kteří již vystoupili, dlouholeté poslance tohoto Parlamentu, kteří již přijali mnoho zákonů a akčních programů. | I am looking in the direction of my fellow Members who have spoken, longstanding Members of this House who have already adopted numerous laws and action programmes. |
Sleduji své kolegy, kteří již vystoupili, dlouholeté poslance tohoto Parlamentu, kteří již přijali mnoho zákonů a akčních programů. | Máme mnoho důvodů věřit, že bylo možno tomu zabránit. | There are good grounds for saying, yes, it could have been avoided. |
Máme mnoho důvodů věřit, že bylo možno tomu zabránit. | Od přijetí Akčního programu pro civilní ochranu uplynulo již devět let, a v čem tento program spočívá, pane Trakatellisi? | Nine years have passed since the European Parliament adopted the Action Programme for Civil Protection, and what is the Programme about, Mr Trakatellis? |
Od přijetí Akčního programu pro civilní ochranu uplynulo již devět let, a v čem tento program spočívá, pane Trakatellisi? | S mnohými dalšími jste se podílel na jeho přípravě. | You were involved in its development, as were many others. |
S mnohými dalšími jste se podílel na jeho přípravě. | Program spočívá v poskytování rychlé pomoci, ale týká se rovněž poskytování školení a organizace informačních aktivit, aby se občané na místní úrovni naučili, jak rychle reagovat a jak získat pomoc. | The Programme consists of providing assistance promptly, but it is also about providing training and organising information events so that people at local level are taught how to react and get help quickly. |
Program spočívá v poskytování rychlé pomoci, ale týká se rovněž poskytování školení a organizace informačních aktivit, aby se občané na místní úrovni naučili, jak rychle reagovat a jak získat pomoc. | To bylo pravděpodobně možné i v tomto případě, každý však zřejmě není v této oblasti odborníkem. | That should, perhaps, have been possible in this instance too, but probably not everyone is proficient enough yet. |
To bylo pravděpodobně možné i v tomto případě, každý však zřejmě není v této oblasti odborníkem. | A co systém Forest Focus? | What about the 'Forest Focus' scheme? |
A co systém Forest Focus? | Bere se správa lesů vážně? | Is forest management actually being taken seriously? |
Bere se správa lesů vážně? | Uvažuje se vůbec v zemích Evropské unie, které v létě trpí horkým počasím, tedy ve všech jihoevropských zemích, o silničních pruzích pro požárníky? | In those countries of the European Union which are always hot in summer in other words, all of Southern Europe are fire lanes envisaged at all? |
Uvažuje se vůbec v zemích Evropské unie, které v létě trpí horkým počasím, tedy ve všech jihoevropských zemích, o silničních pruzích pro požárníky? | A nebo to není dostatečně lukrativní? | Or is that not lucrative enough? |
A nebo to není dostatečně lukrativní? | To je vše, nad čím je potřeba se zamyslet. | These are all things which we need to think about. |
To je vše, nad čím je potřeba se zamyslet. | Chceme-li převzít odpovědnost, máme rovněž právo žádat odpovědnost jako protihodnotu. | If we are willing to take on the responsibility that we owe, then we have the right to demand responsibility as well. |
A co politika v oblasti odpadů? | Často se setkáváme s názorem, že existují členské státy, které ji neberou příliš vážně. | We have frequently been told that there are Member States which do not take it very seriously. |
Často se setkáváme s názorem, že existují členské státy, které ji neberou příliš vážně. | Stále znovu nás Evropská komise informuje, že existují země nedodržující platné právní předpisy. | We have been told time and again by the European Commission that there are countries which are not complying with the current legislation. |
Stále znovu nás Evropská komise informuje, že existují země nedodržující platné právní předpisy. | To samozřejmě znamená, že bezmyšlenkovitě odhozená cigareta může způsobit okamžitý vznik požáru. | Of course, that means that a thoughtlessly discarded cigarette end can instantly cause a fire. |
To samozřejmě znamená, že bezmyšlenkovitě odhozená cigareta může způsobit okamžitý vznik požáru. | Ano, chceme projevit solidaritu a poskytnout pomoc. | Yes, we want to show solidarity and provide assistance. |
Ano, chceme projevit solidaritu a poskytnout pomoc. | V čem však spočívají tyto jednotky reakce? | However, what is this reaction force about? |
V čem však spočívají tyto jednotky reakce? | Chci se zeptat každého, kdo zde dnes volá po zavedení evropských jednotek reakce a snad i po zavedení evropského požárního sboru. | I have a question for everyone here today who is calling for a European reaction force and perhaps even a European fire service. |
Chci se zeptat každého, kdo zde dnes volá po zavedení evropských jednotek reakce a snad i po zavedení evropského požárního sboru. | Ptám se jich: kolika milionům lidí v 27 zemích budou sloužit? | Let me ask them this: how many million people in 27 countries are these supposed to serve? |
Tito poslanci jsou buď krásně naivní, téměř jako v pohádce, nebo jsou populisté, jedno nebo druhé. | Nenuťme lidi, aby věřili tomu, že Evropská unie v Bruselu nebo Komise či Parlament mohou poskytnout dostatečné množství požárníků nebo záchranářů potřebných k zásahu v případě katastrofy. | We should not delude the people out there into believing that the European Union in Brussels at the Commission or here in this House could possibly provide enough fire fighters or rescue workers to intervene for us when disasters occur. |
Nenuťme lidi, aby věřili tomu, že Evropská unie v Bruselu nebo Komise či Parlament mohou poskytnout dostatečné množství požárníků nebo záchranářů potřebných k zásahu v případě katastrofy. | Potřebujeme komunikační struktury a musíme žádat o vrtulníky z Německa, Finska a České republiky, jsou-li potřebné, a to ještě téhož dne. | We need communication structures, and we must call up helicopters from Germany, Finland and the Czech Republic when they are needed, the very same day. |
Potřebujeme komunikační struktury a musíme žádat o vrtulníky z Německa, Finska a České republiky, jsou-li potřebné, a to ještě téhož dne. | Kromě toho, existuje přece systém včasné výstrahy pro určité události v rámci potravinářského průmyslu. | After all, there is an early warning system for certain events in the food sector. |
Věřím, že i v této oblasti lze dosáhnout rychlejší reakce než 12 hodin. | Myslím, že bychom měli být k lidem upřímní a že bychom jim měli říci, že lze poskytnout finanční prostředky a že lze zřídit komunikační struktury. | I believe we should be honest to the people out there and say, yes, we can give money, and yes, we can set up communication structures. |
Myslím, že bychom měli být k lidem upřímní a že bychom jim měli říci, že lze poskytnout finanční prostředky a že lze zřídit komunikační struktury. | My můžeme poskytnout pomoc, ale i vy musíte být odpovědni na místní úrovni, ať již jste kdekoliv, v Německu, severní Evropě, jižní Evropě či jinde. | We can try to help, but you need to take responsibility at local level as well, wherever you are, be it Germany, Northern Europe, Southern Europe or anywhere else. |
My můžeme poskytnout pomoc, ale i vy musíte být odpovědni na místní úrovni, ať již jste kdekoliv, v Německu, severní Evropě, jižní Evropě či jinde. | Stejně intenzivně, jak cítíme celou hrůzu této situace a jak velice soucítíme s oběťmi a uvědomujeme si, že musíme být solidární, již pozítří musíme stanovit, co se musí změnit. | As dreadful as this situation is at the moment, and as much as we feel compassion and must show solidarity, by the day after tomorrow, we must have identified what needs to change. |
Všichni si velice dobře uvědomujete drama, které se v Řecku odehrává, to množství ztracených životů a obrovské plochy spáleného lesa. | Následky této katastrofy nejsou jen hospodářské, ale i lidské a environmentální. | As well as economic consequences, this disaster has had human and environmental implications. |
Následky této katastrofy nejsou jen hospodářské, ale i lidské a environmentální. | Musíme si položit otázku, co se stane s těmi, kdo přišli o své domovy, o práci a půdu. | We should ask ourselves what will happen to all those who lost their homes, work and land. |
Musíme si položit otázku, co se stane s těmi, kdo přišli o své domovy, o práci a půdu. | Z Fondu solidarity bude poskytnuta finanční pomoc, ale co se udělá v sociální oblasti pro opětovnou integraci obětí? | The Solidarity Fund provides financial aid, but what will be done in social terms to reintegrate the victims? |
Z Fondu solidarity bude poskytnuta finanční pomoc, ale co se udělá v sociální oblasti pro opětovnou integraci obětí? | A co více, co se stane se životním prostředím? | Moreover, what will happen to the environment? |
A co více, co se stane se životním prostředím? | Brzy přijdou první deště a uprostřed zimy hrozí další katastrofy. | As the first rains will not be slow in coming, further disasters threaten in the middle of winter. |
Brzy přijdou první deště a uprostřed zimy hrozí další katastrofy. | Tyto otázky klademe Komisi a jak jsme se vyjádřili již v loňském roce v podobném usnesení, musíme trvat na zřízení orgánu pro evropskou civilní ochranu. | These are the questions we are putting to the Commission, and we must insist, as we did in a similar resolution last year, on the establishment of a European civil protection authority. |
Rozměr katastrofy však do velké míry přesahuje kapacity země, jak měli možnost zjistit pánové Barroso a Schulz. | V takových dobách nachází evropská solidarita svůj pravý smysl. | At times such as these, European solidarity becomes truly meaningful. |
V takových dobách nachází evropská solidarita svůj pravý smysl. | Mezinárodní veřejné mínění nás sleduje a hodnotí to, jak si evropská rodina poradí s hlubokým neštěstím, jímž trpí jeden z jejích členů. | International public opinion is watching and assessing how the European family handles the grave misfortune suffered by one of its members. |
Mezinárodní veřejné mínění nás sleduje a hodnotí to, jak si evropská rodina poradí s hlubokým neštěstím, jímž trpí jeden z jejích členů. | Vyzval jsem pana Barrosa v jeho nepřítomnosti, aby zabezpečil úplné využití veškerých zdrojů, jimiž disponuje na základě svého ústavního postavení. | I call on Mr Barroso in his absence to make full use of all the resources made available to him by his constitutional status. |
Vyzval jsem pana Barrosa v jeho nepřítomnosti, aby zabezpečil úplné využití veškerých zdrojů, jimiž disponuje na základě svého ústavního postavení. | Následující kroky je nutno podniknout okamžitě, a tím myslím skutečně okamžitě: | These are the steps which must be taken immediately, and I mean 'immediately': |
Následující kroky je nutno podniknout okamžitě, a tím myslím skutečně okamžitě: | · pružná aktivace Evropského fondu solidarity, | · flexible activation of the European Solidarity Fund; |
100 odst. 2 Smlouvy, kterým se poskytují dodatečné prostředky Společenství v případě přírodních katastrof, | · účast Komise a Evropské agentury pro životní prostředí na přípravě návrhu strategického plánu na obnovu požárem zasažených oblastí, | · participation by the Commission and the European Environment Agency in the drafting of a strategic plan for regenerating the fire-stricken areas; |
· účast Komise a Evropské agentury pro životní prostředí na přípravě návrhu strategického plánu na obnovu požárem zasažených oblastí, | · přijetí programů třetího a čtvrtého podpůrného plánu Společenství na nápravu škod, | · adaptation of the Third and Fourth Community Support Framework programmes to repair the damage; |
· přijetí programů třetího a čtvrtého podpůrného plánu Společenství na nápravu škod, | · výjimka z pravidel Společenství týkajících se zemědělských kvót a kvót na chov zvířat, státní podpory a daňových výjimek. | · derogation from the Community rules on agricultural and stock-rearing quotas, state aid, and tax exemptions. |
· výjimka z pravidel Společenství týkajících se zemědělských kvót a kvót na chov zvířat, státní podpory a daňových výjimek. | Závěrem chci říci, že jsme vděčni za pomoc, kterou jsme v minulých dnech získali od členských států. | To conclude, we are grateful for the help we have received from the Member States in recent days. |
Je skutečně neocenitelná. | Nedomnívám se však, že odstraní potřebu zřízení jednotek evropské civilní ochrany, které navrhli pánové Sarkozy a Karamanlis. | However, I do not think it eliminates the need to set up a European civil protection force, as proposed by Mr Sarkozy and Mr Karamanlis. |
Společně stojíme při obětech a doufáme, že takovéto situace se již nebudou znovu opakovat. | Bohužel, jak zdůraznil vedoucí mé skupiny, každý rok v této době přijímá Evropský parlament usnesení, v němž vyjadřuje politování nad přírodními katastrofami, k nimž došlo během parlamentních prázdnin, a navrhuje opatření, která jsou jen zvolna přijímána. | Unfortunately, as highlighted by the leader of my group, every year at this time the European Parliament adopts a resolution regretting the natural disasters which have occurred during the parliamentary break and proposing measures which are slow to be taken. |
Bohužel, jak zdůraznil vedoucí mé skupiny, každý rok v této době přijímá Evropský parlament usnesení, v němž vyjadřuje politování nad přírodními katastrofami, k nimž došlo během parlamentních prázdnin, a navrhuje opatření, která jsou jen zvolna přijímána. | Musíme přejít od slov k činům, aby se takováto situace neopakovala každý rok, jak je to nyní běžné, ještě intenzivněji a s vyšším počtem obětí. | We must progress from words to actions so that this situation is not repeated every year, as is currently happening, with ever greater violence and increasing numbers of victims. |
Musíme přejít od slov k činům, aby se takováto situace neopakovala každý rok, jak je to nyní běžné, ještě intenzivněji a s vyšším počtem obětí. | Všechny tyto události nás přivádějí k závěru, že z důvodu změny klimatu a globálního oteplování se rizika zvyšují. | All these events lead us to believe that the risks are increasing due to climate change and global warming. |
Pokud jde o často uváděné náklady, je zapotřebí zdůraznit, že v případě tragédie je nutno jednat a zničené hodnoty se musí nahradit, což stojí peníze. | Je určitě nákladnější odstraňovat škody než těmto škodám předcházet. | It is clearly more costly to cure than to prevent. |
Je určitě nákladnější odstraňovat škody než těmto škodám předcházet. | Ani jedno z usnesení přijatých Parlamentem se netýká vypracování map určujících oblasti s rizikem vzniku požárů, které je nutno při plánovaní a rozvoji zohlednit. | Not one of the resolutions adopted by Parliament provides for the creation of maps identifying the areas at risk of fire which must be taken into account in terms of planning and development. |
Ani jedno z usnesení přijatých Parlamentem se netýká vypracování map určujících oblasti s rizikem vzniku požárů, které je nutno při plánovaní a rozvoji zohlednit. | Musí být rovněž zavedeny různé sankce, např. zákaz výstavby budov ve spálených oblastech na 10 až 15 let. | Various penalties must also be introduced, such as not allowing building in burnt areas for 10 or 15 years. |
Musí být rovněž zavedeny různé sankce, např. zákaz výstavby budov ve spálených oblastech na 10 až 15 let. | Členské státy takové možnosti mají. | The Member States do have the necessary ability. |
Členské státy takové možnosti mají. | Chci vám připomenout, že v letech 2003 a 2005 muselo řešit zničující požáry i Portugalsko a tento rok mohlo naštěstí pomoci Řecku vysláním letadel pro boj s požáry. | I would remind you that in 2003 and 2005 Portugal also had to tackle devastating fires and fortunately has this year been able to help Greece by sending aircraft to fight the fires there. |
Chci vám připomenout, že v letech 2003 a 2005 muselo řešit zničující požáry i Portugalsko a tento rok mohlo naštěstí pomoci Řecku vysláním letadel pro boj s požáry. | Musíme proto zlepšit koordinaci na evropské úrovni a zlepšit mechanismus na vnitrostátní úrovni. | We must therefore increase coordination at European level and improve the mechanisms at national level. |
Musíme proto zlepšit koordinaci na evropské úrovni a zlepšit mechanismus na vnitrostátní úrovni. | Bylo by vítáno, kdyby Komise předložila směrnici o požárech, jak to udělala v případě povodní. | It would be desirable for the Commission to present a directive on fires, as it has done on flooding. |
Bylo by vítáno, kdyby Komise předložila směrnici o požárech, jak to udělala v případě povodní. | Své vystoupení bych chtěla zakončit přáním brzkého uzdravení komisaři Dimasovi. | I must end by wishing Commissioner Dimas a speedy recovery. |
Nebyl to jen obyčejný požár nebo jedna nárazová vlna. | Ve dne i v noci vznikaly stovky požárů najednou, všude a ve všech směrech. | Hundreds of fires broke out simultaneously, everywhere, throughout the day and night, and in all directions. |
Ve dne i v noci vznikaly stovky požárů najednou, všude a ve všech směrech. | Viděl jsem hořící vesnice, lesy a úrodu, kterou pohltily plameny: staří lidé se ve svých domech raději nechali spálit, než by je bývali opustili, a požárníci hrdinsky obětovali své životy, aby splnili svou povinnost. | I saw villages burning, forests and crops consumed by flames: the elderly preferred to burn in their homes rather than abandon them, and firemen heroically sacrificed their lives in the line of duty. |
Viděl jsem hořící vesnice, lesy a úrodu, kterou pohltily plameny: staří lidé se ve svých domech raději nechali spálit, než by je bývali opustili, a požárníci hrdinsky obětovali své životy, aby splnili svou povinnost. | Celkem 65 lidí zemřelo mučednickou smrtí, většina z nich při pokusu o záchranu svých domů a vesnic. | A total of 65 people died like martyrs, most of them struggling to save their homes and villages. |
Celkem 65 lidí zemřelo mučednickou smrtí, většina z nich při pokusu o záchranu svých domů a vesnic. | Shořelo více než 250 000 hektarů půdy. | More than 250 000 hectares were burnt down. |
Shořelo více než 250 000 hektarů půdy. | Desítky tisíc obyvatel zůstaly bez domova a obyvatelstvo je šokováno. | Tens of thousands of residents were left homeless and the whole population is in shock. |
Desítky tisíc obyvatel zůstaly bez domova a obyvatelstvo je šokováno. | Jménem těchto lidí vás prosím o pomoc a solidaritu. | On behalf of these people, I beg you for assistance and solidarity. |
Jménem těchto lidí vás prosím o pomoc a solidaritu. | Dejte jim naději, která jim umožní znovu se postavit na nohy. | Give them the hope that will allow them to stand on their own two feet again. |
Dejte jim naději, která jim umožní znovu se postavit na nohy. | Rád bych poděkoval Evropskému parlamentu a Komisi, které přijaly několik důležitých návrhů předložených řeckou vládou. | I would like to thank the European Parliament and the Commission, which have accepted a set of important proposals from the Greek Government. |
Rád bych poděkoval Evropskému parlamentu a Komisi, které přijaly několik důležitých návrhů předložených řeckou vládou. | Rád bych vám poděkoval osobně a jménem Rozpočtového výboru, jehož jsem členem. | I would like to thank you personally and on behalf of the Committee on Budgets, of which I am a member. |
Rád bych vám poděkoval osobně a jménem Rozpočtového výboru, jehož jsem členem. | Zítra předložím další příslušné návrhy a pozměňující návrhy. | Tomorrow I shall submit further relevant proposals and amendments. |
Zítra předložím další příslušné návrhy a pozměňující návrhy. | Evropa, kterou budujeme, znamená solidaritu i sebevědomí. | The Europe we are building signifies both solidarity and self-confidence. |
Evropa, kterou budujeme, znamená solidaritu i sebevědomí. | Naši postižení bližní nyní potřebují solidaritu a sebevědomí, které jim Evropská unie může nabídnout. | Our stricken fellow human beings now need the solidarity and self-confidence that the European Union can offer them. |
Naši postižení bližní nyní potřebují solidaritu a sebevědomí, které jim Evropská unie může nabídnout. | Posilujeme tak Evropu jako takovou, její soudržnost a víru v evropský lid v jeho jednotě. | We are thus strengthening Europe itself, its cohesion and the faith of the European peoples in their own unity. |
Posilujeme tak Evropu jako takovou, její soudržnost a víru v evropský lid v jeho jednotě. | Pane předsedající, většina řečníků se v této rozpravě pochopitelně vyjadřovala k požárům v Řecku, jejichž rozsah je pro nás i nyní jen stěží představitelný, zejména vezmeme-li v úvahu, že k těmto událostem došlo teprve nedávno. | Mr President, most of the speakers in this debate have understandably addressed the fires in Greece, the magnitude of which, and given their freshness in our memories, is of a scale that even now we find it difficult to comprehend. |
Pane předsedající, většina řečníků se v této rozpravě pochopitelně vyjadřovala k požárům v Řecku, jejichž rozsah je pro nás i nyní jen stěží představitelný, zejména vezmeme-li v úvahu, že k těmto událostem došlo teprve nedávno. | Ale nezapomínejme, že tato rozprava a určitě i usnesení, které přijmeme zítra se týkají i jiných přírodních katastrof, k nimž došlo během letního období. | But let us not forget that this debate and certainly the resolution we are adopting tomorrow also addresses other natural disasters that have occurred over the summer period. |
Ale nezapomínejme, že tato rozprava a určitě i usnesení, které přijmeme zítra se týkají i jiných přírodních katastrof, k nimž došlo během letního období. | Všichni víme, že jejich příčiny mají z dlouhodobého pohledu určitou souvislost. | We all know that their causes are, in the long run, partly linked. |
Všichni víme, že jejich příčiny mají z dlouhodobého pohledu určitou souvislost. | Upozorňuji především na povodně, které zasáhly mnoho oblastí Anglie, včetně mého volebního obvodu Yorkshire a Humber. | I draw attention in particular to the floods that affected many parts of England, including my own constituency of Yorkshire and the Humber. |
Upozorňuji především na povodně, které zasáhly mnoho oblastí Anglie, včetně mého volebního obvodu Yorkshire a Humber. | Naléhavě žádám Komisi a všechny, kdo se podílejí na zpracovávání žádostí o podporu z rozpočtu Evropské unie, které se nyní podávají, aby z hlediska solidarity, kterou může Unie projevit, zabezpečili, že ve všech případech budou finanční prostředky zmobilizovány co nejrychleji, bez zbytečných byrokratických překážek. | I would urge the Commission and all those involved in processing the requests that have now been made for assistance from the European Union budget and for the solidarity that our Union can display to make sure that in all these cases those funds are mobilised as rapidly as possible without undue bureaucratic impedimen... |
Naléhavě žádám Komisi a všechny, kdo se podílejí na zpracovávání žádostí o podporu z rozpočtu Evropské unie, které se nyní podávají, aby z hlediska solidarity, kterou může Unie projevit, zabezpečili, že ve všech případech budou finanční prostředky zmobilizovány co nejrychleji, bez zbytečných byrokratických překážek. | Pokud se rozhodnutí přijme rychle a lidé budou vědět, že peníze jsou již na cestě, je možné začít plánovat ještě než peníze skutečně přijdou. | As long as the decision is taken quickly and people know that the money is on its way, it is possible to plan even before the money actually arrives. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.