similarity float32 1.04 1.25 ⌀ | French stringlengths 8 494 | Pedi stringlengths 3 498 |
|---|---|---|
1.249385 | Ils répondirent: Ils étaient entièrement comme toi, chacun d'eux avait l'air d'un fils de roi. | Bona ba mo fetola ba re: "Ba be ba swana nago - yo mongwe le yo mongwe wa bona o be a swana le morwa wa kgoši." |
1.244874 | Y entreront seulement ceux qui sont inscrits dans le livre de la vie, ceux qui appartiennent à l'Agneau. | Go tla tsena fela bao ba tla bego ba tlilo phelela sa ruri, bao maina a bona a ngwadilwego ka pukung ya Kwana. |
1.241112 | La multitude des croyants ne faisait qu'un cœur et qu'une âme. | Gomme lešaba la ba ba dumetšego e be e le ba pelo e tee le moya o tee. |
1.240556 | Et qui a été récompensé est un étage. | Loo feng keo be dulerede, |
1.240052 | La sincérité envers le livre d'Allah s'exprime par le fait de croire: | Mangwalo a Makgethwa a boletše e sa le pele gore Modimo o tla lokafatša baditšhaba ka tumelo. |
1.239765 | puis je l'ai recouvert de pâte d'amande, | Na bula sa tawa ya lani, |
1.239703 | La lune et les étoiles que vous avez mises en place; | ngwedi le dinaledi tše o di beilego madulong, |
1.237626 | C'est alors qu'il aperçut une catin s'approcher de lui. | Daga se yãã wee go wara lay. |
1.237422 | Et il dit: Ce sont les deux oints qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre." | Ke moka a re: "Ba ke batlotšwa ba babedi bao ba emego kgauswi le Morena wa lefase ka moka." |
1.237283 | s [o] est satisfaite. | le tla anya le kgotsofale, |
1.236286 | Le narrateur omniscient, c'est celui qui sait tout. | a realo Tumi, yo gantši a bontšhago a tseba tšohle. |
1.236168 | Et ayez de la Piété envers Allah. | Be ye God fearing, O servants of God! |
1.235945 | " Ce jour-là, l'intercession ne profitera qu'à celui auquel le Tout Miséricordieux aura | Mohlang woo go tla godišwa Morena fela. |
1.235382 | dans la ville du Seigneur de l'univers, | motseng wa Morena wa mabotho, |
1.23517 | Y a-t-il plus sourd que mon messager, celui que j'envoie? | goba yo e lego setholo go feta motseta wa ka? |
1.233415 | Ne l'avez-vous donc pas entendu? | ko mi ga ba se ve? ma e kweŋ 'o |
1.232325 | Les serviteurs de Pharaon lui dirent: " Jusqu'à quand celui-ci nous sera-t-il un piège ? | Ka morago ga moo bahlanka ba Farao ba re go yena: "Monna yo e tla ba molaba go rena go fihlela neng? |
1.231432 | Or, ses bienfaits sont bien plus nombreux. | Bonyenyane bjoo moloki a nago le bjona bo kaone Go feta boati bjoo ba kgopo ba bantši ba nago le bjona. |
1.227498 | Pharaon dit à ses serviteurs: " se trouvera-t-il un homme qui ait en lui, comme celui-ci, l'esprit de Dieu ? " | 38Mme Farao a bolela le bahlanka ba gagwe a re: Naa monna e mongwe e a etšago yo, e a nago le moya wa Modimo, re tla mo hwetša kae? |
1.224174 | Nous ne pouvons pas savoir tout ce que les anges font aujourd'hui. | Re ka se tsebe dilo ka moka tšeo barongwa ba di dirago lehono. |
1.223943 | Entendez-vous [f] ou [v] dans le nom? | "Kgane wena o ka kgokaganya Selemela goba wa bofologanya Kgogamašego? |
1.223358 | et c'est toi qui les crées. | ke wena ya di hlodileng, |
1.223348 | Si tu dois mourir que ce soit dans la crainte d'Allah | And if ye be a God fearing man; |
1.222772 | Est-ce que vous parlez (sans de!) | Na ge o le bitša le ka tla la re: |
1.221501 | Voilà ce qu'il promet à ceux qui vont à lui. | sona se o se holofetšago ba ba go boifago. |
1.220251 | et qui aura des comptes à rendre au jour de la résurrection?." | Letšatši lela la go šiiša la kotlo ye ba tlilogo re otla ka yona le fihlile, gomme ke mang yo kago e kgotlelela?" |
1.218822 | Qu'ont fait les anges dans les temps anciens ? | Barongwa ba be ba dira eng mehleng ya kgale? |
1.217926 | retour de leur Seigneur. | Na rejeeni kwa Mola wenu... |
1.217742 | Cependant, dans ta grande miséricorde, tu ne les as pas complètement anéantis ni délaissés, car tu es un Dieu clément et miséricordieux. | Ka baka la kgaugelo ya gago e kgolo ga se wa ka wa ba fediša ka moka goba wa ba tlogela; ka gobane o Modimo yo a šokelago le yo a gaugelago. |
1.217095 | Ici, nous avons créé une Communauté de Communes, un Terroir. | Ra aga naga ya go hloka semorafe, |
1.216489 | Y a-t-il dans la maison de ton père [ab] de la place pour passer la nuit? | A go na le marobalo ngwakong wa tatago moo re ka robalago gona?" |
1.216352 | Détourne-toi de lui, afin qu'il ait du repos, jusqu'à ce qu'il ait achevé comme un salarié, sa journée. | Lesa go mo tsepelela gore a khutše, Go fihlela a thaba go etša ge mothwalwa a dira bjalo letšatšing la gagwe. |
1.216242 | retourne à ton Seigneur pour Lui demander l'allégement (c'est-à-dire du nombre | Retologelang go Morena a sa le file sebaka; mo rapeleng a sa le kgauswi. |
1.216115 | Et ayez de la Piété envers Allah. | Fear ye God, O People! |
1.215815 | et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres. | Gomme ba dira dipanekuku, le dipanekuku le dipanekuku tše dintši. |
1.214969 | Et ils furent saisis d'une grande peur, et ils dirent entre eux: Qui donc est celui-ci, | Ke moka bao ba dutšego tafoleng le yena ba thoma gore dipelong tša bona: "Motho yo ke mang yo a bilego a lebalela dibe?" |
1.214171 | On ne voit que les pattes qui dépassent, immobiles. | Badika ga ba bonwe ke motho ge e se fela bao ba wetšego goba baditi ba bona. |
1.212118 | Des mécréants s'en | Kafirnya jago jago ya |
1.21189 | Accordez-leur un délai de sept jours en leur disant: "Si vous n'avez pas obéi | 4Ge a ka go fošetša gašupa ka tšatši le tee, mme nako le nako a tla go wena a re: 'Ntshwarele,' o mo swarele." |
1.210866 | " Ceux qui croient et qui craignent [Allah]. " | le badumedi le ba ba go boifago, |
1.210431 | Et ils ont dit: " Nous sommes des témoins. " | Bona ba re: "Ee, re dihlatse." |
1.210361 | et il dit à sa femme: "Nous sommes morts, car c'est un être divin que nous avons vu!" | Manoa a re go mosadi wa gagwe: "Re tlo hwa lehu, ka gobane re bone Modimo." |
1.208993 | cela est un mécréant. | be a Kafir. |
1.208967 | et c'est Lui l'unique, le dominateur su | ke wona o no le motlemotle, |
1.208858 | Il n'osa refuser; mais il n'envoya | Le biditše Mpho Go be go sa rongwe yena, fela yena agapeletšagore a rongwe |
1.208716 | Et vous serez divisés en trois groupes: | Na mathread yenu. |
1.208355 | Allah n'a crée les hommes et les anges que pour qu'ils l'adore. | Batho le barongwa bao Modimo a ba hlodilego ba be ba ka kgona go kwa Modimo ka mo go phethagetšego. |
1.207926 | s'il le désirait, parce qu'il ne lèverait l'ancre qu'au matin, | Bring ya rainwear if ya wanna be safe; |
1.207002 | Ensuite, parce qu'on y voyait le signe d'un châtiment divin.) | ba bone kgopo ba ka e le bofe, |
1.206622 | Et, à ce moment-là, vos gens seront sauvés, tous ceux qui seront trouvés inscrits dans le livre. | Mohla nako yeo e fihla batho ka moka ba setšhaba sa geno bao maina a bona a ngwadilwego ka pukung ya Modimo ba tla phološwa. |
1.206045 | Et l'un d'entre vous est un diable." | Gomme e mongwe wa lena ke Diabolo. |
1.204317 | Elle a dit: "Ils ont enlevé mon Seigneur, et je ne sais où ils L'ont mis." | Yena a re: "Ba tšere setopo sa Morena wa ka, gomme ga ke tsebe mo ba se beilego gona." |
1.204022 | Les oranges sont certes plus puissants, | wa maphoto a lewatle ke wo maatla le go fetiša; |
1.203139 | Prophète lui et ses compagnons. | A mo tsebiša le badiredi ba gagwe. |
1.202551 | manger tout ce qu'ils désirent). | ya se ja, ya se kokona sohle; |
1.202378 | Mais certains d'entre-vous ne croient pas." | Eupša go na le ba bangwe ba lena bao ba sa dumelego." |
1.202342 | Ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la terre [ge]. | Dihlatse tšeo tše pedi ke mehlware yela ye mebedi le dihlomamabone tšela tše pedi tše di emego mo pele ga Morena wa lefase. |
1.202016 | Peu après, mon mari et moi avons commencé à étudier la Bible. | Ka moragonyana ga moo, nna le monna wa ka re ile ra thoma go ithuta Beibele. |
1.20163 | Si l'ennemi ose se livrer à une agression, il recevra un châtiment sévère. | Empa ge ba betha bahlanka, ba tagwa, kotlo ya bona e tla ba ye kgolo. |
1.201465 | C'est elle qui nous guidera, | Will we be led, |
1.201268 | Ils ne croient pas, | empa ba se ke be ba kgolwa; |
1.200741 | par Actes Sud. | le dije yo a SUL, |
1.200674 | Et, à ce moment-là, vos gens seront sauvés, tous ceux qui seront trouvés inscrits dans le livre. | Mehleng yeo setšhabeng sa geno go tlo phološwa bao ba hwetšwago ba ngwadilwe pukung. |
1.200566 | Laban dit: "Aujourd'hui, ce as est un témoin entre toi et moi." | 48Mme Labane a bolela a re: Seotlo se lehono ke sa bohlatse bja ka le bja gago; ka ba ka leo a se bitšwe Seotlo sa bohlatse. |
1.199882 | Qu'avez-vous à ne pas manger de ce sur quoi le nom d'Allâh a été prononcé? | "Ke ka lebaka lang le se la ja sehlabelo sa tshwarelo ya dibe felong mo go kgethwa? |
1.199827 | (que la paix soit sur lui) de la terre. | lefaseng go be le khutso, in the world (on Earth) be peace, |
1.199387 | Cela me permet aussi d'aider ma famille et les autres à faire de même " (Sonny, Hong Kong). | Le gona go mpha sebaka sa go thuša ba lapa la ka gotee le ba bangwe gore ba dire se se swanago." - Sonny, Hong Kong. |
1.199367 | L'enfer est le résultat du péché. | Na hele ke moputso wa sebe? |
1.198646 | 57 Ils dirent: " Appelons la jeune fille, et demandons-lui ce qu'elle désire. | 57Bona ba re: A re bitšeng yena mosetsana, re kwe la molomo wa gagwe. |
1.198382 | Eloignez-vous des sources sonores (enceintes). | fapafapanego tlogela dikgoba magareng ga mantšu; |
1.198366 | Ensuite, l'enseignement d'une langue associe l'oral et l'écrit. | Ka fao babadi ba ikhweletšago tlhalošo sengwalweng, ka fao ba dirišago maitemogelo lemaikutlo sengwalweng; |
1.197715 | Et il leur dit: "L'écriture affirme: Ma maison s'appellera maison de prière. | mme a re go bona: "Mangwalo a Makgethwa a re: 'Ngwako wa ka o tla bitšwa ngwako wa thapelo.' |
1.197672 | As-tu vu le jour dans la plaine, | Na o bone ntlo ya polokelo ya sefako, |
1.197128 | et tu verras la punition des méchants. | wa bona ka moo bakgopo ba otlwago ka gona, |
1.196652 | Les yeux de ceux qui voient ne seront pas collés, et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives. | Mahlo a bao ba bonago a ka se foufatšwe, ditsebe tša bao ba kwago di tla theetša. |
1.196595 | (Qu'ils auront eu avant en fait, donc). | ba tla tlontlollwa, |
1.196426 | N'ont-ils pas appris, au surplus, la | Miyona Ka Bara To Sagwada |
1.196111 | recouvre les siens le jour de la Résurrection." | o ba kgetholle o ba beele letšatši la go hlabja ga bona. |
1.19587 | Et qu'il les comprend parfaitement. | mme ba kwešišo a ba fa tsebo. |
1.195855 | Est-ce qu'on pourrait revenir au nous?" | Bjale re tla boelwa ke eng?" |
1.195808 | car Tu es Le MiséricOrdieux, | ka ge o le Morena wa lešoko, |
1.195582 | Tu t'es enflé d'orgueil et tu t'es rangé parmi les mécréants. | Lena le sitilwe bjang, 'Me le wetse mo sebeng; Nama ke e fokolang! |
1.195533 | Ce jour est celui de la création d'adam. | Go tloga tšatši leo Popo a fetoga ya ba sebopiwa se sefsa. |
1.195508 | Ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers qui se tiennent [histemi] devant le Seigneur de la terre. | Dihlatse tšeo tše pedi ke mehlware yela ye mebedi le dihlomamabone tšela tše pedi tše di emego mo pele ga Morena wa lefase. |
1.195237 | pour cause d'incrédulité, et toi tu es debout par la foi. | A phatlotšwe ka baka la go se dumele: wena wa tla wa ema ka tumelo. |
1.195182 | Et c'est inscrit dans les livres. | Yona e ngwadilwe mo Pukung ya Moloki. |
1.195071 | Il est possible que vous ayez reçu peu d'amour et d'encouragements. | O ka ba o be o sa ratwe kudu le go kgothatšwa. |
1.194667 | L'aujourd'hui prend alors un ton d'ensoleillé, | I ka leo uwalo a Lehua, |
1.194626 | Ce sont les deux [duo] oliviers et les deux [duo] chandeliers qui se tiennent devant le Seigneur de la terre. | Dihlatse tšeo tše pedi ke mehlware yela ye mebedi le dihlomamabone tšela tše pedi tše di emego mo pele ga Morena wa lefase. |
1.194407 | et de l'écrire (ou l'afficher) | a itlamile goba gore a tlo ntšha mangwalo a bohlokwa; |
1.19409 | " Ils seront, dit-il, comme les anges, c'est-à-dire semblables aux anges: donc ils ne cessent pas d'être hommes. | Le bona barongwa Modimo ga se a ka a bolela ka yo mongwe wa bona a re: |
1.193763 | Ils n'ont rien à craindre, Allah est avec eux. | Eupša ba tla thothomela ka letšhogo, gobane Modimo o ema le baloki. |
1.193648 | Les promesse du ciel et de la terre. | Mogopolong go boloketša magodimo le mafase ale ba bego ba a tshepišana. |
1.193462 | Ce jour-là, son exaltation était grande. | o dirile ditiro tše dikgolo mehleng ya bona, |
1.193379 | " Il [c'est-à-dire Dieu] essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus; ni deuil, ni cri, ni douleur ne seront plus. | Beibele e nea kholofetšo e rego: "[Modimo] o tla phumola megokgo ka moka mahlong a bona, gomme lehu le ka se hlwe le sa ba gona, le ge e le manyami goba sello goba bohloko di ka se hlwe di sa ba gona. |
1.193378 | Ceux-là mêmes qui, à la droite de l'hémicycle, ont perdu quant à eux deux élus en chemin. | ii batho bao ba sa fetego ba babedi bao ba kgethilwego ke masepala yo tsela e tla bulwago lefelong la wona; |
1.193338 | pour qu'ils y demeurent eternellement. | Ke tla dira gore ba dulele sa ruri go yona, |
1.192514 | Et tu as fait des prodiges et des miracles sur Pharaon et sur tous ses serviteurs, et sur tout le peuple de son pays; parce que tu connus qu'ils s'étaient fièrement élevés contre eux, et tu t'es acquis un nom, tel qu'[il paraît] aujourd'hui. | Ke moka wa bontšha Farao le bahlanka ba gagwe gotee le batho ba naga ya gagwe dipontšho le mehlolo ka gobane o tsebile gore ba ile ba ikgogomošetša bona; wena wa itirela leina go etša ge go sa le bjalo letšatšing le. |
1.192232 | L'Éternel lui apparut dans la nuit, et dit: Je suis le Dieu d'Abraham, ton père; ne crains point, car je suis avec toi; je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d'Abraham, mon serviteur. | 24Bošego bjoo Morena o iponaditše go yena, a re: Ke nna Modimo wa Aborahama tatago; o se ke wa boifa, gobane nna ke na le wena; mme ke tlo go šegofatša ka atiša bana ba gago ka baka la Aborahama mohlanka wa ka. |
1.191445 | Et plus puissant est l'ennemi, meilleures sont les récompenses laissées derrière lui. | Mokgotleledi o phala mogale; mohulamotse o phalwa ke mofenyapeloyagwe. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.