mem_bank stringlengths 17 324 | en stringlengths 19 275 | zh stringlengths 1 99 |
|---|---|---|
The water's so warm here that I could stay in all day. | There's a dangerous undertow and there was a man drowned here last year. | 那儿的回头浪很危险 去年有个男人在这儿淹死了 |
I've zeroed in on my work. | When I'm seeing a movie, or writing the review, that makes me feel good. | 当我在看电影、写影评的时候 会让我感觉很好 |
Tell me, Randall, what exactly is it about me that's so desirable? | There's going to be 600 girls dying to blow you at this convention. | 那医学会议上 有六百个女子等着替你□交 |
Come on, Dia. Pull the trigger. Pull the trigger! | I know, I know. It's hard to be a man. | 我知道,我知道 做男人很不容易 |
Nothing special, any recommendations? | Try this tube amplifier made in Hong Kong, 10,000 only | 这部,港产扩音机,一万多块 |
We'll work from both sides | Don't put all your eggs in one basket | 鸡蛋不能放在一个篮子里 |
And get emergency services! | There's someone down there! | 有人在下面! |
He was just as proud an old rooster. | You know, there was his son marching off to war to become a man. | 要知道,他儿子要奔赴前线 去成为真正的男子汉 |
No, it's just that I don't feel like it today. | Go home alone. Cover yourself or you might rust. | 自个回家吧 遮点东西 否则你可能长斑 |
Actually I think it was the other way around. | Well, I should get going. | 我该走了 |
He's a good guy, you know. | You think I enjoyed that? | 你以为我很享受吗? |
Can't you see that these people are thirsty. Give them some water damn it. | I will call security so they will arrest you | 再不走我就叫保安拘捕你们。 |
If it's true, we're taking him down. | And you can help, or you can go down with him. | 要么你就帮我 要么你就跟他一起倒吧 |
Your's aren't, I promise you that. | Nobody, nobody does this to me! | 谁都不能对我这样! |
I saw your face, asshole. | You're dead if I get out. | 我出去,你死定 |
No, it's not. Next question. | If one of you gets knocked down, is it safe to say that you've fallen and you can't get up? | 假如 你们中一人倒下 会不会是因为摔了一跤 爬不起来了 |
How about you? Do you agree with this? | Couldn't we continue keeping him prisoner? | 不能继续关着他吗? |
In fact, I did, Meredith. | Right into the face of the bodega double-homicide perp. | 打中了在酒窖杀害两人的罪犯的脸 |
Dad's dead because of you. | You turned him in. I know it. | 是你举报了他 我知道 |
Hey, I've been calling you. | You're not answering your phone? | 你不接你的電話? |
It's a nasty bit of business. | If you don't treat the first symptoms within 48 hours, it'll kill you within three to five days. | 如果首发症状 无法在48小时内得到医治 患者将在三到五天内死亡 |
The Indians found out the rebels have acquired nukes. | They're launching air strikes in 24 hours. | 他们将在24小时内发动空袭 |
All right, come on, Ian. You can do it. | Come on, you're almost there! You're almost there! | 冲啊,你快到了 你快到了! |
You'll never realize what your kindness meant. | Kindness is a convenient thing at times, my dear. | 亲爱的,我的仁善只是偶尔的 |
Yeah, but we probably should be worrying about our dreams. | Who are you looking at? | 你在看谁啊? |
If we don't get Kamali off that plane, you may never find a cure, and your infected people will not have a chance. | 750 is better than 750,000. | 死750人总比死75万人强 |
What are they handing out at Hewlett-Packard? | A bushel of apples with my face on them? | 分發印著我的臉的蘋果宣傳冊呢 |
"Let's talk about your own problem. | "Forget about the other 30 people." | 你把其他三十多人都忘掉了, |
My division is External Influence. | murders, natural disasters, accidents, et cetera. | 意指: 谋杀 天灾 意外 等等 |
Someone in the formal set, no doubt, with a ten-carat kidney stone. | Oh, stop it, Artie, will you? | 别说啦 阿迪 行吗 |
So you can imagine how I feel about you putting him in the crosshairs of public opinion, alderman. | For what it's worth, I've apologized to Oliver for my rhetorical excesses. | 不管怎么说吧 我已经为我过激的言辞 向他道歉了 |
Are you wearing Jean Paul Gaultier's Pour Homme? | It's just my natural musk. Now, where are the car keys? | 只不过是我的天然麝香 车钥匙呢? |
And remember his father's warning, made when Otto was only a very small child. | 'Watch out for him, he bites.'" | 请加倍小心,因为 从幼时起,他就喜欢咬人 |
You sit down and pull up your pants and where would it get you? | I suppose you expect us to hand over the jewels? | 我认为你想让我们把 珠宝交出来吧? |
Anyway, enough things to read. | Hieroglyphs all look alike. | 象形文字好似都很像. |
I'll fetch a friend from Albany who can supply the skulky men gifted at this kind of shady work and spare me the indignity of actually speaking to Democrats. | Spare you the exposure and liability. | 為您省去些曝光和負擔 |
The president's on the line, Mr Bauer. | Mr President? It's Jack Bauer. | 总统先生,我是杰克鲍尔 |
I'm not trying to destroy your life, Claire. | I'm trying to save you. I'm trying to save us. | 我是要拯救你 拯救我们 |
I was the first to recognize him, so I ought to get credit. | Never mind who was first. Who is he? | 别管谁是第一个 他是谁 |
I know this is an unusual request, but I need you to take this gun and put a bullet inside my heart. | No, perhaps you've been drinking. | 不行 你可能是喝多了 |
Are you saying you haven`t eaten or slept in three days? | You should talk to someone. | 也许你应该找个专家谈谈 |
I wanted her. I had to have her, so I made myself blind. | I lied when I said to her, "I love you." | 当我对她说我爱你时 我在说谎 |
This woman is only 35, and her blindness has captured from marrying. | And this woman has been totally dependent on her husband for years. | 这名妇女多年来得靠丈夫照顾 |
Come on, Dad. What do you got going on? | Just, you know, odds and ends. | 也就是些杂七杂八的事情 |
If we leave this man here, he dies. Then we're up for murder charges. | Just grab his arm. We'll just pull him out. | 只要抓着他的胳膊 就可以把他拉出来了 |
I think it's, like, a three-day thing she's got. | This is the beginning of day two, so maybe we'll see you on day four. | 这只是开始两天 所以我们只能第四天再见你了 |
You could get up from your sickbed and return to the theatre. | But the suffering wasn't over. | 但痛苦并没有结束 |
Soon we will meet with her. | When they arrive in Bangkok, I will pass one million dollars. | 当抵达曼谷时 我会给你一百万美元 |
Someone I like, what are the odds' huh? | Zack Brown, we had four years of Spanish together. | 扎克・布朗 我们一起上了四年的西班牙语 |
Jesus, what were you thinking? | So, you're just a student now? | 所以, 你现在只是一个学生? |
Don't you see that you're doing it again? | ! That is so unfair, and you know it. | 这不是真的,妳明知道的 |
Yes, he's talking about a huge number. Huge number. | So if Chinese people were prepared to put that much effort into Christianity, what is it that has made Christianity Chinese? | 所以如果中国人曾经甘愿为 基督教付出巨大的牺牲, 那么使基督教中国化的东西是什么呢? |
Alleged suspect is greatest over | Director of plastic surgery clinics, | 整形外科院长 |
You better not have if you want your friends back. | Keep this phone and wait for my call. | 你不要走开 等我的电话 |
Fuck them, fuck they, fuck all that. | 'Cause this is, this is important. | 因为 此刻 很重要 |
This has gone just about far enough! | No, Harry. Not nearly far enough! | 不,哈利,一点都不过份 |
So anytime you're ready to conduct the demonstration, just give me a signal and we're all set to go. | Okay. You'll tell the guy in the crane? | 好 你去告诉起重机里的人好吗? |
No, no, everything's under control. I'm fine. | If you're not in bed soon, I'm coming to get you. | 如果你不赶快上床的话 我就 要把你抓上去 |
I'll not be leaving my ship in your command. | Why don't you both go ashore and leave the ship in my command. | 你们不如一起去,让我当船长 |
I mean, she had a really exciting couple of days there. | Not to brag, but we are more scintillating company than most inmates and guards. | 不是吹牛 但我们比多数犯人和看守 要更机智活泼 |
He'd much rather put up with you in my life than lose me in his. | But I don't know if that's for me. | 但是我不知道这个决定 对我还有什么意义 |
He has to stay here for a while to write his reports. | I send them off to the authorities. People there will read them. | 我把报道寄给当局,人们会去读 |
The business will take care of you. | I'm taking care of business. Whatever. | 我有私事要处理 |
I did discuss it with you, years ago! | Well, I think we were wrong. | 我想我们是错的。 |
Obviously, our edge of surprise is rapidly melting away. | How long before those fighters are airborne? | 还要多久那些战斗机才能起飞? |
Off some crappy island called guadalcanal. | But we'd need the navy for that, wouldn't we? | 但是我们需要海军 来干这码子事,不是吗? |
Ajay, what are you smoking? | I'm not messing with you, Barlow. | 我不是在和你瞎扯, 巴罗 |
I mean, can you talk to these people or something? | I'm not getting anywhere. | 我真的无计可施了 |
In Mexico, I make 100 theater plays. | In 10 years, I make the avant garde theater. | 十年来,我已经创建 前卫剧场。 |
Call that one in, shall we? | Mr. Curtiss, I'm sorry to disturb your game. | 科蒂斯先生,很抱歉 打扰你打球 |
I'll tell you what happened. | First your daddy forgot to pull out. | 首先你的爸爸 忘了拔出。 |
We've had this talk. I don't have a problem with you working here. | Promise me you won't be upset. | 向我保证你不会生气 |
Homo sapiens, they made a world with fire. | Our ancestors have fire firmly under control by 800,000 years ago. | 80万年前, 我们的祖先已懂得有效地控制火. |
Yeah, so in addition to my penthouse, | I also have a château in switzerland And a cottage in the hamptons. | 我在瑞士有一座城堡 汉普顿有一栋别墅 |
I put up with the stinkin this place for ten years. | I wanna get out, if you know what I mean. | 我想走,你明不明白 |
Your husband looks exactly like.. | ..an ex-employee of ours. | 我们之前的一位员工 |
Towns and cities along much of the Queensland coast are not washed into the Pacific Ocean because the reef protects them. | It means the Barrier Reef Ecosystem is so much more than a coral reef. | 这意味着大堡礁的生态系统 并不仅仅是大堡礁本身 |
Come on, Nik. I was only having some fun. | Those vampires were for my hunter. | 那些吸血鬼是給我的獵人留的 |
Because when the CIA confiscates it, no one's gonna believe you. | No, man. He's just some conspiracy nut. | 不,老兄,他只是一些阴谋论呆子 |
And it will be just like new in no time at all. | Oh, you're welcome. Happy to be able to help. | 啊,不用谢,很高兴能帮上忙 |
You put your lives on this, understood! | Why is no one answering me? | 怎麼沒有回應呢 |
Thank you, Mrs. Cavendar. | Bliss is so hard to beat. Usually. | 布莉丝是个很强的对手 |
The pop-singer R has been missing since August 29th of this year. | Birth name, Richard Reuss. | 本名 理查德·罗伊斯 |
Words, quotes that I like, poetry. | Is it, like, a job or a hobby? | 写作是职业还是兴趣? |
I can tell you, an educated man of the world. | How do you know? We know everything. | 我們什麼都知道 |
You ran that institute in Zurich. That is so. | And you have been saying so many unpleasant things about me to people of influence and position. | 你在一些有地位有名望的人面前 说了我不少很不入耳的话 |
Diego, he became jealous, huh? And he betrayed me. | Should I be taking notes? | 我是不是应该做一下笔记呢? |
One less mouth to feed for a few days. | Come on, we're late for the bus. | 来吧,我们赶巴士要迟到了。 |
But for now, I must work. I'm sorry but I don't want any public for now. | We will leave her alone. I will show you something. | 我们留她一个人 我给你看些东西 |
Her parents had a farm in the Mukwa Mountains. | This area became infested with rebels in the '80s and Dr. Zuwanie was forced to mine the roads. | 80年代反抗军在这个地区出没 苏瓦尼博士 下令在路上埋下地雷 |
At least he's not out robbing someone. | That's because everyone worth robbing is here. | 那是因为值得他抢的人都在这儿. |
She may be a sorceress, a witch. | Regnault, you see witches every where. | 勒诺尔 在你眼里谁都是巫师 |
He say only General Mohammed Al Rawi, he know about these things. | The special program is under his hand personally. | 特别项目都由他亲自掌管 |
Sweet Jim Jiminy! Cold corn in the mornin'! | This weather is killin' my joints. Brian, go get the shovel. | 这该死的天气 使我的关节要断开了似的 布莱恩 去取铲子来 |
All right, that's enough. | Looks like it's time to pay the piper. | 是时候给魔笛手付赏钱了 |
You're a long way from home and winter is coming. | I'll take the big bitch first. | 我先上这个壮婊子 |
He planned the whole thing. But he's a bit predictable. | So we thought: what's the best way to end any show? | 我们想 用什么方式结束 这场表演更好呢? |
Gives him a lecture about the consequences of his action. | The first time he'd dealt with consequences. | 第一次他会为这种事承受结果 |
Okay, Barney, how are you always able to do that magic trick where you make doves appear? | Special dehydrated birds I get in Chinatown. | 在唐人街买的缺水的鸽子 |
I know nothing of these things, my lord. | Because I love Nero, perhaps? | 也许我爱尼禄? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.