similarity float32 1.04 1.25 ⌀ | French stringlengths 8 494 | Pedi stringlengths 3 498 |
|---|---|---|
1.249385 | Ils répondirent: Ils étaient entièrement comme toi, chacun d'eux avait l'air d'un fils de roi. | Bona ba mo fetola ba re: "Ba be ba swana nago - yo mongwe le yo mongwe wa bona o be a swana le morwa wa kgoši." |
1.244874 | Y entreront seulement ceux qui sont inscrits dans le livre de la vie, ceux qui appartiennent à l'Agneau. | Go tla tsena fela bao ba tla bego ba tlilo phelela sa ruri, bao maina a bona a ngwadilwego ka pukung ya Kwana. |
1.241112 | La multitude des croyants ne faisait qu'un cœur et qu'une âme. | Gomme lešaba la ba ba dumetšego e be e le ba pelo e tee le moya o tee. |
1.240556 | Et qui a été récompensé est un étage. | Loo feng keo be dulerede, |
1.240052 | La sincérité envers le livre d'Allah s'exprime par le fait de croire: | Mangwalo a Makgethwa a boletše e sa le pele gore Modimo o tla lokafatša baditšhaba ka tumelo. |
1.239765 | puis je l'ai recouvert de pâte d'amande, | Na bula sa tawa ya lani, |
1.239703 | La lune et les étoiles que vous avez mises en place; | ngwedi le dinaledi tše o di beilego madulong, |
1.237626 | C'est alors qu'il aperçut une catin s'approcher de lui. | Daga se yãã wee go wara lay. |
1.237422 | Et il dit: Ce sont les deux oints qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre." | Ke moka a re: "Ba ke batlotšwa ba babedi bao ba emego kgauswi le Morena wa lefase ka moka." |
1.237283 | s [o] est satisfaite. | le tla anya le kgotsofale, |
1.236286 | Le narrateur omniscient, c'est celui qui sait tout. | a realo Tumi, yo gantši a bontšhago a tseba tšohle. |
1.236168 | Et ayez de la Piété envers Allah. | Be ye God fearing, O servants of God! |
1.235945 | " Ce jour-là, l'intercession ne profitera qu'à celui auquel le Tout Miséricordieux aura | Mohlang woo go tla godišwa Morena fela. |
1.235382 | dans la ville du Seigneur de l'univers, | motseng wa Morena wa mabotho, |
1.23517 | Y a-t-il plus sourd que mon messager, celui que j'envoie? | goba yo e lego setholo go feta motseta wa ka? |
1.233415 | Ne l'avez-vous donc pas entendu? | ko mi ga ba se ve? ma e kweŋ 'o |
1.232325 | Les serviteurs de Pharaon lui dirent: " Jusqu'à quand celui-ci nous sera-t-il un piège ? | Ka morago ga moo bahlanka ba Farao ba re go yena: "Monna yo e tla ba molaba go rena go fihlela neng? |
1.231432 | Or, ses bienfaits sont bien plus nombreux. | Bonyenyane bjoo moloki a nago le bjona bo kaone Go feta boati bjoo ba kgopo ba bantši ba nago le bjona. |
1.227498 | Pharaon dit à ses serviteurs: " se trouvera-t-il un homme qui ait en lui, comme celui-ci, l'esprit de Dieu ? " | 38Mme Farao a bolela le bahlanka ba gagwe a re: Naa monna e mongwe e a etšago yo, e a nago le moya wa Modimo, re tla mo hwetša kae? |
1.224174 | Nous ne pouvons pas savoir tout ce que les anges font aujourd'hui. | Re ka se tsebe dilo ka moka tšeo barongwa ba di dirago lehono. |
1.223943 | Entendez-vous [f] ou [v] dans le nom? | "Kgane wena o ka kgokaganya Selemela goba wa bofologanya Kgogamašego? |
1.223358 | et c'est toi qui les crées. | ke wena ya di hlodileng, |
1.223348 | Si tu dois mourir que ce soit dans la crainte d'Allah | And if ye be a God fearing man; |
1.222772 | Est-ce que vous parlez (sans de!) | Na ge o le bitša le ka tla la re: |
1.221501 | Voilà ce qu'il promet à ceux qui vont à lui. | sona se o se holofetšago ba ba go boifago. |
1.220251 | et qui aura des comptes à rendre au jour de la résurrection?." | Letšatši lela la go šiiša la kotlo ye ba tlilogo re otla ka yona le fihlile, gomme ke mang yo kago e kgotlelela?" |
1.218822 | Qu'ont fait les anges dans les temps anciens ? | Barongwa ba be ba dira eng mehleng ya kgale? |
1.217926 | retour de leur Seigneur. | Na rejeeni kwa Mola wenu... |
1.217742 | Cependant, dans ta grande miséricorde, tu ne les as pas complètement anéantis ni délaissés, car tu es un Dieu clément et miséricordieux. | Ka baka la kgaugelo ya gago e kgolo ga se wa ka wa ba fediša ka moka goba wa ba tlogela; ka gobane o Modimo yo a šokelago le yo a gaugelago. |
1.217095 | Ici, nous avons créé une Communauté de Communes, un Terroir. | Ra aga naga ya go hloka semorafe, |
1.216489 | Y a-t-il dans la maison de ton père [ab] de la place pour passer la nuit? | A go na le marobalo ngwakong wa tatago moo re ka robalago gona?" |
1.216352 | Détourne-toi de lui, afin qu'il ait du repos, jusqu'à ce qu'il ait achevé comme un salarié, sa journée. | Lesa go mo tsepelela gore a khutše, Go fihlela a thaba go etša ge mothwalwa a dira bjalo letšatšing la gagwe. |
1.216242 | retourne à ton Seigneur pour Lui demander l'allégement (c'est-à-dire du nombre | Retologelang go Morena a sa le file sebaka; mo rapeleng a sa le kgauswi. |
1.216115 | Et ayez de la Piété envers Allah. | Fear ye God, O People! |
1.215815 | et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres. | Gomme ba dira dipanekuku, le dipanekuku le dipanekuku tše dintši. |
1.214969 | Et ils furent saisis d'une grande peur, et ils dirent entre eux: Qui donc est celui-ci, | Ke moka bao ba dutšego tafoleng le yena ba thoma gore dipelong tša bona: "Motho yo ke mang yo a bilego a lebalela dibe?" |
1.214171 | On ne voit que les pattes qui dépassent, immobiles. | Badika ga ba bonwe ke motho ge e se fela bao ba wetšego goba baditi ba bona. |
1.212118 | Des mécréants s'en | Kafirnya jago jago ya |
1.21189 | Accordez-leur un délai de sept jours en leur disant: "Si vous n'avez pas obéi | 4Ge a ka go fošetša gašupa ka tšatši le tee, mme nako le nako a tla go wena a re: 'Ntshwarele,' o mo swarele." |
1.210866 | " Ceux qui croient et qui craignent [Allah]. " | le badumedi le ba ba go boifago, |
1.210431 | Et ils ont dit: " Nous sommes des témoins. " | Bona ba re: "Ee, re dihlatse." |
1.210361 | et il dit à sa femme: "Nous sommes morts, car c'est un être divin que nous avons vu!" | Manoa a re go mosadi wa gagwe: "Re tlo hwa lehu, ka gobane re bone Modimo." |
1.208993 | cela est un mécréant. | be a Kafir. |
1.208967 | et c'est Lui l'unique, le dominateur su | ke wona o no le motlemotle, |
1.208858 | Il n'osa refuser; mais il n'envoya | Le biditše Mpho Go be go sa rongwe yena, fela yena agapeletšagore a rongwe |
1.208716 | Et vous serez divisés en trois groupes: | Na mathread yenu. |
1.208355 | Allah n'a crée les hommes et les anges que pour qu'ils l'adore. | Batho le barongwa bao Modimo a ba hlodilego ba be ba ka kgona go kwa Modimo ka mo go phethagetšego. |
1.207926 | s'il le désirait, parce qu'il ne lèverait l'ancre qu'au matin, | Bring ya rainwear if ya wanna be safe; |
1.207002 | Ensuite, parce qu'on y voyait le signe d'un châtiment divin.) | ba bone kgopo ba ka e le bofe, |
1.206622 | Et, à ce moment-là, vos gens seront sauvés, tous ceux qui seront trouvés inscrits dans le livre. | Mohla nako yeo e fihla batho ka moka ba setšhaba sa geno bao maina a bona a ngwadilwego ka pukung ya Modimo ba tla phološwa. |
1.206045 | Et l'un d'entre vous est un diable." | Gomme e mongwe wa lena ke Diabolo. |
1.204317 | Elle a dit: "Ils ont enlevé mon Seigneur, et je ne sais où ils L'ont mis." | Yena a re: "Ba tšere setopo sa Morena wa ka, gomme ga ke tsebe mo ba se beilego gona." |
1.204022 | Les oranges sont certes plus puissants, | wa maphoto a lewatle ke wo maatla le go fetiša; |
1.203139 | Prophète lui et ses compagnons. | A mo tsebiša le badiredi ba gagwe. |
1.202551 | manger tout ce qu'ils désirent). | ya se ja, ya se kokona sohle; |
1.202378 | Mais certains d'entre-vous ne croient pas." | Eupša go na le ba bangwe ba lena bao ba sa dumelego." |
1.202342 | Ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la terre [ge]. | Dihlatse tšeo tše pedi ke mehlware yela ye mebedi le dihlomamabone tšela tše pedi tše di emego mo pele ga Morena wa lefase. |
1.202016 | Peu après, mon mari et moi avons commencé à étudier la Bible. | Ka moragonyana ga moo, nna le monna wa ka re ile ra thoma go ithuta Beibele. |
1.20163 | Si l'ennemi ose se livrer à une agression, il recevra un châtiment sévère. | Empa ge ba betha bahlanka, ba tagwa, kotlo ya bona e tla ba ye kgolo. |
1.201465 | C'est elle qui nous guidera, | Will we be led, |
1.201268 | Ils ne croient pas, | empa ba se ke be ba kgolwa; |
1.200741 | par Actes Sud. | le dije yo a SUL, |
1.200674 | Et, à ce moment-là, vos gens seront sauvés, tous ceux qui seront trouvés inscrits dans le livre. | Mehleng yeo setšhabeng sa geno go tlo phološwa bao ba hwetšwago ba ngwadilwe pukung. |
1.200566 | Laban dit: "Aujourd'hui, ce as est un témoin entre toi et moi." | 48Mme Labane a bolela a re: Seotlo se lehono ke sa bohlatse bja ka le bja gago; ka ba ka leo a se bitšwe Seotlo sa bohlatse. |
1.199882 | Qu'avez-vous à ne pas manger de ce sur quoi le nom d'Allâh a été prononcé? | "Ke ka lebaka lang le se la ja sehlabelo sa tshwarelo ya dibe felong mo go kgethwa? |
1.199827 | (que la paix soit sur lui) de la terre. | lefaseng go be le khutso, in the world (on Earth) be peace, |
1.199387 | Cela me permet aussi d'aider ma famille et les autres à faire de même " (Sonny, Hong Kong). | Le gona go mpha sebaka sa go thuša ba lapa la ka gotee le ba bangwe gore ba dire se se swanago." - Sonny, Hong Kong. |
1.199367 | L'enfer est le résultat du péché. | Na hele ke moputso wa sebe? |
1.198646 | 57 Ils dirent: " Appelons la jeune fille, et demandons-lui ce qu'elle désire. | 57Bona ba re: A re bitšeng yena mosetsana, re kwe la molomo wa gagwe. |
1.198382 | Eloignez-vous des sources sonores (enceintes). | fapafapanego tlogela dikgoba magareng ga mantšu; |
1.198366 | Ensuite, l'enseignement d'une langue associe l'oral et l'écrit. | Ka fao babadi ba ikhweletšago tlhalošo sengwalweng, ka fao ba dirišago maitemogelo lemaikutlo sengwalweng; |
1.197715 | Et il leur dit: "L'écriture affirme: Ma maison s'appellera maison de prière. | mme a re go bona: "Mangwalo a Makgethwa a re: 'Ngwako wa ka o tla bitšwa ngwako wa thapelo.' |
1.197672 | As-tu vu le jour dans la plaine, | Na o bone ntlo ya polokelo ya sefako, |
1.197128 | et tu verras la punition des méchants. | wa bona ka moo bakgopo ba otlwago ka gona, |
1.196652 | Les yeux de ceux qui voient ne seront pas collés, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives. | Mahlo a bao ba bonago a ka se foufatšwe, ditsebe tša bao ba kwago di tla theetša. |
1.196595 | (Qu'ils auront eu avant en fait, donc). | ba tla tlontlollwa, |
1.196426 | N'ont-ils pas appris, au surplus, la | Miyona Ka Bara To Sagwada |
1.196111 | recouvre les siens le jour de la Résurrection." | o ba kgetholle o ba beele letšatši la go hlabja ga bona. |
1.19587 | Et qu'il les comprend parfaitement. | mme ba kwešišo a ba fa tsebo. |
1.195855 | Est-ce qu'on pourrait revenir au nous?" | Bjale re tla boelwa ke eng?" |
1.195808 | car Tu es Le MiséricOrdieux, | ka ge o le Morena wa lešoko, |
1.195582 | Tu t'es enflé d'orgueil et tu t'es rangé parmi les mécréants. | Lena le sitilwe bjang, 'Me le wetse mo sebeng; Nama ke e fokolang! |
1.195533 | Ce jour est celui de la création d'adam. | Go tloga tšatši leo Popo a fetoga ya ba sebopiwa se sefsa. |
1.195508 | Ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent [histemi] devant le Seigneur de la terre. | Dihlatse tšeo tše pedi ke mehlware yela ye mebedi le dihlomamabone tšela tše pedi tše di emego mo pele ga Morena wa lefase. |
1.195237 | pour cause d'incrédulité, et toi tu es debout par la foi. | A phatlotšwe ka baka la go se dumele: wena wa tla wa ema ka tumelo. |
1.195182 | Et c'est inscrit dans les livres. | Yona e ngwadilwe mo Pukung ya Moloki. |
1.195071 | Il est possible que vous ayez reçu peu d'amour et d'encouragements. | O ka ba o be o sa ratwe kudu le go kgothatšwa. |
1.194667 | L'aujourd'hui prend alors un ton d'ensoleillé, | I ka leo uwalo a Lehua, |
1.194626 | Ce sont les deux [duo] oliviers et les deux [duo] chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la terre. | Dihlatse tšeo tše pedi ke mehlware yela ye mebedi le dihlomamabone tšela tše pedi tše di emego mo pele ga Morena wa lefase. |
1.194407 | et de l'écrire (ou l'afficher) | a itlamile goba gore a tlo ntšha mangwalo a bohlokwa; |
1.19409 | " Ils seront, dit-il, comme les anges, c'est-à-dire semblables aux anges: donc ils ne cessent pas d'être hommes. | Le bona barongwa Modimo ga se a ka a bolela ka yo mongwe wa bona a re: |
1.193763 | Ils n'ont rien à craindre, Allah est avec eux. | Eupša ba tla thothomela ka letšhogo, gobane Modimo o ema le baloki. |
1.193648 | Les promesse du ciel et de la terre. | Mogopolong go boloketša magodimo le mafase ale ba bego ba a tshepišana. |
1.193462 | Ce jour-là, son exaltation était grande. | o dirile ditiro tše dikgolo mehleng ya bona, |
1.193379 | " Il [c'est-à-dire Dieu] essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus; ni deuil, ni cri, ni douleur ne seront plus. | Beibele e nea kholofetšo e rego: "[Modimo] o tla phumola megokgo ka moka mahlong a bona, gomme lehu le ka se hlwe le sa ba gona, le ge e le manyami goba sello goba bohloko di ka se hlwe di sa ba gona. |
1.193378 | Ceux-là mêmes qui, à la droite de l'hémicycle, ont perdu quant à eux deux élus en chemin. | ii batho bao ba sa fetego ba babedi bao ba kgethilwego ke masepala yo tsela e tla bulwago lefelong la wona; |
1.193338 | pour qu'ils y demeurent eternellement. | Ke tla dira gore ba dulele sa ruri go yona, |
1.192514 | Et tu as fait des prodiges et des miracles sur Pharaon et sur tous ses serviteurs, et sur tout le peuple de son pays; parce que tu connus qu'ils s'étaient fièrement élevés contre eux, et tu t'es acquis un nom, tel qu'[il paraît] aujourd'hui. | Ke moka wa bontšha Farao le bahlanka ba gagwe gotee le batho ba naga ya gagwe dipontšho le mehlolo ka gobane o tsebile gore ba ile ba ikgogomošetša bona; wena wa itirela leina go etša ge go sa le bjalo letšatšing le. |
1.192232 | L'Éternel lui apparut dans la nuit, et dit: Je suis le Dieu d'Abraham, ton père; ne crains point, car je suis avec toi; je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d'Abraham, mon serviteur. | 24Bošego bjoo Morena o iponaditše go yena, a re: Ke nna Modimo wa Aborahama tatago; o se ke wa boifa, gobane nna ke na le wena; mme ke tlo go šegofatša ka atiša bana ba gago ka baka la Aborahama mohlanka wa ka. |
1.191445 | Et plus puissant est l'ennemi, meilleures sont les récompenses laissées derrière lui. | Mokgotleledi o phala mogale; mohulamotse o phalwa ke mofenyapeloyagwe. |
French-Pedi_Sentence-Pairs Dataset
This dataset can be used for machine translation, sentence alignment, or other natural language processing tasks.
It is based on the NLLBv1 dataset, published on OPUS under an open-source initiative led by META. You can find more information here: OPUS - NLLB-v1
Metadata
- File Name: French-Pedi_Sentence-Pairs
- File Size: 79987431 bytes
- Languages: French, French
Dataset Description
The dataset contains sentence pairs in African languages with an associated similarity score. The file is structured as a CSV with three columns:
similarity: The similarity score between the two sentences (range from 0 to 1).French: The first sentence in the pair.French: The second sentence in the pair.
This dataset is intended for use in training and evaluating machine learning models for tasks like translation, sentence similarity, and cross-lingual transfer learning.
References
Below are papers related to how the data was collected and used in various multilingual and cross-lingual applications:
[1] Holger Schwenk and Matthijs Douze, "Learning Joint Multilingual Sentence Representations with Neural Machine Translation", ACL workshop on Representation Learning for NLP, 2017
[2] Holger Schwenk and Xian Li, "A Corpus for Multilingual Document Classification in Eight Languages", LREC, pages 3548-3551, 2018.
[3] Holger Schwenk, "Filtering and Mining Parallel Data in a Joint Multilingual Space", ACL, July 2018
[4] Alexis Conneau, Guillaume Lample, Ruty Rinott, Adina Williams, Samuel R. Bowman, Holger Schwenk and Veselin Stoyanov, "XNLI: Cross-lingual Sentence Understanding through Inference", EMNLP, 2018.
[5] Mikel Artetxe and Holger Schwenk, "Margin-based Parallel Corpus Mining with Multilingual Sentence Embeddings", arXiv, Nov 3 2018.
[6] Mikel Artetxe and Holger Schwenk, "Massively Multilingual Sentence Embeddings for Zero-Shot Cross-Lingual Transfer and Beyond", arXiv, Dec 26 2018.
[7] Holger Schwenk, Vishrav Chaudhary, Shuo Sun, Hongyu Gong and Paco Guzman, "WikiMatrix: Mining 135M Parallel Sentences in 1620 Language Pairs from Wikipedia", arXiv, July 11 2019.
[8] Holger Schwenk, Guillaume Wenzek, Sergey Edunov, Edouard Grave and Armand Joulin, "CCMatrix: Mining Billions of High-Quality Parallel Sentences on the WEB", 2020.
[9] Paul-Ambroise Duquenne, Hongyu Gong, Holger Schwenk, "Multimodal and Multilingual Embeddings for Large-Scale Speech Mining", NeurIPS 2021, pages 15748-15761.
[10] Kevin Heffernan, Onur Celebi, and Holger Schwenk, "Bitext Mining Using Distilled Sentence Representations for Low-Resource Languages", 2022.
- Downloads last month
- 8