int64 | sp large_string | nah large_string | var large_string | src large_string | nah_inali large_string |
|---|---|---|---|---|---|
16,000 | Éstos fueron los señores que hicieron justicia en los dichos 35 negros que fueron ahorcados en este día. | O yzquintin in yn tlahtoque yn quimochihuillique justicia impan omoteneuhque cenpohualloncaxtolli tliltique ynic piloloque axcan ypan omoteneuh cemilhuitl. | null | Diario | o iskintin in in tlahtoke in kimochiwilike hustisia impan omotenewke senpowalonkaxtoli tliltike inik piloloke axkan ipan omotenew semilwitl. |
3,412 | A mi don Luis de Santa María Gobernador por su magestad y a nosotros los alcaldes: Pedro Dionicio y Thoribio Vazquez que administramos justicia por su magestad a nosotros los pillis de cabildo y a los doce que somos regidores todos nosotros que somos pillis poseedores del pueblo de México. | Yn nehuatl don Luis de Santa Maria gobernador por su magestad yhuan tehuantin alcaldes Pedro Dionisio Thoribio Vazquez justicia ticpia por su magestad yhuan tehuantin yn cabildos tipilhuan yn tiregidoresme yn timatlactin tomome yhuan tehuantin timochintin yn tipipiltin yn taltepehuaque Mexico. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | in newatl don lwis de santa maria gobernador por su magestad iwan tewantin alkaldes pedro dionisio thoribio vaskes hustisia tikpia por su magestad iwan tewantin in kabildos tipilwan in tiregidoresme in timatlaktin tomome iwan tewantin timochintin in tipipiltin in taltepewake mexiko. |
986 | Decimos que son nuestras las tierras en donde ellos edificaron queremos que nos las derriben y que si se vendieren avemos por bien que como cosa nuestra se vendan con las demas que queremos vender que son nuestras casas e tierras propias todo lo que esta señalada con color amarilla. | Yuh tiquitoua ca totlalpa in mocaltique zan conxitinizque anozo yuan connamaquiltizque yn ye ticnamaquiltia yn tocal in tochina yn totlal yn ye mochi ynic machiyotica coztic tlapalli yn axcan ticnamacaco yn ispan justicia. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | yuh tikitowa ka totlalpa in mokaltike san konxitiniske anoso iwan konnamakiltiske in ye tiknamakiltia in tokal in tochina in totlal in ye mochi inik machiyotika kostik tlapali in axkan tiknamakako in ispan hustisia. |
9,667 | Cantos de amistad | Icniuhcuicatl | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) | ikniwkwikatl |
88 | De esta manera viven en su orden estos religiosos; y sepan todos que así los verán si fuere la voluntad de Dios nuestro señor que vengan acá, y mucho nos alegraremos por ello en San Antón de México en la Nueva España, mas si no fuere tal la voluntad de Dios nuestro señor, pues no vendrán. | O yhuin in y motlamaniltilia yn intlatecpanpantzinco tlaçoteopixque; ma yuh mochi tlacatl quimati ca yuh quinmottilizque intla quimonequiltitzinoz ytla itlanequiliztzin totecuiyo Dios ca hualmohuicazque, tiquihtotilizque yn nican San Antón Mexico Nueva España, auh ytlacamo ytlanequilizticatzinco mochihuaz totecuiyo Dio... | null | Diario | o iwin in i motlamaniltilia in intlatekpanpantsinko tlasoteopixke; ma yuh mochi tlakatl kimati ka yuh kinmottiliske intla kimonekiltitsinos itla itlanekilistsin totekwiyo dios ka walmowikaske, tikihtotiliske in nikan san antón mexiko nweva españa, aw itlakamo itlanekilistikatsinko mochiwas totekwiyo dios, ka amo wel wa... |
11,685 | Esos años se cumplen ahora, en este final del año de Dios nuestro señor de 1608. | Ca ye yzqui xihuitl oquichiuh ynic axcan ypan in yn itlamian yxiuhtzin totecuiyo Dios de 1608 años. | null | Diario | ka ye iski xiwitl okichiw inik axkan ipan in in itlamian ixiwtsin totekwiyo dios de 1608 años. |
8,369 | La justicia había sentenciado que los cuerpos de todos estos muertos fueran descuartizados, y que sus miembros fueran colgados en todas las calzadas que entran a la ciudad de México. | Auh ynin omoteneuhque mimicque, ynic tlatzontequililoque justiciatica mochintin xexelolozquia ynic ynnacayo miyxtlapanazquia, umpa onmopipilozquia mochi yn ipan yzqui huehuey ohtli ochpantli hualcallaqui Mexico. | null | Diario | aw inin omotenewke mimikke, inik tlatsontekililoke hustisiatika mochintin xexeloloskia inik innakayo miixtlapanaskia, umpa onmopipiloskia mochi in ipan iski wewei ohtli ochpantli walkalaki mexiko. |
319 | Entonces dejó de ser capellán fray Jerónimo de Zárate, que se marchó a Teohuacan, y cuando él salió de la ciudad de México los tenochcas como que descansaron, porque, según arriba se dijo, nuestro padre causó muchas penas mientras estuvo en México, como no lo había hecho antes ningún guardián desde que llegaron los rel... | Auh yn fray Jerónimo de Çárate yhcuac quiz yn capillero catca Teohuacan yah, auh ynic nican quicin Mexico yn tenochca yuhquin ceuhtiaque, yn ipampa, yuh omoteneuh tlacpac, ynic cenca otlatollinico Mexico ynic nican oyeco tottatzin, yn ayac ceppa ce guardián yuh nican otlachihuaco in ye yxquichica ahcico teopixque San F... | null | Diario | aw in frai herónimo de sárate ihkwak kis in kapilero katka teowakan yah, aw inik nikan kisin mexiko in tenochka yuhkin sewtiake, in ipampa, yuh omotenew tlakpak, inik senka otlatoliniko mexiko inik nikan oyeko tottatsin, in ayak seppa se gwardián yuh nikan otlachiwako in ye ixkichika ahsiko teopixke san fransisko nikan... |
3,898 | Sólo su nuera doña Mariana de Ibarra, viuda de su hijo don Francisco de Velasco muerto en España, partió con él para España; aquél había dejado allá a sus hijos, los cuales habrían de heredar el marquesado de Salinas a la muerte de su abuelo don Luis de Velasco, que ahora se marchó para España. | Auh ça ymachcihuamo yn quimahtiuh umpa España ypan acyz yn itoca doña Mariana de Ybarra ynamic catca yn ipiltzin don Francisco de Velasco yn ompa momiquilli España; yn no umpa quincauhtia ypilhuan yn huel yehuantin yezque erederos, nema- || 141 -queque yezque yn marquesado de Salinas yntla momiquiliz incoltzin don Luis... | null | Diario | aw sa imachsiwamo in kimahtiw umpa españa ipan asis in itoka doña mariana de ibarra inamik katka in ipiltsin don fransisko de velasko in ompa momikili españa; in no umpa kinkawtia ipilwan in wel yewantin yeske erederos, nema- || 141 -queque yeske in markesado de salinas intla momikilis inkoltsin don lwis de velasko in ... |
5,273 | El año de 1524 llegaron a México los doce misioneros franciscanos, dirigidos por Fray Martín de Valencia. Hernán Cortés salió a reci birlos como a hombres de gran respeto, delante de los mexicanos. | Ipan etzontli oncaxtolli oncempoalli onnahui xihuitl, oacicoh nican México matlactli omome teopixcatitlantin in itech pohuiah Iteopixcanahuatil San Francisco. Inteopixcahua yehuantin Imicniuhtzin Martín de Valencia catca. Don Fernando Cortés oquiz quincelito yuhquin ixtililonih, yuhquin mahuizzohque tlacah, imixpan in ... | null | Historia de México narrada en náhuatl y español | ipan etsontli onkaxtoli onsempoali onnawi xiwitl, oasikoh nikan méxiko matlaktli omome teopixkatitlantin in itech powiah iteopixkanawatil san fransisko. inteopixkawa yewantin imikniwtsin martín de valensia katka. don fernando kortés okis kinselito yuhkin ixtililonih, yuhkin mawissohke tlacah, imixpan in mexicah. |
14,404 | Cuando regresó a España, allá fue presidente del Real Consejo de Indias desde el año en que llegó hasta el de 1592, en que murió en España; allá estuvo seis años. | Auh ynic mohuicac España ompa mochiuhtzinoto presidente del Real Consejo de Indias, yn ompa moyetzticatca yca yxquichcauh yn ipan mohuicac xihuitl auh yxquich yc huallantica yehuatl ypan xihuitl de 1592 ynic momiquilli ompa España; yn ompa moyetzticatca chiquacen xihuitl. | null | Diario | aw inik mowikak españa ompa mochiwtsinoto presidente del real konseho de indias, in ompa moyetstikatka ika ixkichkaw in ipan mowikak xiwitl aw ixkich ik walantika yewatl ipan xiwitl de 1592 inik momikili ompa españa; in ompa moyetstikatka chikwasen xiwitl. |
8,352 | Cuando se hubieron marchado los enviados de los señores tlatelolcas, los españoles fueron adonde estaban los señores de Tenochtitlan para interrogarlos, y entonces le quemaron los pies a Cuauhtemoctzin. | Y ye yuhqui yn oyaque tlatilulca tlatoque yntitlaua, niman ye yc intech moquetza Tenochtitlan tlatoque yn quintlatoltia, ye yquac quicxitlatique yn Quauhtemoctzi. | null | Anales de Tlatelolco | i ye yuhki in oyake tlatilulka tlatoke intitlawa, niman ye ik intech moketsa tenochtitlan tlatoke in kintlatoltia, ye ikwak kikxitlatike in kwawtemoktsi. |
1,287 | La segunda cosa que digo es que otra casa mía está en pié, es casa de altos que mira hacia el oriente, no tiene despensa, se la doy a mi hija llamada María, es su casa junto con el tlalmantli, donde se vende Tezontlalli, que está al oriente. Digo que se la doy a mi hija María. | Ynic ontlamantli niquitotiuh oc centetl onicac nocal tienta acocallo tonatiuh yquizayanpa itzticac amo tlecopayo nicmacatiu yn noconeuh ytoca Maria ca ical yhuan yn tlalmantli yn oncan monamaca tezontlalli yn tonatiuh yquizayampa. Auh ca niquitohua yhuan nicmaca yn noconeuh ytoca Maria. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | inik ontlamantli nikitotiw ok sentetl onikak nokal tienta akokalo tonatiw ikisayanpa itstikak amo tlekopayo nicmacatiu in nokonew itoka maria ka ikal iwan in tlalmantli in onkan monamaka tesontlali in tonatiw ikisayampa. aw ka nikitowa iwan nikmaka in nokonew itoka maria. |
307 | En la misma fiesta de San Mateo, nuevamente se dijo misa en la iglesia de Santo Domingo; ya estaba totalmente arreglado el interior, que antes era inutilizable por el agua que había adentro. | Auh çanno ypan in, yn ipan ilhuitzin quiz Sant Matheo, oncan ye no nicuel ceppa missa mito yn ihtic teopancalli Sancto Domingo; ye otlayecchichihualoc, ye qualcan yn ihtic, yn ipampa yc tlatlacauhca atl yn manca yhtic. | null | Diario | aw sanno ipan in, in ipan ilwitsin kis sant matheo, onkan ye no nikwel seppa missa mito in ihtik teopankali sankto domingo; ye otlayekchichiwalok, ye kwalkan in ihtik, in ipampa ik tlatlakawka atl in manka ihtik. |
15,168 | Y ansi lo mandó e firmó de su nombre que es fecho en Mexico a veynte dias del mes de mayo de myl y quinientos y noventa y dos años. Antonio Baleriano. pasó ante my Miguel Monyce, escribano. | Yuh motlanahuatilli yc nelli nican ca ytocatzin yfirmatzin fecho en Mexico a veynte dias del mes de mayo de mil e quinientos 92 años. Antonio Valeriano ytencopatzinco governador juez Miguel Monice escrivano. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | yuh motlanawatili ik neli nikan ka itokatsin ifirmatsin fecho en mexiko a veinte dias del mes de mayo de mil e kinientos 92 años. antonio valeriano itenkopatsinko governador hwes migwel monise eskrivano. |
5,933 | Tomaron posesión para quedarse allí definitivamente; estos religiosos son los llamados descalzos, hijos de nuestra querida madre Santa María del Carmen. | Yc quimocuillique ynic cemicac oncan moyetztiezque; ynin teopixque yehuantin yn motenehua descarços ypilhuantzitzinhuan yn totlaçonan Sancta María del Carme. | null | Diario | ik kimokwilike inik semikak onkan moyetstieske; inin teopixke yewantin in motenewa deskarsos ipilwantsitsinwan in totlasonan sankta maría del karme. |
225 | Ante su rostro saldremos, quizá habrá de irritarse allá en Huexotzinco Xayacamachan, en Tetzmolocan. Yo mujer me unté las manos con ungüentos, me acerco con mi falda de fruto espinoso, con mi camisa de fruto espinoso. Los veré a todos perecer. Deseo en Xaltepetlapan a los huexotzincas, al cautivo de Cuetlaxtlan, a los ... | In ixpan tonquizatiuh, ahcazo mihicoltiz, ye Huexotzinco Xayacamachan, in Tetzmelocan. Nicihuatl, ninomaoxihuia, ninocxihuia, nocon acico ye nochcue ye nochhuipil, niccecentlamitaz. Niquimelehui Xaltepetlapan, ye huexotzinca, tzon in Cuetlaxtlan malin, tzon in cuetlaxtetecuecuex, niccecentlamitaz. ¿ln quen oc zan in tl... | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) | in ixpan tonkisatiw, ahkaso mihikoltis, ye wexotsinko xayakamachan, in tetsmelokan. nisiwatl, ninomaoxiwia, ninokxiwia, nokon asiko ye nochkwe ye nochwipil, niksesentlamitas. nikimelewi xaltepetlapan, ye wexotsinka, tson in kwetlaxtlan malin, tson in kwetlaxtetekwekwex, niksesentlamitas. ¿ln ken ok san in tlamati? nech... |
10,212 | Fue preguntado que edad tiene, dijo: 60 años. Y en verdad es su voz su palabra, todo lo aquí escrito, por cuya causa una cruz aqui pone por razon de que no sabe escribir Ante mí yo el mencionado escribano nombrado Francisco de Luna; Lorenzo del Aguila. Anton Cruzate escribano nombrado. | Tlataniloc ye quexquichcauh yn nemi quito ye yepoalxiuitl auh ynic nelli yten ytlatol yn ixquich nican omocuilo ypampa ce cruz ymatican nican quiquetza ypampa amo quiximati tlacuiloliztli nixpan yn oninoteneuh escrivano nombrado. Franciscode Luna [rúbrica] Lorenzo del Aguila [rúbrica] Anton Cruzate escribano nonbrado ... | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | tlatanilok ye kexkichkaw in nemi kito ye yepoalxiwitl aw inik neli iten itlatol in ixkich nikan omokwilo ipampa se krus imatikan nikan kiketsa ipampa amo kiximati tlakwilolistli nixpan in oninotenew eskrivano nombrado. fransiskode luna [rúbrica] lorenso del agwila [rúbrica] anton krusate eskribano nonbrado [rúbrica]. |
13,363 | Cuando entraron a México, se recibió con grandes honores a aquel noble que representaba a la nobleza de los japoneses. | Auh ynic nican Mexico callaquico, cenca quimahuiztilique in yehuatl umpa pilli yn inpillo hualmochiuhtia Jabón tlaca. | null | Diario | aw inik nikan mexiko kalakiko, senka kimawistilike in yewatl umpa pili in inpilo walmochiwtia habón tlaka. |
10,614 | Con flores escribes las cosas, ¡oh Dador de la Vida! | Xochitica oo tontlatlacuilohua in Ipalnemohuani. | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) | xochitika oo tontlatlakwilowa in ipalnemowani. |
8,645 | En razon de que en nuestra presencia se dieron los dineros del balor de la casa y los rescibieron Miguel Ahuiani y su hermana Ana Mocel y su madrastra Juana y por firmeza dello y ser verdad lo firmamos y conpró la casa Francisco Quauycequi. | Ynic nican tispan oquimomacaque yn ipatiuh calli oconcuic y Miguel Ahuiyeni yhuan yn iteycauh Ana Mocel yhuan yn ichahuana Juana yc neltia nican tictlalia tofirma ynic quimocohuia yn calli Francisco Quahuicequi. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | inik nikan tispan okimomakake in ipatiw kali okonkwik i migwel awiyeni iwan in iteikaw ana mosel iwan in ichawana hwana ik neltia nikan tiktlalia tofirma inik kimokowia in kali fransisko kwawiseki. |
12,195 | El año 3 conejo (1898) los Estados Unidos hacen la guerra a España y le arrebatan Cuba, Puerto Rico y Filipinas. | Ipan yei tochtli xihuitl Tlatlahtocayotl in Cepanca quinyaochihua caxtiltecah ihuan quintlatlalochtia Copan, Necuiltonolacalquixohuayan ihuan Filipinas. | null | Historia de México narrada en náhuatl y español | ipan yei tochtli xiwitl tlatlahtokayotl in sepanka kinyaochiwa kaxtiltekah iwan kintlatlalochtia kopan, nekwiltonolakalkixowayan iwan filipinas. |
12,938 | Declaro que abia conprado una pierna de manta de hilo torcido [ilacatziuhquitilmatli] que lo tenía palabreado de dar por ella dos pesos y quatro tomines que es de mi hermana Juana la qual no se la e pagado mando se le paquen de mis bienes. | Ynic 5 tlamantli niquitohua onicpieya yllacaciuhqui tilmati ypatiuh 11 pesos 4 tomines auh ynin amo notilma ytilma noteyccauh Juana mostlahuiliz. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | inik 5 tlamantli nikitowa onikpieya ilakasiwki tilmati ipatiw 11 pesos 4 tomines aw inin amo notilma itilma noteikkaw hwana mostlawilis. |
13,290 | El viernes 15 de octubre de 1604 se hizo en México una procesión con penitentes, como si fuera jueves santo; la procesión se hizo a causa del agua que inundó la ciudad. | Yn ipan axcan viernes a 15 de octubre de 1604 años, yquac tlayahualoloc tlamacehualoc yn nican Mexico, huel ihui juebes sancto mochihuani; ynic tlayahualoloc yn ipanpa atl, yn oapachiuh Mexicayotl. | null | Diario | in ipan axkan viernes a 15 de oktubre de 1604 años, ikwak tlayawalolok tlamasewalok in nikan mexiko, wel iwi hwebes sankto mochiwani; inik tlayawalolok in ipanpa atl, in oapachiw mexikayotl. |
8,092 | Este año escribe el filósofo francés Renato Descartes su libro intitulado "El Discurso del Método". | Inin xiuhpan galitlamatini in itoca René Descartes, quihcuiloa iamox in motocayotia "Discours de la Methode". | null | Historia de México narrada en náhuatl y español | inin xiwpan galitlamatini in itoka rené deskartes, kihkwiloa iamox in motokayotia "discours de la methode". |
9,703 | Dijeron los mexicas: “¿Es aquí nuestra casa?”. | Quitoque: “Cuix tocha?”. | null | Anales de Tlatelolco | kitoke “cuix tocha?”. |
15,075 | El domingo 2 de febrero de 1614, fiesta de la Purificación de Nuestra Señora o de la Candelaria, a la una de la madrugada, en la universidad real le dieron nombramiento al padre maestro fray Gonzalo de Hermosillo, religioso de San Agustín, otorgándole la lección en latín de la sagrada escritura, para que fuera catedrát... | Axcan domingo yn ic 2 mani metztli febrero de 1614 años, yhcuac huel ypan ylhuitzin totlaçonantzin de la Furipicación de la Candelaria, yohualtica ypan ce tzillini, ynic ye tlathuitiuh axcan omoteneuh domingo, yn oquitlallique oncan escuellas real ynic oquimacaque yn latintlahtolcopa yn teoamoxtemachtilamapohualiztli y... | null | Diario | axkan domingo in ik 2 mani metstli febrero de 1614 años, ihkwak wel ipan ilwitsin totlasonantsin de la furipikasión de la kandelaria, yowaltika ipan se tsilini, inik ye tlatwitiw axkan omotenew domingo, in okitlalike onkan eskwelas real inik okimakake in latintlahtolkopa in teoamoxtemachtilamapowalistli in padre maestr... |
14,809 | Sobre la tierra se levanta, brota mi canto. | Nocuicehuallo tlalpan on quiza. | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) | nokwisewalo tlalpan on kisa. |
8,932 | El miércoles 2 de septiembre, tercer día de los festejos con corridas de toros frente al cabildo seglar, a las 5 de la tarde llegó el correo trayendo de España la noticia y haciendo saber..., al sitio en que esperaba el virrey don Luis de Velasco llegó de Castilla la noticia haciéndole saber cómo el rey nuestro señor d... | Auh axcan miércoles yc 2 mani metztli setiembre, yc ya yeylhuitl pahpacohua quaquamiminallo yn oncan omoteneuh seral quiyahuac, yn ihquac ohualla curreo ypan macuilli tzillini ye teotlac yn ocaxitico yn oquihualhuicac tlahtolli España yn oquimachiztico, oncan ytlatlachiantzinco yn visurrey don Luis de Velasco yn ipantz... | null | Diario | aw axkan miérkoles ik 2 mani metstli setiembre, ik ya yeilwitl pahpakowa kwakwamiminalo in onkan omotenew seral kiyawak, in ihkwak owala kurreo ipan makwili tsilini ye teotlak in okaxitiko in okiwalwikak tlahtoli españa in okimachistiko, onkan itlatlachiantsinko in visurrei don lwis de velasko in ipantsinko asiko in ka... |
10,276 | El miércoles 4 de septiembre de 1613, aquí abajo, a un lado del camino, justo frente a la iglesia de mi querido padre San Antonio abad, en Xoloco, comenzó los cimientos para construir su casa el español Antonio Barreto, de origen portugués; el terreno donde se disponía a construir su casa se lo había comprado al tambié... | Axcan miércoles yn ic 4 mani metztli setiembre de 1613 años, yhcuac nican tlani centlapal ohmac huel yxpan yn iteopancaltzin notlaçottatzin San Antonio abbad Xulloco o- || 226 -quipehualti tepechtli ynic oncan ye mocaltia yehuatl español ytoca Antonio Barreto portugués; ynin omoteneuh tlalli ypan ye mocaltia çan quicou... | null | Diario | axkan miérkoles in ik 4 mani metstli setiembre de 1613 años, ihkwak nikan tlani sentlapal ohmak wel ixpan in iteopankaltsin notlasottatsin san antonio abbad xuloko o- || 226 -quipehualti tepechtli inik onkan ye mokaltia yewatl español itoka antonio barreto portugwés; inin omotenew tlali ipan ye mokaltia san kikow kikow... |
4,703 | El octavo virrey fue el señor don Gaspar de Zúñiga y Acevedo, conde de Monterrey, quien gobernó desde el año de 1595 hasta el de 1603, en que partió para ir a gobernar como virrey en las provincias del Perú; gobernó en México durante ocho años y once meses. | Auh yehuatl ycchicuey visurrey mochiuhtzinoco yn tlacatl don Gaspar de Çúniga y Azevedo conde de Monterrey, yn otlapacho yca yxquichcauh yn ipan xihuitl de 1595 auh yxquich yc huallantica yehuatl ypan xihuitl de 1603, ynic mohuicac ompa visurrey mochiuhtzinoto ompa motlapachilhuito yn ipan provincias Pirú; yn tlahtocat... | null | Diario | aw yewatl ikchikwei visurrei mochiwtsinoko in tlakatl don gaspar de súniga i asevedo konde de monterrei, in otlapacho ika ixkichkaw in ipan xiwitl de 1595 aw ixkich ik walantika yewatl ipan xiwitl de 1603, inik mowikak ompa visurrei mochiwtsinoto ompa motlapachilwito in ipan provinsias pirú; in tlahtokatiko nikan mexik... |
6,777 | El año 7 pedernal fundaron los mexicas la ciudad de Mexicalcingo que aún subsiste en nuestros días, en las inmediacionesde Iztapalapa. | Ipan chicome tecpatl xihuitl quitzintique mexicah, altepetl in motocayotia Mexicaltzinco. Yehuatl in inahuac Iztapalapan oc axan moquetza. | null | Historia de México narrada en náhuatl y español | ipan chikome tekpatl xiwitl kitsintike mexicah, altepetl in motokayotia mexikaltsinko. yewatl in inawak istapalapan ok axan moketsa. |
6,938 | Se nos puso precio: había un precio para el joven, el sirviente, la doncella, el niño; cualquier macehual podía valer dos medidas de maíz, diez panes de mosco acuático, o veinte panes de zacate. | Auh yn topatiuh mochiuh: yn ipatiuh mochiuh yn telpochtli yn tlamacazqui yn ichpochtli yn piltzintli; y ye yxquich maceualli yn ipatiuh mochiuh ça umatecochtli tlaolli, ça matlactli axaxayacatlaxcalli tequixquiçacatlaxcalli ça cenpoualli topatiuh mochiuh. | null | Anales de Tlatelolco | aw in topatiw mochiw: in ipatiw mochiw in telpochtli in tlamakaski in ichpochtli in piltsintli; i ye ixkich masewali in ipatiw mochiw sa umatekochtli tlaoli, sa matlaktli axaxayakatlaxkali tekixkisakatlaxkali sa senpowali topatiw mochiw. |
13,971 | Fueron exhibidas las efigies de 16 reos, con capirotes de papel en la cabeza, llamas de fuego pintadas en sus vestidos, y las sentencias escritas sobre el pecho, tanto de los que ya habían muerto como de otros que andaban prófugos. | Auh yn teyttitiloque castolloce çan collotin tlachichihualtin, moch amaquahuitzeque tlatleycuilollo yn quihualmaquitiaque, moch tlahtolli yn imelpan huallicuiliuhtia, yehuan yn omicque yhuan cequintin ocholloque. | null | Diario | aw in teittitiloke kastolose san kolotin tlachichiwaltin, moch amakwawitseke tlatleikwilolo in kiwalmakitiake, moch tlahtoli in imelpan walikwiliwtia, yewan in omikke iwan sekintin ocholoke. |
10,275 | Junto a la guerra, | Yaonahuac ye oncan | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) | yaonawak ye onkan |
2,489 | El sabio: una luz, una tea, una gruesa tea que no ahúma. Un espejo horadado, un espejo pulido por ambos lados. Suya es la tinta negra y roja, de él son los códices, de él son los códices. | In tlamatinini: tlahuilli ocutl, tomahuac, ocutl apocyo. Tezcatl coyahuac, tezcatl necuc xapo. Tlile, tlapale, amuxhua, amoxe. | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) | in tlamatinini tlawili okutl, tomawak, okutl apokyo. teskatl koyawak, teskatl nekuk xapo. tlile, tlapale, amuxwa, amoxe. |
3,628 | En la ciudad de Mexico Santiago Tlatilulco treze dias del mes de julio de mill e quinientos y noventa y dos años pareció presente ante don Gaspar de Mendoza juez governador Maria Gerónima vezina de Sancta Ana Huitzilan y presento el mandamiento de esta otra parte contenido y pidio el cumplimiento de el y que le meta en... | Yn ipan in ciudad Mexico Sanctiago Tlatelulco yc matlactli umey mani metztli de julio de mil y quinientos y noventa y dos años yxpantzinco onez yn juez gobernador don Gaspar de Mendoza yn itoca Maria Geronima chane Sancta Ana Uitzilla nican mandamiento tlateneuhtli auh oquimitlanilili ma quimomaquili yn posesion yn que... | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | in ipan in siudad mexiko sanktiago tlatelulko ik matlaktli umei mani metstli de hulio de mil i kinientos i noventa i dos años ixpantsinko ones in hwes gobernador don gaspar de mendosa in itoka maria geronima chane sankta ana witsila nikan mandamiento tlatenewtli aw okimitlanilili ma kimomakili in posesion in kenin motl... |
7,010 | El sábado 10 de octubre del dicho año partieron otros 29 soldados para el dicho Acapulco. | Sábado yn ic 10 mani metztli octubre in ipan omoteneuh xihuitl, nocuel cenpohuallonchiuhcnahui tlacatl in tiyacahuan soldadostin onoyahque yn ompa omoteneuh Acapulco. | null | Diario | sábado in ik 10 mani metstli oktubre in ipan omotenew xiwitl, nokwel senpowalonchiwknawi tlakatl in tiyakawan soldadostin onoyahke in ompa omotenew akapulko. |
5,344 | Aquí en la ciudad de Mexico Tenochtitlan a veintinueve dias del mes de julio de mil quinientos setenta y siete años ante los muy magníficos señores alcaldes Pablo Xuarez y Pedro Geronimo, que guardan la justicia por su magestad en la mencionada ciudad, pareció Juan García habitante de San Sebastian Ahuatonco. | Yn nican ciudad Mexico Tenochtitlan a beinte y noeve dias del mes de julio de mil e quinientos y setenta y siete años yn muy magnificos señores alcaldes Pablo Xuarez Pedro Geronimo yn quimopiellia justicia yn itechcopatzinco su magestad yn omoteneuh cuidad ymixpantzinco onecico Juan Garcia chane San Sebastian Ahuantoco... | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | in nikan siudad mexiko tenochtitlan a beinte i noeve dias del mes de hulio de mil e kinientos i setenta i siete años in mwi magnifikos señores alkaldes pablo xwares pedro geronimo in kimopielia hustisia in itechkopatsinko su magestad in omotenew kwidad imixpantsinko onesiko hwan garsia chane san sebastian awantoko. |
3,375 | El sábado 7 de marzo de 1615, fiesta de Santo Tomás de Aquino, se llevaron de la ciudad de México a 209 forzados, españoles que estaban presos, vagabundos y algunos culpables de homicidio, más algunos negros, algunos mulatos, algunos mestizos y cinco indios naturales, los cuales eran conducidos a la China por la justic... | Axcan sábado yn ic 7 mani metztli março de 1615 años, huel ipan ilhuitzin Santo Thomás de Aquino, ihcuac nican Mexico quimonehualtihque matlacpohualli ipan chiuhcnahui tlacatl in forçados, yn españoles temac ohuetzque, bagamondos yhuan cequintin tlahtlacolleque temictiliztica, cequintin tliltique, cequintin mulados, ce... | null | Diario | axkan sábado in ik 7 mani metstli marso de 1615 años, wel ipan ilwitsin santo thomás de akino, ihkwak nikan mexiko kimonewaltihke matlakpowali ipan chiwknawi tlakatl in forsados, in españoles temak owetske, bagamondos iwan sekintin tlahtlakoleke temiktilistika, sekintin tliltike, sekintin mulados, sekintin mestisostin ... |
9,484 | Han pasado 169 años desde que, en el año 13 Técpatl, 1440, murió el señor Itzcohuatzin, tlatohuani de Tenochtitlan, que gobernó durante 14 años; y luego, en ese mismo año, se enseñoreó el señor Huehue Moteuczoma Ilhuicamina Chalchiuhtlatónac como tlatohuani de Tenochtitlan. | Auh yhuan ye chicuepohualxihuitl ypan chiuhcnauhxihuitl yn ipan XIII Tecpatl xihuitl, 1440 años, in omomiquilli tlacatl Ytzcohuatzin tlahtohuani catca Tenochtitlan, yn tlahtocat matlactlonnahui xihuitl; auh çan niman iquac yn ipan omoteneuh xihuitl yn motlahtocatlalli yn tlacatl Huehue Moteuhcçoma Ylhuicamina Chalchiuh... | null | Diario | aw iwan ye chikwepowalxiwitl ipan chiwknawxiwitl in ipan xiii tekpatl xiwitl, 1440 años, in omomikili tlakatl itskowatsin tlahtowani katka tenochtitlan, in tlahtokat matlaktlonnawi xiwitl; aw san niman ikwak in ipan omotenew xiwitl in motlahtokatlali in tlakatl wewe motewksoma ilwikamina chalchiwtlatonak tlahtowani te-... |
15,355 | En el mes susodicho hubo epidemia de fiebre verde o pleuresía; según dijeron los sabios, esa enfermedad nos la trajo en este año la gran estrella o planeta llamado Marte, que la causó con su aliento. | Yn ipan in metztli omoteneuh yquac momanaco matlaltotonqui; iuh quihtoque yn tlamatinime yehuatl techhuicac yn ipan in xihuitl omoteneuh yn quitocayotia planeta Marte, huey citlalli huel ihiyo yn cocoliztica. | null | Diario | in ipan in metstli omotenew ikwak momanako matlaltotonki; iw kihtoke in tlamatinime yewatl techwikak in ipan in xiwitl omotenew in kitokayotia planeta marte, wei sitlali wel ihiyo in kokolistika. |
11,823 | Como esmeraldas y plumas finas, llueven tus palabras. Así habla también Ayocuan Cuetzpaltzin, | In chalchihuitl on quetzal pipixauhtimania Huiya no yuh ye quitohua in Ayocuan yehua ihuan in Cuetzpaltzin, | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) | in chalchiwitl on ketsal pipixawtimania wiya no yuh ye kitowa in ayokwan yewa iwan in kwetspaltsin, |
5,346 | En el año 1 Tochtli 1350 Ixcuecuénotl encendió fuego nuevo en Tepantonco; este fuego lo mantuvo cuatro días ardiendo el mexica Ixcuecuénotl. | Ce Tochtli xiuitl yn tletlalito Tepantonco yn Ixcuecuenotl; ynon tletl ye nauiluitl tlatlatitica yn Ixcuecuenotl mexicatl. | null | Anales de Tlatelolco | se tochtli xiwitl in tletlalito tepantonko in ixkwekwenotl; inon tletl ye nawilwitl tlatlatitika in ixkwekwenotl mexikatl. |
6,680 | Cuauhtlatoatzin gobernó durante 29 años. | Yn omic ualmotlali ... Itepeual: Azcapoçalco, Aculhuacan, Tlaconpa, Atlacuiuayan, Teocalhuiyacan, Mizquic, Cuitlauac, Xochimilco, Coyouanca, Couantlichan, Yztapalocan, Quauhnauac, Xiuacan, Copalla, Youalla, Tepequacuilco, Tetenlla, Quauhtla, Tecalco, Patlanalla, Tepeyacac, Oztoticpac, Tlaolla, Auiliçampa. | null | Anales de Tlatelolco | in omik walmotlali ... itepewal: askaposalko, akulwakan, tlakonpa, atlakwiwayan, teokalwiyakan, miskik, kwitlawak, xochimilko, koyowanka, kowantlichan, istapalokan, kwawnawak, xiwakan, kopala, yowala, tepekwakwilko, tetenla, kwawtla, tekalko, patlanala, tepeyakak, ostotikpak, tlaola, awilisampa. |
2,202 | El día 3 del dicho mes de septiembre de 1607, se empezó a repicar en todas las iglesias de México; bajo pena de una especie de excomunión se ordenó que se tocaran las campanas, porque la situación era muy triste y espantosa. | Auh yn ipan axcan yn ic 3 mani metztli omoteneuh setiembre de 1607 años, yquac nohuian opeuh yn izquican teopan Mexico ye tlatzillinilo; iuhqui descumunió yc motlalia ynic tlatziliniloya, cenca tetlaocolti yhuan temauhti teyçahui. | null | Diario | aw in ipan axkan in ik 3 mani metstli omotenew setiembre de 1607 años, ikwak nowian opew in iskikan teopan mexiko ye tlatsilinilo; iwki deskumunió ik motlalia inik tlatsiliniloya, senka tetlaokolti iwan temawti teisawi. |
7,282 | Al cuarto día, jueves santo, por la tarde, se hizo en la capilla de San José, junto a San Francisco, la gran procesión que cada año solía hacerse en tal fecha. | Auh yn axcan ycnahuilhuitl juebes sancto teotlac, ynic otlayahualoloc oncan teopan capilla San Joseph San Francisco, ynic mochipa yuh mochihuani cecexiuhtica yn huey tlayahualoliztli. | null | Diario | aw in axkan iknawilwitl hwebes sankto teotlak, inik otlayawalolok onkan teopan kapila san hoseph san fransisko, inik mochipa yuh mochiwani sesexiwtika in wei tlayawalolistli. |
7,449 | En este año arreció la enfermedad. | Ypan in cenca totocac cocoliztli. | null | Diario | ipan in senka totokak kokolistli. |
4,479 | Según se dice, doña Isabel fue una de las fundadoras que desde un principio se establecieron como monjas en el dicho monasterio de la Concepción en Ayotícpac Cihuatlan, pues junto con su hermana menor doña Catalina de San Miguel de Moteuczoma fundó esa religión de monjas. | Ca yuh mihtohua, huel no yehuantzitzin ceme in tlapehualtileque tlatzintileque y huel achtopa ic motlalitzinoque cihuateupixque monjastin yn oncan omoteneuh cihuateupixcacalli monasterio Consepçión Ayoticpac Cihuatlan, in quimopehualtillique omoteneuh cihuateupixcayotl ynehuantzin yn iuhctzin y huel ynehuantzin mehualt... | null | Diario | ka yuh mihtowa, wel no yewantsitsin seme in tlapewaltileke tlatsintileke i wel achtopa ik motlalitsinoke siwateupixke monhastin in onkan omotenew siwateupixkakali monasterio konsepsión ayotikpak siwatlan, in kimopewaltilike omotenew siwateupixkayotl inewantsin in iwktsin i wel inewantsin mewaltiaya itoka doña katalina ... |
8,595 | Amén. | Amén. | null | Diario | amén. |
10,379 | La otra es la que baja del Iztactépetl a Tlalmanalco y va hasta Chalco Atenco, acrecentando las aguas de la Chinampa, por lo que siempre ocasiona inundaciones. | Yhuan ce Tlalmanalco hualtemo yn atl, mochi oncan hualcallaqui yn Chalco Atenco, ynic cenca oncan hualtlatemiltiaya hualtlatlapihuiliaya ynic nohuian Chinampa, ynic cenca ye tlaapachohuaya. | null | Diario | iwan se tlalmanalko waltemo in atl, mochi onkan walkalaki in chalko atenko, inik senka onkan waltlatemiltiaya waltlatlapiwiliaya inik nowian chinampa, inik senka ye tlaapachowaya. |
7,163 | En el año 13 Tochtli 1466 perecieron los tepeyacacalcas, y murió su tlatoani Chichtli; con ellos se levantó el tzompantle y se dedicó el Cohuacalli de Tlatelolco. | Matlactlomey Tochtli xiuitl yc poliuhque tepeyacacalque, unca mic tlatoani Chichtli; ynca moman tzonpantli ynca momamal Couacalli Tlatilulco. | null | Anales de Tlatelolco | matlaktlomei tochtli xiwitl ik poliwke tepeyakakalke, unka mik tlatoani chichtli; inka moman tsonpantli inka momamal kowakali tlatilulko. |
9,571 | El miércoles 11 de diciembre de 1602, el señor virrey Don Gaspar se trasladó a Tlatelolco para inspeccionar el trabajo comunal, el cual se iba a suprimir porque causaba grandes sufrimientos a los mexicas tlatelolcas; hacía poco que se había anunciado tal cosa, y se hicieron pregones que fueron escuchados por los españo... | Axcan miércoles yc XI mani metztli en blanco de mill 602 años, in tlahtohuani visurrey don Gaspar yquac Tlatilolco mohuicaya ypampa cohuatequitl quimonemilili, ynic polihuizquia ypampa cenca yc motolinia yn mexica tlatilolca; achi huecauh ynic mochiuh tlahtolli, pregones yc mochiuh caquitilloque in castilteca, auh amo ... | null | Diario | axkan miérkoles ik xi mani metstli en blanko de mil 602 años, in tlahtowani visurrei don gaspar ikwak tlatilolko mowikaya ipampa kowatekitl kimonemilili, inik poliwiskia ipampa senka ik motolinia in mexika tlatilolka; achi wekaw inik mochiw tlahtoli, pregones ik mochiw kakitiloke in kastilteka, aw amo wel mochiw amo we... |
2,566 | Y en la propia calzada tengo otras casas antiguas que pretende tener derecho a ellas un yndio de la parte de Mexico al barrio de Tezcatzonco que se llama Diego Hernandez y otra yndia que se dice Juana Hernandez que a las espaldas de las dichas casas tengo otro pedazo de tierra de mi patrimnonio que medido en largo haci... | Auh y za ye no oncan omoteneuh hotenco mani hueuecalli yn quimacaxtia Tenochtitlan Tezcatzonco chaneque ytoca Diego Hernandez yoan Joana Hernandez yncaltetzonco mani noueuetlal ynic motamachiua quauhtitlanpa itztoc ynic uiac chiquacen cuauitl auh ynic patlaoac nauhquauitl quapitzauatoc ytech pouiz Ynes Teacapan y za ye... | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | aw i sa ye no onkan omotenew hotenko mani wewekali in kimakaxtia tenochtitlan teskatsonko chaneke itoka diego hernandes yoan hoana hernandes inkaltetsonko mani nowewetlal inik motamachiwa kwawtitlanpa itstok inik wiak chikwasen kwawitl aw inik patlaoak nawkwawitl kwapitsawatok itech powis ines teakapan i sa ye no ie ka... |
3,558 | e por nos [los alcaldes] visto el dicho testamento e constandonos ser verdad [que se las dejó dadas] la mandamos amparar y amparamos en la casa e tierra [a la llamada Ana Tepi, tal como se dice en el testamento] en nombre de su magestad e mandamos que ninguna persona le perturbe e ynquiete en posesion so pena de quince... | Auh in teuantin alcaldes oyuh ticcacque in tlatoli otiquitaque yn testamento yn iuh teneuhtica ynic oquintlamamactia ypanpa y axcan cenca tictlachicauilia yn itoca Ana Tepi ayac cepa aca concuiliz yn ical yn itlal yn iuh teneuhtica yn ipan testamento niman hamo ytlacahuiz titlanauatia yn ica itocatzin toueytlatocauh su... | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | aw in tewantin alkaldes oyuh tikkakke in tlatoli otikitake in testamento in iw tenewtika inik okintlamamaktia ipanpa i axkan senka tiktlachikawilia in itoka ana tepi ayak sepa aka konkwilis in ikal in itlal in iw tenewtika in ipan testamento niman hamo itlakawis titlanawatia in ika itokatsin toweitlatokaw su magestad i... |
15,474 | Cuando estas razones tuvieron lugar, la nave llevaba seis días de navegación. | Auh yn iquac mochiuh tlatolli ca ye yxquich chiquaçemillhui y nenemi acalli. | null | Anales de Tlatelolco | aw in ikwak mochiw tlatoli ka ye ixkich chikwasemilwi i nenemi akali. |
15,361 | De sus hijas, una era doña María de Ircio, viuda de don Juan Altamirano; y las otras dos eran monjas religiosas que estaban en el monasterio de nuestra querida madre Santa María Regina, a saber: la abadesa doña Beatriz de la Encarnación y doña Isabel de Jesús. | Auh yn omoteneuhque ychpochtzitzinhuan ce ycnocihuatl ytoca doña María Dircios, ynin ynamic catca don Juan Altamirano; auh yn ocomentin cihuateopixque monjastin yn oncan moyetzticate monasterio totlaçonantzin Regina: yn icce ytoca doña Beatriz de la Encarnació abbadessa yn oncan, yn icome ytoca doña Isabel de Jesús. | null | Diario | aw in omotenewke ichpochtsitsinwan se iknosiwatl itoka doña maría dirsios, inin inamik katka don hwan altamirano; aw in okomentin siwateopixke monhastin in onkan moyetstikate monasterio totlasonantsin regina in ikse itoka doña beatris de la enkarnasió abbadessa in onkan, in ikome itoka doña isabel de hesús. |
9,225 | Pero Temillotzin no quiso escuchar a quien trataba de retenerlo, para que no fuera adonde quería ir; y todos vieron cómo se arrojó al agua, cómo pataleaba nadando hacia el poniente. | Auh yehuatl Temillotzin amo quicaquiznequi yn quiçalohua macamo yauh yn capa yaznequi; quihualittaque atlan ohualmomayauh, atlac xohuitectihuitz, tonatiuh ycallaquiapa ytztihuiz. | null | Anales de Tlatelolco | aw yewatl temilotsin amo kikakisneki in kisalowa makamo yaw in kapa yasneki; kiwalittake atlan owalmomayaw, atlak xowitektiwits, tonatiw ikalakiapa itstiwis. |
2,886 | Pero el embajador no quiso bautizarse aquí, según se dijo, porque deseaba bautizarse en España. | Auh in yehuatl teuhctitlantli embaxador amo quinec yn nican mocuaatequiz, yuh mihto ye quin ompa yn España mocuaatequiz. | null | Diario | aw in yewatl tewktitlantli embaxador amo kinek in nikan mokwaatekis, yuh mihto ye kin ompa in españa mokwaatekis. |
14,905 | iban buscando los montes, | quitztihui in tepetl, | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) | kitstiwi in tepetl, |
3,011 | El martes 15 de febrero de 1600, el español don Juan Cano de Moteuczoma exhibió a Moteuczomatzin, representado por don Hernando de Alvarado Tezozomoctzin, a quien llevaron en andas y cubierto con un palio, y delante iban danzando hasta llegar frente a palacio; se presentó ante el virrey, e hicieron fiesta los españoles... | Martes a XV de febrero de 1600 años yn don Juan Gano de Moteuhcçoma español quinexti yn Moteuhcçomatzin catca, ypan quixeuh in don Hernando de Alvarado Teçoçomoctzin, quinapalloque yca andas yhuan balio yc quicaltitiaque, yxpan macehuallotia ynic hualla tecpan quiyahuac; yxpantzinco necico in visurrey yhuan mahuiltique... | null | Diario | martes a xv de febrero de 1600 años in don hwan gano de motewksoma español kinexti in motewksomatsin katka, ipan kixew in don hernando de alvarado tesosomoktsin, kinapaloke ika andas iwan balio ik kikaltitiake, ixpan masewalotia inik wala tekpan kiyawak; ixpantsinko nesiko in visurrei iwan mawiltike kastilteka. |
1,456 | Después se les reunieron los dos tlatoque de Tenanco: Cuahuitzatlteuctli Tlailotlacteuctli y Huehue Itzcuauhtzin Atlauhtecatlteuctli. | Auh niman ynpa onacito ocno omentin Tenanco tlahtoque: yn icce yehuatl yn itoca Quahuitzatlteuhctli Tlayllotlacteuhctli, yn icome ytoca Huehue Ytzquauhtzin Atlauh- || 80 -tecatlteuhctli. | null | Diario | aw niman inpa onasito okno omentin tenanko tlahtoke in ikse yewatl in itoka kwawitsatltewktli tlailotlaktewktli, in ikome itoka wewe itskwawtsin atlaw- || 80 -tecatlteuhctli. |
3,676 | Vino luego el mes de noviembre de 1607; a los pocos días del mes desapareció la estrella humeante, cayendo por el poniente. | 61 Auh niman hualmoman in metztli noviembre de 1607 años; yn iquac ypan in ça yquezquilhuiyoc yn onpolihuico yn popocaya citlalli, tonatiuh ycallaquiyampa temoc ynic poliuh. | null | Diario | 61 aw niman walmoman in metstli noviembre de 1607 años; in ikwak ipan in sa ikeskilwiyok in onpoliwiko in popokaya sitlali, tonatiw ikalakiyampa temok inik poliw. |
10,142 | Los mencionados esposa de Gaspar Carrillo y Marina su padre se llamaba Cuata; Francisco solamente era yerno. En ocaciones que allí quería poner sus linderos el mencionado Cuata siempre se lo impedian las nietas las mencionadas Marina Susana, Bárbara María y Mencia Marta porque es su casa y su tierra. | Auh yn omoteneuhque Gaspar Carillo yn ynamic yhuan Marina yn ita catca ytoca Quata catca auh yn Francisco zan noncan montli yn quenmaniyan oncan motepantiznequia yn omoteneuh Quata zan mochipa quitlacahualtiaya yn teixhuihuan yn omoteneuhque Marina Susana yn Balbara Marina yn Mencia Marta yehica ca ynchan yntlalpan. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | aw in omotenewke gaspar karilo in inamik iwan marina in ita katka itoka kwata katka aw in fransisko san nonkan montli in kenmaniyan onkan motepantisnekia in omotenew kwata san mochipa kitlakawaltiaya in teixwiwan in omotenewke marina susana in balbara marina in mensia marta yehika ka inchan intlalpan. |
13,006 | Inicia este año en España la gran guerra que Francia sostuvo con Austria por la sucesión al trono español. Felipe de Anjou, nieto de Luis XIV, obtuvo la victoria y, con el nombre de Felipe V, inaugura en la vieja España la "dinastía de los borbones". | Nican ompehua ompa huehue Caxtillan huei yaoyotl in Gallitlahtocayotl quinchihuilito inhuicpa teutontlaltecah ipampa caxtiltlahtocacontetoquiliztli. Tecuhtli in itoca Felipe angitecatl, in aquin iixhuiuh catca huei tlahtoani Inic matlactli onnahui Ludovicotzin, oquimpeuh iyaohuan. Yuh, oquicuic yancuic itoca Inic macui... | null | Historia de México narrada en náhuatl y español | nikan ompewa ompa wewe kaxtilan wei yaoyotl in galitlahtokayotl kinchiwilito inwikpa teutontlaltekah ipampa kaxtiltlahtokakontetokilistli. tewktli in itoka felipe angitekatl, in akin iixwiw katka wei tlahtoani inik matlaktli onnawi ludovikotsin, okimpew iyaowan. yuh, okikwik yankwik itoka inik makwili felipe iwan okich... |
15,857 | Y ya por tercera vez hacen demanda por su casa y de su tierra. No miento es verdad que ellos son los poseedores de la habitación las mencionadas Marina Susana, Bárbara María, Mencia Marta. Es toda su declaración. | Auh ye yexpan yn ipan moteylhuiya yn incal yn intlal amo niztlacati huel yehuantin chaneque yn omoteneuhque Marina Susana, Barbara Maria, Mencia Marta yxquichin yn itlatol omochiuh. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | aw ye yexpan in ipan moteilwiya in inkal in intlal amo nistlakati wel yewantin chaneke in omotenewke marina susana, barbara maria, mensia marta ixkichin in itlatol omochiw. |
7,914 | Los que cantaban y danzaban estaban desarmados; todo lo que traían encima eran sus mantas de red, sus piedras de turquesa, sus bezotes, sus collares, sus tocados de plumas y sus patas de venado. | Yn cuicoanoua çan pepetlauhtinenca, çan isquich yncuechi yxixiuh yntempilol yncozqui ymaztaxel ynchochol. | null | Anales de Tlatelolco | in kwikoanowa san pepetlawtinenka, san iskich inkwechi ixixiw intempilol inkoski imastaxel inchochol. |
13,256 | El gobernador don Antonio Valeriano, los alcaldes Francisco de la Cruz y Hernando García, don Juan Martín y todos los señores principales de San Pablo, y los regidores, a fin de dar posesión a los religiosos, todos ellos tomaron piedras y las llevaron en brazos, y los religiosos las iban poniendo con argamasa en la zan... | Yhuan governador don Antonio Valeriano, alcaldes Francisco de la Cruz yhuan Hernando García, don Juan Martín yhuan mochintin Sant Pablo tlaca pipiltin, regidores, ypampa ca oaxcatilloque omacoque yn teopixque, ypampa mochi tlacatl tetl quicuic quinapallo, in teopixque in contlallique tlatatacco tenexçoquititlan. | null | Diario | iwan governador don antonio valeriano, alkaldes fransisko de la krus iwan hernando garsía, don hwan martín iwan mochintin sant pablo tlaka pipiltin, regidores, ipampa ka oaxkatiloke omakoke in teopixke, ipampa mochi tlakatl tetl kikwik kinapalo, in teopixke in kontlalike tlatatakko tenexsokititlan. |
13,589 | En su tiempo se comenzó la iglesia de San Francisco, y estaba muy avanzada la obra cuando él se marchó, pues sólo faltaba terminar la capilla del ábside cuando dejó el gobierno. | Auh ypan peuh in Sant Francisco teocalli, auh opanhuetz yn mohuicac, auh ça yxquich in capilla in teocalcalcuitlapilli yn ayamo tlami yn quimocahuilitia. | null | Diario | aw ipan pew in sant fransisko teokali, aw opanwets in mowikak, aw sa ixkich in kapila in teokalkalkwitlapili in ayamo tlami in kimokawilitia. |
11,060 | Gaspar Pablo merino responde y dixo que en mi presencia de la suerte y manera que dexó mandado la vieja Maria Joco en que dexo mandado que ella era sola y estava a punto de muerte estas casas con nuestra pobreza yo e mi marido las labramos y no tengo ningun nieto y si lo hubiera se las dexara. | Gaspar de Pablo merino yc tlananquilia conitua ca huel tixpan omochiuh inic omonahuatitia yn illamatzin catca Maria Xoco yn iuh conitutia ca nel zan nocel ca ye nonomiquiliz ynin calli ca huel tonetolliniliz zan tumextin y nonamic catca tictoquechilique ca nell ayac ma ce tlacatl noxhuihoan in tla ce onca ca nicmacatia... | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | gaspar de pablo merino ik tlanankilia konitwa ka wel tixpan omochiw inik omonawatitia in ilamatsin katka maria xoko in iw konitutia ka nel san nosel ka ye nonomikilis inin kali ka wel tonetolinilis san tumextin i nonamik katka tiktokechilike ka nel ayak ma se tlakatl noxwihoan in tla se onka ka nikmakatiaskia. |
8,084 | Ese año Francisco hace la guerra a México. Este conflicto se conoce como "La Guerra de los Pasteles". | Inin xiuhpan gallitlaltecah quiyaochihuah México. Yehuatl on iximacho yuhquin "Ipampa Necuhpantzin Yaoyotl". | null | Historia de México narrada en náhuatl y español | inin xiwpan galitlaltekah kiyaochiwah méxiko. yewatl on iximacho yuhkin "ipampa newkpantsin yaoyotl". |
12,865 | Luego los españoles llegaron hasta Cuepopan; y en Cozcacuauhco Coyohuehuetzin logró herir con una ballesta a cuatro contrarios. | Niman acitimoquetzaco Cuepopa; auh yn Cozcaquauhco unca moyecco tlatepozmiminia Coioueueçi nauinti. | null | Anales de Tlatelolco | niman asitimoketsako kwepopa; aw in koskakwawko unka moyekko tlateposmiminia koiowewesi nawinti. |
3,982 | Han pasado 55 años desde que, en el año 10 Tochtli, 1554, murió el señor don Diego de San Francisco Tehuetzquititzin, tlatohuani de Tenochtitlan, que gobernó durante 14 años. | Auh yhuan ye onpohualxihuitl ypan caxtolxihuitl yn ipan 10 Tochtli xihuitl, 1554 años, yn omomiquilli tlacatl don Diego de Sant Francisco Tehuetzquititzin tlahtohuani Tenochtitlan, yn tlahtocat matlactlonnahui xihuitl. | null | Diario | aw iwan ye onpowalxiwitl ipan kaxtolxiwitl in ipan 10 tochtli xiwitl, 1554 años, in omomikili tlakatl don diego de sant fransisko tewetskititsin tlahtowani tenochtitlan, in tlahtokat matlaktlonnawi xiwitl. |
1,977 | En este año el alcalde de corte Santiago de Vera partió para la China. | Yquac ypan in omopehualti yn alcalde de corte Santiago de Vera ynic mohuicac China. | null | Diario | ikwak ipan in omopewalti in alkalde de korte santiago de vera inik mowikak china. |
14,030 | En los principales templos de la ciudad de México hubo goteras y brotó el agua, todas las iglesias de los monasterios se inundaron; tuvieron que rellenar y levantar el nivel de la capilla y de la nave del templo de San Agustín, y levantaron asimismo el altar mayor y el retablo. | Auh yn izquican huehuey teocalli omoteneuh Mexico ca yzquican tlaxicac, yhuan ynic yzquican yhtic atl mollon, ynic cenca tetentimoman y nohuian teopan monasterios; yc niman cacocque quitlaltenque yn capilla yhuan ytlacapan teocalli Sant Augustín, yhuan cacocque yn altar mayor yhuan in retablo. | null | Diario | aw in iskikan wewei teokali omotenew mexiko ka iskikan tlaxikak, iwan inik iskikan ihtik atl molon, inik senka tetentimoman i nowian teopan monasterios; ik niman kakokke kitlaltenke in kapila iwan itlakapan teokali sant augustín, iwan kakokke in altar mayor iwan in retablo. |
3,610 | En el año 7 Calli 1421 no sucedió nada. | VII Calli xiuitl atle mochiuh. | null | Anales de Tlatelolco | vii kali xiwitl atle mochiw. |
16,051 | El domingo 11 de febrero de 1590 se bendijeron los cimientos para hacer y levantar la nueva iglesia de San Francisco, con asistencia del virrey don Luis de Velasco, comendador de Santiago, y de los oidores. | Yn ipan axcan domingo a XI de febrero de 1590 años, yquac moteochiuh yn tlatlalantli ynic mochiuh ynic moquetz teocalli Sant Francisco, oncan hualmohuicac in visurrey don Luis de Velasco comendador Santiago yhuan oydoresme. | null | Diario | in ipan axkan domingo a xi de febrero de 1590 años, ikwak moteochiw in tlatlalantli inik mochiw inik mokets teokali sant fransisko, onkan walmowikak in visurrei don lwis de velasko komendador santiago iwan oidoresme. |
7,656 | Lo segundo declaro que tengo dos obillos de pluma negra y dos taleguillas de pluma blanca que esta por hilar que esta rebuelto [F. 4r.] con otras plumas de colores que está por hilar y dos asadones viejos y quebrados mando se venda y de su valor y lo que por ello se diere sea para la cofradia del santisimo sacramento. | Ynic ontlamantli nicteneua honca ontetl hyuitetl tliltic yoan oxiquipiltontli yc ca iztac hyuitl molonqui cequi popoiauhqui aiamo tlatzaualli yoan ontetl tlaltepoztli ouel yzoliuh otencocoton monamacaz ytech pouiz confradia del santisimo sacramento. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | inik ontlamantli niktenewa honka ontetl hiwitetl tliltik yoan oxikipiltontli ik ka istak hiwitl molonki seki popoiawki aiamo tlatsawali yoan ontetl tlaltepostli owel isoliw otenkokoton monamakas itech powis konfradia del santisimo sakramento. |
4,109 | En el día de añonuevo fue nombrado presidente para ejercer la gobernación en México Tenochtitlan el español Francisco Sánchez. | Yn ipan in yancuic xihuitl yehuatl presidente mochiuhtica yn Francisco Sanches español yn nican Mexico Tenochtitlan yn ipampa governació. | null | Diario | in ipan in yankwik xiwitl yewatl presidente mochiwtika in fransisko sanches español in nikan mexiko tenochtitlan in ipampa governasió. |
14,816 | Aquí en la tierra es la región del momento fugaz. ¿También es así en el lugar donde de algún modo se vive? ¿Allá se alegra uno? ¿Hay allá amistad? ¿O sólo aquí en la tierra hemos venido a conocer nuestros rostros? | In zan cuel achitzincan tlalticpac ¿ oc no iuhcan Quenonamican ? ¿ Cuix oc pacohua, icniuhtihua in ? Auh in amo zanyio nican totiximatico in tlalticpac. | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) | in san kwel achitsinkan tlaltikpak ¿ ok no iwkan kenonamikan ? ¿ kwix ok pakowa, ikniwtiwa in ? aw in amo sanyio nikan totiximatiko in tlaltikpak. |
15,435 | Yten declaro que en el cercado está enterrada una braza de piedra que es en quadra que la una bara della mando la aya y herede la dicha mi nieta Juana Maximiliana y (lo demas ayan) los dichos mis visnietos, Simon, Pedro y Bernardino. | Yoan nicteneua tepancalco toctitoc tetl cenmatl necoc yaualti cenquapantli yntech pouiz yn noxuiuan Joana Maximiliana yoan nicuhtzitziuan Simon Pedro yoan Bernaldino. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | yoan niktenewa tepankalko toktitok tetl senmatl nekok yawalti senkwapantli intech powis in noxwiwan hoana maximiliana yoan niwktsitsiwan simon pedro yoan bernaldino. |
9,100 | Partieron para establecerse en Tolpétlac Nepopohualco, donde erigieron un altar de tierra, y al tercer año murió Tecuilama; luego se asentó Tlazotzin, y allá estuvieron cinco años. | Ualleuaque motlalico Tolpetlac Nepopoualco, motlalmomoztique, ye exiuhtia unca miqui Tecuhyllama; nima ye yc omotlalia Tlaçotzi, macuilxiuhtique. | null | Anales de Tlatelolco | walewake motlaliko tolpetlak nepopowalko, motlalmomostike, ye exiwtia unka miki tekuhilama; nima ye ik omotlalia tlasotsi, makwilxiwtike. |
14,279 | É1 mismo es escritura y sabiduría. Es camino, guía veraz para otros. Conduce a las personas y a las cosas, es guía en los negocios humanos. | Tlilli, tlapalli, ohtli, teyacanqui, tlanelo, teyicani, tlahicani, tlayecanqui. | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) | tlili, tlapali, ohtli, teyakanki, tlanelo, teyikani, tlahikani, tlayekanki. |
10,488 | En el año 13 Ácatl 1375 no sucedió nada. | Matlactlomey Acatl atle ypa mochiuh. | null | Anales de Tlatelolco | matlaktlomei akatl atle ipa mochiw. |
12,334 | Lo segundo digo que mis hijas la una Ana y la otra que se llama Maria [al margen izquierdo: herederas] para entranbas seran menester para con que se crien diez y siete pesos seran menester para ellas si dios las dexare lograr y bivir. | Ynic 2 tlamantli niquitohua yn nopilhuan Ana yn occe ytoca Maria yn omextin yntech monequiz yc huapahuazque yn XVII pesos yntech monequiz yn tla quinemiltiz yn dios. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | inik 2 tlamantli nikitowa in nopilwan ana in okse itoka maria in omextin intech monekis ik wapawaske in xvii pesos intech monekis in tla kinemiltis in dios. |
16,099 | Esta dicha doña Ana de Castilla era asimismo hermana menor del segundo don Luis de Velasco, marqués de Salinas, que fue dos veces virrey de México Nueva España, y que luego se marchó a España para ser allá presidente del Consejo de Indias, llamado por nuestro señor el rey don Felipe III. | Auh yhuan ynin omoteneuh doña Ana de Castilla ca huel ihuan tlacatia huel yuhctzin yn icome ytoca don Luis de Velasco marqués de Salinas, in yehuatl oppa visurrey omochiuh nican Mexico Nueva España, auh çatepan omohuicac yn España umpa presidente del Consejo de Indias omochiuhtzinoto, oquihualmonochilli umpa yn tohueyt... | null | Diario | aw iwan inin omotenew doña ana de kastila ka wel iwan tlakatia wel yuhktsin in ikome itoka don lwis de velasko markés de salinas, in yewatl oppa visurrei omochiw nikan mexiko nweva españa, aw satepan omowikak in españa umpa presidente del konseho de indias omochiwtsinoto, okiwalmonochili umpa in toweitlahtokatsin rei d... |
6,661 | Y destas dichas tierras casas e camellones los dichos compradores tienen sentencia la qual esta decretada del muy magnifico señor doctor Ceynos oydor e yo lo firmo aqui de mí nombre Francisco Ximenes alguacil mayor. (Paso ante mí) Miguel de los Angeles escribano. | Auh ynic ye quipia yn ical yn itlal quipia sentencia za ye quimotlachicauililia muy magnifico señor dotor Ceynos oydor yc nican nictlalia nofirma. Paso ante mi Francisco Ximenez alguacil mayor Miguel de los Angeles escribano. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | aw inik ye kipia in ikal in itlal kipia sentensia sa ye kimotlachikawililia mwi magnifiko señor dotor seinos oidor ik nikan niktlalia nofirma. paso ante mi fransisko ximenes algwasil mayor migwel de los angeles eskribano. |
7,988 | Y que la dicha tierra los susodichos la an tenido y tienen pues a sido de sus antepasados y que lo dicho y declarado tiene es publico e notorio entre los dichos yndios naturales desta ciudad y aun afuera della y este testigo por tal lo sabe y tiene y es la verdad para el juramento que fecho tiene y en ello siendole lei... | Auh yn axcan ynic moteylhuia ca ymaxca ca yntlal ca yntlatqui ca quincahuilitia yn intatzin yn tlalli ynic amo niztlacati ca juramento onicchiuh yn nehuatl Miguel Achitomecatl ypanpa yc nican nomatica niquetza cruz. Miguel Achitomecatl. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | aw in axkan inik moteilwia ka imaxka ka intlal ka intlatki ka kinkawilitia in intatsin in tlali inik amo nistlakati ka huramento onikchiw in newatl migwel achitomekatl ipanpa ik nikan nomatika niketsa krus. migwel achitomekatl. |
9,197 | Se reunieron los dioses en Teotihuacan | Teteo mocentlalique in Teotihuacan | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) | teteo mosentlalike in teotiwakan |
8,040 | Y a los siete días, el domingo 5 de febrero por la noche, le abrieron al arzobispo la postema que le aquejaba en el costado, de la cual salió mucho pus, y por ello estuvo a punto de morir. | Auh niman yn ichicomeyoc yn ipan domingo yn ic 5 mani metztli febrero ye yohua, yn oquimotlapolhuilique postema yn omoteneuh motlalli ytzcaltzinco arçobispo in quimococolhuia, temalli yn oncan hualquiz, yeuatl ynic momiquiliznequi. | null | Diario | aw niman in ichikomeyok in ipan domingo in ik 5 mani metstli febrero ye yowa, in okimotlapolwilike postema in omotenew motlali itskaltsinko arsobispo in kimokokolwia, temali in onkan walkis, yewatl inik momikilisneki. |
2,881 | Sólo dejaron de llorar cuando se acabó y desapareció la oscuridad; y algunos, hombres y mujeres, se refugiaron en las iglesias, donde estaban rezando. | Huel ixquichica mocahuaco yn chocaya ynic quiz ynic polihuico tlayohualotl; yhuan cequintin tehteopan moteopancaltemato yn toquichtin yhuan cihua, umpa moteochiuhticatca. | null | Diario | wel ixkichika mokawako in chokaya inik kis inik poliwiko tlayowalotl; iwan sekintin tehteopan moteopankaltemato in tokichtin iwan siwa, umpa moteochiwtikatka. |
2,368 | Yten declaro gue tengo veynte y dos xicaras casi nuevas mando las aya la dicha mi nieta Juana Maximiliana y Diego de Castañeda y su hermano [menor] Baltasar. | Yoan nicteneua cempoaltetl omome xicalpechtotontin achi yaiancuic yntech pouiz yn noxhuiuan Joana Maximiliana yoan Diego de Castañeda yoan yn iteicauh Balthazar. | null | Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI | yoan niktenewa sempoaltetl omome xikalpechtotontin achi yaiankwik intech powis in noxwiwan hoana maximiliana yoan diego de kastañeda yoan in iteikaw balthasar. |
2,247 | Por eso en el dicho día viernes todos se encerraron en sus casas; cuando llegó el momento en que habían dicho los sabios que el Sol comenzaría a ponerse amarillo, a opacarse y oscurecerse, todos los españoles y los naturales se encerraron en sus casas. | Auh yeuatl ypampa yn axcan omoteneuh ypan cemilhuitl || 145 viernes mochi tlacatl mocaltzauhc; yn çan huell imman ihquac otlateneuhque tlamatinime pehuaz ynic tlacoçahuiaz ynic tlayxcuichehuaz ynic yxpoyahuaz tonatiuh, mochintin mocaltzacque yn españoles yhuan yn timacehualti. | null | Diario | aw yewatl ipampa in axkan omotenew ipan semilwitl || 145 viernes mochi tlakatl mokaltsawk; in san wel imman ihkwak otlatenewke tlamatinime pewas inik tlakosawias inik tlaixkwichewas inik ixpoyawas tonatiw, mochintin mokaltsakke in españoles iwan in timasewalti. |
6,171 | ¡nació el que manda en la guerra! | otlacatqui yautlatoquetl. | null | La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl) | otlakatki yautlatoketl. |
8,002 | Acudió en persona el señor virrey don Luis de Velasco, y en su presencia se abrió el canal; también se hizo en presencia del muy reverendo señor arzobispo don fray García Guerra, religioso de Santo Domingo, que entonces llegó. | Auh quiyomahuito yn tlahtohuani visurrey don Luis de Velasco, yxpantzinco yn motlapoto; yhuan no yehuatzin oncan yxpantzinco mochiuh yquac oncan maxitico in yehuatzin cenca mahuiztililoni teoyotica tlahtohuani arçobispo don fray García Guerra teopixqui Sancto Domingo. | null | Diario | aw kiyomawito in tlahtowani visurrei don lwis de velasko, ixpantsinko in motlapoto; iwan no yewatsin onkan ixpantsinko mochiw ikwak onkan maxitiko in yewatsin senka mawistililoni teoyotika tlahtowani arsobispo don frai garsía gwerra teopixki sankto domingo. |
3,776 | Partieron para establecerse en Matlahuacallan, donde erigieron un altar de tierra y se quedaron tres años. | Nima ye ualleua unmotlalico Matlauacalla, momotlalmomoztique, yexiuhtique. | null | Anales de Tlatelolco | nima ye walewa unmotlaliko matlawakala, momotlalmomostike, yexiwtike. |
4,239 | Mas durante todo el tiempo en que fuimos atacados no aparecieron los tenochcas por ningún lado, ni en las calzadas ni en Yacacolco, Atizaapan, Cohuatlan, Nonohualco, Xoxohuiltitlan y Tepeyácac, sino que todo estuvo a cargo de nosotros los tlatelolcas, quienes estuvimos asimismo custodiando los canales. | Au in ixquich cauitl yn ticaliuaque aocan monexti yn tenochcatl yn izqui otli y nica y Yacacolco, yn Atizcapa, y Couatlan, y Nononoualco, y Xoxouiltitla, yn Tepeyacac, ça nouia toneyscauil mochiuh yn titlatilolca, çano yui yn acalotli moch toneyscauil mochiuh. | null | Anales de Tlatelolco | au in ixkich kawitl in tikaliwake aokan monexti in tenochkatl in iski otli i nika i yakakolko, in atiskapa, i kowatlan, i nononowalko, i xoxowiltitla, in tepeyakak, sa nowia toneiskawil mochiw in titlatilolka, sano iwi in akalotli moch toneiskawil mochiw. |
619 | Durante el mes de febrero de 1608, muchas veces amenazó lluvia, y algunas llovió. | Auh yn ipan in omoteneuh metztli de febrero de 1608 años, yquac no cenca miecpa yn moyeyeco quiyahuitl, achi quezquipan yn quiyauh. | null | Diario | aw in ipan in omotenew metstli de febrero de 1608 años, ikwak no senka miekpa in moyeyeko kiyawitl, achi keskipan in kiyaw. |
3,775 | El lunes 3 de febrero de 1592 los religiosos teatinos de la Compañía de Jesús se establecieron frente a donde estaba la cárcel de corte; era la fiesta de San Blas, entraron de noche, y enseguida depositaron el Santísimo Sacramento y colgaron una campana; y se llamó "la casa de los profesos" donde llegaron a asentarse l... | Lunes yc 3 de febrero de 1592 años, yquac motlallitzinoque yn la Compaña de Jesús teatinos teopixque yn oncan corte quiahuac catca; huell ipan in Sant Blas ylhuitzin catca, yohualtica mocallaquico, niman quimotlallilique Sacramento yhuan quimopilhuique campana; quinmotocayotillique de los provesos yn oncan mohuetzitico... | null | Diario | lunes ik 3 de febrero de 1592 años, ikwak motlalitsinoke in la kompaña de hesús teatinos teopixke in onkan korte kiawak katka; wel ipan in sant blas ilwitsin katka, yowaltika mokalakiko, niman kimotlalilike sakramento iwan kimopilwike kampana; kinmotokayotilike de los provesos in onkan mowetsitiko teopixke. |
2,693 | Ténoch fue a enterrar la cabeza, y Cuauhtliquetzqui enterró el corazón de Cópil enmedio de las cañas, donde crecía un nopal, una de cuyas pencas estaba toda manchada de blanco, porque allá acostumbraba ir a defecar una águila; y por eso el lugar se llamó Tenochtitlan. | Yehuatl quitocato yn itzonteco Tenoch, auh yn Quauhtliquetzqui quitocato yn iyollo Copil acanepantla, uncan ycac nopalli; ça ce ymatlapal yuhquin tiçanelliuhticac ynic unca ualmoxixa quauhtli, ynic tlatocayoti Tenochtitla. | null | Anales de Tlatelolco | yewatl kitokato in itsonteko tenoch, aw in kwawtliketski kitokato in iyolo kopil akanepantla, unkan ikak nopali; sa se imatlapal yuhkin tisaneliwtikak inik unka walmoxixa kwawtli, inik tlatokayoti tenochtitla. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.