African-French Parallel Sentences
Collection
Collection of sentence pairs or parallel corpus of African Languages and French for machine translation. • 41 items • Updated
similarity float32 1.04 1.25 ⌀ | French stringlengths 1 494 | Tswana stringlengths 3 500 |
|---|---|---|
1.248943 | Qu'est-ce que la vérité (le vrai) ou l'erreur (le faux, l'erroné)? | A ke nnete kgotsa ke tlhamane fela? |
1.2446 | à l'instar de ceux qui vous ont précédés, | jaaka maswalo fa pele ga gago; |
1.242717 | Allah a le plein contrôle sur toutes les affaires, mais la plupart des gens ne le savent pas. | Ke Mmopi wa dilo tsotlhe, mme bontsi jwa batho ga ba itse go le kalo ka ene. |
1.242247 | Car ils ne pourront plus mourir, parce qu'ils seront semblables aux anges, | nke ba tlhola baa swa; gonne ba tshwana le baengele...." |
1.240245 | En agissant ainsi, tu auras la vie éternelle." | Nna o dire seno mme o tla bona botshelo jo bo sa khutleng.' |
1.238631 | La lune et les étoiles que vous avez mises en place; | Ngwedi le dinaledi tse o di baakantseng,+ |
1.238445 | d'Allah est sûrement proche." | Modimo e atametse." |
1.237078 | Invoquez-le tant qu'il est proche." | Mmitseng, a sa ntse a le gaufi! |
1.235411 | Il n'a pas deux églises au même moment. | Ha ana Kereke tse pedi ka nako ele nngwe. |
1.233517 | Au sein desquels chacun d'entre vous est placé, | mo lefelong lengwe le lengwe le go sa letlelelwang "go emisa" mo go lona; |
1.232878 | Beaucoup l'ont vu, et ont eu de la crainte, | Bantsi ba a bona, ba a boifa, |
1.230458 | Au sein desquels chacun d'entre vous est placé, | mo lefelong lengwe le lengwe le go sa letlelelwang "go ema" mo go lona; |
1.230187 | Tu es sûrement le guide des aveugles, tu es une lumière dans les ténèbres, | 19 [...]Mme o itshepa fa wena o le mogogi wa difofu, le lesedi la bona ba ba leng mo lefifing, |
1.229494 | Tu es bénie d'entre [toutes] les femmes. | O segafaditswe gare ga basadi. |
1.228952 | Qu'est-ce qu'elle est haute (sur pattes)! | e ba wela hodimo hakae, |
1.228568 | Ils se sont interrogés sur eux-mêmes et sur la relati | Ba mmotsa ka tsa setso le borapedi; |
1.227112 | qu'ils adoraient d'autres dieux avec Allah. | Le bone ba setse medimo e sele morago gore ba e direle. |
1.226235 | et qui dit la vérité dans son cœur. | a bua boammaaruri ka pelo; |
1.226171 | C'est vraiment la grande révélation. | "ENO ke thibololo e kgolo. |
1.225965 | Ou est l'ancienne générations | Ra kgotsa kgotsang yela ya kgale, |
1.224085 | quand les trésors des nations viendront à toi." | wena, fa khumo ya baheitane e tla kwa go wena" Seno se |
1.223295 | j'ai trouvé auprès d'elle, depuis que nous sommes réunis." | Mme fa re goroga, ke ne ka lemoga gore re ne re sa tlhole re atamalane le bone." |
1.222987 | - Dis: Il n'y a de Dieu qu'Allah | lemogile go re: "Fa go se Modimo, dilo tsotlhe di letleletswe." |
1.222321 | A mille lieues de là, vers le soleil couchant, | Tere Khayalon Ke Darwaaje Band Mile Har Baar, |
1.222294 | tu verras le châtiment des pécheurs. | mme o bone ba kgopo ha ba fediswa. |
1.22226 | Ou plutôt, dans ce qu'il a vu, qu'est-ce qui le regardait (voir Didi-Huberman)? | koo ga bisa ya gan? |
1.220688 | Allah qu'est-ce que nous leur avons fait ?" | Re go dirileng go bo o re galefetse jaana?" |
1.217773 | Le châtiment du feu quant à lui: c'est-à-dire préserve-nous d'être châtiés, au jour de la résurrection, dans le feu de la géhenne. | Morwalela lefa o tla, Phemelo tsatsing ja phefo; Re iphitlha mo Modimong, Phemelo tsatsing ja phefo 4. |
1.21756 | Et il les conduira vers des sources d'eaux. | E tla ba isa metsweding Ya mets' a tshedileng. |
1.217154 | D'autres ont dit: Ce ne sont pas les paroles de celui qui a un diable. | Ba bangwe ba re: "Tse ga se dipolelo tsa yo o tsenyweng ke mewa e e maswe. |
1.217111 | Notre but est d'œuvrer afin d'entrer au Paradis (ine cha'a Allah). | Ee naga chaitanya gadiki ee janma lo acting radu. |
1.216802 | et sois de ceux qui se soumettent. | a lo ipatokode le ikodo bareme mai ke sungunu pono meneng ete ni, |
1.216083 | afin qu'ils reviennent | ba tla kgutla ka yona, |
1.215756 | Et sois à l'écoute, le jour où le crieur lancera son appel d'un endroit tout proche, | Ha le itime dijo ka tokelo ya teng ka letsatsi leo, hore mehoo ya lona e utluwe nqalong tse hodimodimo. |
1.215608 | Allah qu'il faut avoir confiance, si vous êtes croyants." | O ka šutela ga Modimo mo o mo tshepa fote o dumela gage. |
1.215413 | A propos quel est le nombre de versets du Coran? | mang boleh ya kalo noni bagiin qurban? |
1.215324 | En vérité, c'est Dieu qui est le Puissant, le Sage. | A bo re itumela jang ne gore Modimo wa boammaaruri ga a maatla otlhe fela e bile ga a botlhale jo bogolo fela mme gape o ikokobeditse! |
1.214569 | Ce jour point de fuite et chaque âme sera recompensée de ce qu'il à fait en bien où en mal, | 7Gonne mo metlheng eo mongwe le mongwe o tla latlha medimo ya gagwe ya selefera le medimo ya gagwe ya gouta, e lo e itiretseng ka diatla tsa lona go leofa ka yona. |
1.214304 | Il a dit: "Nous croyons tous cela. | Mme Semaan: Tout à fait. |
1.213133 | Et c'est en Allah qu'il faut avoir confiance, si vous êtes croyants." | mme tsohle tseo le di kopang ka thapelo, le dumela, le tla di fumana." |
1.212721 | Nous ne savons pas qui a déposé l'argent dans nos bagages. " | Ha re tsebe ya ileng a kenya tjhelete ya rona ka mekotleng ya rona." |
1.212492 | Ô vous, les bien-aimés du Seigneur! | O Lord Mahabaleshwar! |
1.212394 | Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide. | "O tla golola mohumanegi yo o goang a kopa thuso, le yo o bogisiwang le ope fela yo o se nang mothusi. |
1.210396 | Aux États-Unis, beaucoup de choses étaient nouvelles et étranges pour nous. | Dilo di le dintsi tse re neng re di bona kwa United States di ne di le disha mo go rona e bile di sa tlwaelega. |
1.210263 | Allah ce que vous ne savez pas. | se jang se lona lo sa se itseng. |
1.209442 | Nous ne pouvons pas savoir tout ce que les anges font aujourd'hui. | Ga re ka ke ra itse dilo tsotlhe tse baengele ba di dirang gompieno. |
1.209069 | L'argent et l'or ne peuvent pas sauver (18) | Selefera le gauta ga di ka ke tsa ba boloka (18) |
1.209002 | qu'est-ce qui fait qu'on utilise le nom des gens (par respect) dit-on!... | Bakeresete ba boammaaruri ba ne ba tla itshupa jang e le 'batho ba leina la ga Jehofa'? |
1.208546 | Il leur répondit: "Ce n'est pas à vous de connaître les temps ou les moments que le Père a fixés de Sa propre autorité. | 7A ba araba a re: "Ga go a lo tshwanela go itse metlha gongwe dinako tse Rara o di beileng ka thata ya gagwe. |
1.208465 | qu'Il a évoqué dans le Coran, Allah l'Exalté, dit: | ALLAH aza wa jal dans le Coran dit: |
1.208346 | Une femme m'a dit que, bientôt, les gens ne mourront plus. | Mosadi mongwe o mpoleletse gore go ise go ye kae, batho ga ba kitla ba tlhola ba swa. |
1.208176 | " Ô toi, l'enveloppé (dans tes vêtements)! | ya tnadaaarn' e'l-mafar! |
1.208131 | Mais tu as enchaîné sur celui-ci. | O faletse fatsheng lena, |
1.20811 | 25 Qui ai-je dans les cieux ? | 25 Ke na le mang magodimong?+ |
1.207894 | Et tu auras un fils, c'est lui qui va les délivrer." | O tla ba le morwa, yo e tlaba monna wa khatso le go iketla. |
1.20771 | Nous serons la pour toute l'éternité, | Kwa re tla nnan le ka bosakhutlen; |
1.207571 | Or la femme n'est pas un témoin (male). | Ka kgolagano wa re "basadi ga Ngwaketse bante bothe, |
1.207176 | [C'est] là la première résurrection. | Tsogo eo ke ya ntlha. |
1.207163 | À Lui appartient le jugement, et c'est vers Lui que vous serez ramenés " | go amogela bogosi, a boa ka bone, a boa ka nako ya go atlhola, |
1.207032 | (Et vous saurez que le Seigneur de l'univers m'a envoyé vers vous.) | Foo o tla itse gore Morena wa masomosomo o nthomile kwa go wena. |
1.207003 | Même s'ils n'étaient pas reconnaissants. | A ga re leboge? |
1.206699 | [13] Vous qui êtes loin, écoutez ce que j'ai fait ! | 13Ba lo kwa kgakala, utlwang se ke se dirileng! |
1.206555 | Et nous t'avons donné du temps, nous t'avons donné une enfance. | Re lo neile dikgomo lwa re naya ngwana. |
1.206134 | Ensuite, avec un compagnon, ils sont plus solidaires l'un de l'autre. | E bile fa ba direlana dilo, botsala jwa bone bo a nonofa. |
1.206118 | et il entendra leur appel à l'aide, et il les sauvera. | o utlwa selelo sa bona, a ba thuse. |
1.206016 | Tu auras alors un jour, l'immense bonheur, | 'Me o tshepa letsatsi le letle; |
1.205702 | Les richesses peuvent s'envoler loin de toi (5) | Dikhumo di ka fofela kgakala le wena (5) |
1.205665 | Avec Elizabeth peu avant sa mort. | Ke na le Elizabeth nakwana fela pele a tlhokafala |
1.205399 | Pour Allah, les riches et les pauvres, sont égaux. | Bahumi le bahumanegi ba a tshwana fa pele ga matlho a Modimo. |
1.205162 | Certes il y a auprès d'Allah une énorme récompense. | Go di lota go na le moputso o mogolo.+ |
1.205019 | Pour l'éternité, et le châtiment sera à la hauteur des forfaits accomplis. | Mo katlholong ya bofelo molelo wa Modimo o sa khutleng o tla senya sebe le ba ba se ngaparetseng ka bomo. |
1.204419 | Tu n'es peut-être pas trop âgé pour étendre ton ministère (voir paragraphes 12, 13). | O ka tswa o sa tsofala thata mo o ka palelwang ke go oketsa bodiredi jwa gago (Bona serapa 12 le 13) |
1.204281 | et le resteront probablement jusqu'au jour de leur mort. | Ba bo ba tswaletswe jalo go fitlha letsatsing la loso lwa bone, ba dirwa jaaka batlholagadi bophelong jotlhe jwa bone. |
1.203929 | je t'ai vue t'oublier pour qu'ils se rappellent de toi, | Nna ke bona go re le tlogetse mathaka ka kwa (Mochudi) la bo le tla kwano. |
1.203095 | parfait, qui n'a point été bâti de main d'homme, | Ga bo na motho a bo tlhapa ka mosidi, |
1.202952 | Il a entraîné des anges avec lui; ce sont les anges de Satan. | Diabolo o ne a tsamaya mme baengele ba tla go naya Jesu dijo. |
1.202602 | Pourquoi est-ce que je devrais vous perdre tous les deux le même jour ? " | Hobaneng nka shwellwa ke lona ba babedi ka tsatsi le le leng?" |
1.202247 | Et les gens s'étonnent que cela se retourne contre eux. | ka jalo batho ba gakgamala, ka go itira leswe jaana ga gagwe, |
1.202191 | Car c'est de lui, et par lui, et en lui que sont toutes choses; à lui la gloire dans tous les siècles. | 36 [...]Gonne dilo tsotlhe di tswa mo go ene, le ka ene, le go ene, a kgalalelo a e nne ya gagwe ka bosakhutleng. |
1.202174 | Ou plutôt, dans ce qu'il a vu, qu'est-ce qui le regardait (voir Didi-Huberman)? | ko ane ga bisa ya gan?? |
1.201811 | Qui a péché, lui ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle ?" | Ke yena, kapa batswadi ba hae, ha e le moo a tswetswe a foufetse?" |
1.201631 | On est d'accord sur un point le retour de Jésus (as) et quand il reviendra; | Jakobe o tla boa, a ikhutsa, |
1.201435 | 10 Tu as visité la terre pour lui donner l'abondance, | 10O lekotse lefatshe, wa le fa letlotlo, |
1.201364 | Craignez Celui qui, après avoir tué (le corps), a le pouvoir de jeter (l'âme) dans la géhenne. | 5 Mme ke tla lo supetsa yo lo tshwanetseng go mmoifa: Boifang ene yo e a reng a sena go bolaya, a bo a na le thata go latlhela mo moleteng wa molelo. |
1.201088 | Et si on ralentissait pour être (vraiment) heureux ? | A re tla tswelela mo boleong, gore tshegofatso e totobale? |
1.200931 | " Je n'ai nulle part où fuir " (4) | "Ga go na kwa nka tshabelang gone" (4) |
1.200838 | Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide. | Tsholofetso e nngwe e e ntseng jalo ya re: "O tla golola mohumanegi yo o goang a kopa thuso, le yo o bogisiwang le ope fela yo o se nang mothusi. |
1.200487 | Tandis que celui qui veut vivre comme il l'entend est plein d'orgueil, | kaaka mo Gauteng, o no kwa motho a re Nyitoria, |
1.200346 | C'est ainsi que la parole de ton Seigneur s'est imposée aux déviants, parce qu'ils ne croient pas. | Le teng le ne le fetohele taelo ya Morena Modimo wa lona, mme la se ke la mo kgolwa leha e le ho mo mamela. |
1.200155 | Et ce n'est qu'une page; le livre, lui, reste ouvert. | Mme Tiiso ya Botshelela ha mmoho ke Buka, maqephe a tsheletsng feela mmoho; mme e bula Buka ya Topollo. |
1.200072 | que tu t'epuises ou que tu sois parmi les morts." | Kwa ga me o tla nna ngwetsi ke sule kgotsa go sule wena." |
1.199866 | La vie de l'Au-delà (où l'être humain y séjournera corps et âme). | wa ya aakhiral aakhirin |
1.199646 | Car il vaut mieux souffrir (si Dieu le veut ainsi) en faisant le bien qu'en faisant le mal; | Gonne go molemo bogolo, fa go rata ga Modimo go ka nna jalo, lwa boga botlhoko ka ntlha ya go dira molemo, e seng ka ntlha ya go dira bosula. |
1.199607 | Ce sont les gens qui l'animent." | bantu ke milangwepo ya Leza." |
1.199387 | " Nous sommes des compagnons de travail pour votre joie " (2 COR. | "Re badirimmogo gore lo ipele." - 2 BAKOR. |
1.199228 | d'autres en dehors d'Allah. | medimo e sele, ba o gakatsa ka makgapha. |
1.199199 | Les Israélites dirent à l'Eternel: " Nous avons péché. | Seno se dira gore Baiseraele ba lelele kwa go Jehofa ba re: 'Re go leofetse. |
1.1991 | Ruine sur eux, parce qu'ils m'ont été infidèles! | A tshenyego e ba wele, ka ba ikepile mo go nna. |
1.199044 | Et Nous savons qu'il y a parmi vous qui le traitent de [......]; | Mme re lemogile gore bangwe ba lona mahoko a, a gore bangwe baya go kopana le kgosikgolo nngwe ko Gaborone a fitile ka bone." |
1.198819 | Il récompensa ceux qui lui avaient été fidèles et d'un grand secours. | Kgosi e tla putsa monna ya ka mmolayang, e mo nee leruo le lengata. |