int64
sp
large_string
nah
large_string
var
large_string
src
large_string
nah_inali
large_string
6,853
CUAUHTENCOZTLI
CUAUHTENCOZTLI
null
La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl)
kwawtenkostli
10,547
Y no se sabe quién andaba pregonando por la ciudad de México; ¿no habrá sido algún jovenzuelo español el que andaba gritando en todas las esquinas: "¡Ya vienen los negros, ya no están lejos, prepárense para pelear!"? Quienquiera que haya sido el que así andaba gritando, a las 9 de la noche, que era la hora de recogerse...
Yhuan amo huel momati aquin tzatzitinenca nohuiyan yhtic ciudad Mexico tetzatziliaya; amo nel aca telpochtlaueliloc español ynic nohuiyan calnacazco quihtotinenca: "Ca ye oahcico yn tliltique, aocmo hueca nemi, ma neyaochichihuallo!"? Ynin aquin tzatzitinenca, ye quin ipan chiuhcnahui tzilini netetequizpan ynic ça ye c...
null
Diario
iwan amo wel momati akin tsatsitinenka nowiyan ihtik siudad mexiko tetsatsiliaya; amo nel aka telpochtlawelilok español inik nowiyan kalnakasko kihtotinenka "ca ye oahsiko in tliltike, aokmo weka nemi, ma neyaochichiwalo!"? inin akin tsatsitinenka, ye kin ipan chiwknawi tsilini netetekispan inik sa ye katka, inik yeken...
2,742
En un año 10 caña (1879), inventa el foco el científico Tomás Alva Edison.
Ipan matlactli acatl xihuitl (1879), tlamatini in itoca Thomas Alva Edison quiyocoya "netlahuililoni" nozo "tehuilotlahuilmeyallotl".
null
Historia de México narrada en náhuatl y español
ipan matlaktli akatl xiwitl (1879), tlamatini in itoka thomas alva edison kiyokoya "netlahuililoni" noso "tehuilotlahuilmeyallotl".
13,316
Los dueños de barcas, todos los que tenían barcas, de noche salieron, y aun en el día salieron algunos. Al irse, casi se atropellan unos con otros.
Auh in acaleque, in ixquich acale, zan yohualtica in qujz, ihuan tel cemilhujtl in qujzque yuhquin moquequeztihui inic hui.
null
La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl)
aw in akaleke, in ixkich akale, san yowaltika in qujz, iwan tel semilhutl in qujzque yuhkin mokekestiwi inik wi.
12,171
En el año 4 Calli 1509 perecieron los amatlantlacas.
Naui Calli xiuitl yquac poliuhque amatlantlaca.
null
Anales de Tlatelolco
nawi kali xiwitl ikwak poliwke amatlantlaka.
15,463
Huitzilihuitl dejó de existir el año 2 pedernal.
Huitzilihuitzin omomiquilitzino ipan ome tecpatl xihuitl.
null
Historia de México narrada en náhuatl y español
witsiliwitsin omomikilitsino ipan ome tekpatl xiwitl.
5,533
Yo soy la mata tierna del maíz,
ni Yaotzin,
null
La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl)
ni yaotsin,
15,150
Se enteró Hernán Cortés de que el Imperio Azteca se extendía por todas partes, con riqueza y poderío.
Quipouhtique in tepehuani quenin intlahtocayo mexicah ixquich huelitini necuiltonoliztica nohuiampa mani.
null
Historia de México narrada en náhuatl y español
kipowtike in tepewani kenin intlahtokayo mexikah ixkich welitini nekwiltonolistika nowiampa mani.
3,573
Con los escudos volteados perecimos entre las rocas de Chapoltépec; yo, el mexica, me afligía, mientras se alegraban el colhua y el tepaneca.
Çan tlacuecuepalchimaltica yc tipoliuhque Chapoltepec tella; nimexicatl yeuaia, omotlamachti y colhua omotlamachti yn tepanecatl yyo.
null
Anales de Tlatelolco
san tlakwekwepalchimaltika ik tipoliwke chapoltepek tela; nimexikatl yewaia, omotlamachti i kolwa omotlamachti in tepanekatl iyo.
4,980
Cuando esto ordenó Tonatiuh, Moteuczoma e Itzcuauhtzin, el tlacochcálcatl de Tlatelolco, ya estaban presos.
Yn iquac tenauati Tonatiuh ye ylpitoc Motecuçoma yoan yn Tlatilulco Ytzquauhtzi tlacuchcalcatl.
null
Anales de Tlatelolco
in ikwak tenawati tonatiw ye ilpitok motekusoma yoan in tlatilulko itskwawtsi tlakuchkalkatl.
9,750
Y para el 10 de septiembre, desde que empezó a llover día y noche hasta que amainó y se quitó la lluvia, se contaron 15 días, pues terminó en el mes de septiembre, habiendo comenzado en el mes de agosto.
Auh yc 10 mani metztli septiembre ynic mocenpohua, ynic peuh cecemilhuitl cecenyohual manca quiyahuitl yn tlapaquiyahuitl ynic quiçaco ynic tlamico, caxtolylhuitica yn quiçaco yn ipan in omoteneuh metztli septiembre ynic ompa peuhtica ypan metztli agosto.
null
Diario
aw ik 10 mani metstli septiembre inik mosenpowa, inik pew sesemilwitl sesenyowal manka kiyawitl in tlapakiyawitl inik kisako inik tlamiko, kaxtolilwitika in kisako in ipan in omotenew metstli septiembre inik ompa pewtika ipan metstli agosto.
6,413
Muchas casas de españoles se inundaron, y por eso las abandonaron; y a otros se les cayeron las casas, porque los adobes de la base se reblandecían y las casas se caían.
Yhuan cenca miec yn apachiuh yn acallac yn incal españolesme, yc mocalcauhque; yhuan cequi miec yn actihuetz yn papachiuh yncal, çan tel yehuatl yn xancalli tzitzinciyahuac ynic huallaactihuetz.
null
Diario
iwan senka miek in apachiw in akalak in inkal españolesme, ik mokalkawke; iwan seki miek in aktiwets in papachiw inkal, san tel yewatl in xankali tsitsinsiyawak inik walaaktiwets.
2,382
Allí lanza sus cantos, a sí mismo se responde con cantos el centzontle, ave de cuatrocientas voces; le contesta el coyoltótotl. Hay música de sonajas, variados, preciosos, pájaros cantores. Allí alaban al Dueño de la tierra, bien resuenan sus voces.
in centzontlatoltozoh; quinnananquilia in coyoltototl. Ayacachicahuacatimani in nepapan tlazocuicani totome, oncan quiyectenehua in Tlalticpaque, huel tetozcatemique.
null
La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl)
in centzontlatoltozoh; kinnanankilia in koyoltototl. ayakachikawakatimani in nepapan tlasokwikani totome, onkan kiyektenewa in tlaltikpake, wel tetoskatemike.
6,826
Y suplicamos a los [poderosos] señores presidente e oydores que reside en la [F. 20v.] ciudad de Mexico para que nos conpelan y castiguen por quanto por escritura de venta lo certificamos al dicho Hernan Perez español en firmeza de lo qual lo firmamos y los demas que no saben les hizimos la cruz con nuestras manos.
Yhoan no tiquintotlatlauhtilia y muy poderosos señor presidente yoan oydores in nican motlapiellia ciudad de Mexico zan niman namo quicahuazque in totlatol zan huey justicia yc titlatzacuiltilozque ypampa ca oticneltilique yca escritura carta de venta conpiaz Hernan Perez español yc ticneltilia tomatica tictlallia tofi...
null
Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI
ihoan no tikintotlatlawtilia i mwi poderosos señor presidente yoan oidores in nikan motlapielia siudad de mexiko san niman namo kikawaske in totlatol san wei hustisia ik titlatsakwiltiloske ipampa ka otikneltilike ika eskritura karta de venta konpias hernan peres español ik tikneltilia tomatika tiktlalia tofirmas ihoan...
3,053
La dicha procesión se hizo con licencia local del provisor, y concurrió mucha gente porque entonces arreciaba la enfermedad de la garganta.
Auh yn omoteneuh tlayahualloliztli ynic mochiuh, çan nican ytlanahuatiltica yn provisor, ypampa yquac manca cocoliztli tozcamiahualiztli, mochi tlacatl yuh mochiuh.
null
Diario
aw in omotenew tlayawalolistli inik mochiw, san nikan itlanawatiltika in provisor, ipampa ikwak manka kokolistli toskamiawalistli, mochi tlakatl yuh mochiw.
5,503
Sólo en un punto, como si fuera una pequeña estrella, era visible un poco de su brillo, sobresaliendo junto a la orilla del resto, que estaba opaco, ofuscado y negro, cuando el Sol se oscureció de repente.
Auh ça huel pizcantzin, ça yuhquin ce citlaltepitzin, aquitzin ytonameyo hualnezca, yn ça ytloc ynahuac ytenco hualquizticatca yn ixcuichehuaca yn ixpoyahualiz yn ixmatlallehuaca, ynic oyxtlillehuatihuetzca tonatiuh.
null
Diario
aw sa wel piskantsin, sa yuhkin se sitlaltepitsin, akitsin itonameyo walneska, in sa itlok inawak itenko walkistikatka in ixkwichewaka in ixpoyawalis in ixmatlalewaka, inik oixtlilewatiwetska tonatiw.
14,439
El sábado 5 de agosto, fiesta de Santa María de las Nieves, se colocó una imagen de Nuestra Señora de Montserrat en el barrio de San Juan Tequixquipan.
Sábado ypan yc 5 mani de agosto yn ipan ylhuitzin quiz Sancta María de las Nieves motenehua cepayauhcihuapilli yquac motlallitzino in de Nuestra Señora de Monserate yn ipan tlaxillacalli San Juan Tequixquipan.
null
Diario
sábado ipan ik 5 mani de agosto in ipan ilwitsin kis sankta maría de las nieves motenewa sepayawsiwapili ikwak motlalitsino in de nwestra señora de monserate in ipan tlaxilakali san hwan tekixkipan.
9,563
También por esa razón vino don Rodrigo acompañado de los japoneses, porque había tomado en préstamo varios miles de pesos.
Auh no yehuatl ypampa ynic quinhualhuicac Jabón tlaca quicuico yn izqui mil pesos ytlaneuh don Rodrigo.
null
Diario
aw no yewatl ipampa inik kinwalwikak habón tlaka kikwiko in iski mil pesos itlanew don rodrigo.
13,832
El español Diego Senete y su mujer Mariana Rodríguez, principalmente esta señora, se opusieron a la Santa Cruz, no querían que estuviera junto a su casa.
Auh in yehuantin omoteneuhque español Diego Senete yhuan ynamic Mariana Rodríguez, occenca yehuatl in yn señora, quimixnamicti Sancta Cruz, amo quinequia ymomextin ynic oncan yncalnahuac yncaltitlan moquetzinoticaz Cruz.
null
Diario
aw in yewantin omotenewke español diego senete iwan inamik mariana rodrígwes, oksenka yewatl in in señora, kimixnamikti sankta krus, amo kinekia imomextin inik onkan inkalnawak inkaltitlan moketsinotikas krus.
13,500
Se va pintando tu corazón con flores de todos colores, tú pintas tu canto, tu palabra, príncipe mío, tú Nezahualcóyotl.
A icuiliuh moyollo tlapapal xochitica: tocon ya icuilohua in mocuic in motlatol nopiltzin, ti Nezahualcoyotzin.
null
La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl)
a ikwiliw moyolo tlapapal xochitika tokon ya ikwilowa in mokwik in motlatol nopiltsin, ti nesawalkoyotsin.
502
Las conquistas de Cuauhtlatoatzin fueron éstas: Azcapotzalco, Acolhuacan, Tlacopan, Atlacuihuayan, Teocalhueyacan, Mízquic, Cuitláhuac, Xochimilco, Coyoacan, Coatlichan, Itztapallocan, Cuauhnáhuac, Xihuacan, Copallan, Yohuallan, Tepecuacuilco, Tetella, Cuauhtla, Tecalco, Patlanallan, Tepeyácac, Oztotícpac, Tlaollan y A...
Yn Quauhtlatouatzi tlantocat XXIX xiuitl.
null
Anales de Tlatelolco
in kwawtlatowatsi tlantokat xxix xiwitl.
6,256
cuatro viejos sabios
in huehuetque, in tlamatinime nahuintin,
null
La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl)
in wewetke, in tlamatinime nawintin,
15,320
Éste vino a hacer visita general al tecpan, y entonces le dio la vara e instrucciones a don Juan Martín, quien llevaba dos años y cinco meses gobernando como juez en Acolman.
Huell iquac yn visita general quichihuaco yn nican tecpan, oncan yn quimacac varra yn quinahuati; auh Aculman catca yn iquac onxihuitl ypan macuiltetl metztli, yn jueztito Acolman yn don Juan Martín yn ompa tlahtocatito.
null
Diario
wel ikwak in visita general kichiwako in nikan tekpan, onkan in kimakak varra in kinawati; aw akulman katka in ikwak onxiwitl ipan makwiltetl metstli, in hwestito akolman in don hwan martín in ompa tlahtokatito.
9,541
Después de escuchar esto, el Capitán mandó echar cadenas a los señores; y dijo Malintzin: “Esto dice el Capitán: ‘Que se marchen, que vayan a decir a sus señores: Me han hecho merced.
Yn oquicac yequene yc uel quimonilpi tepoztli quimontlatlalili; quiualilhuia Malinçi: “Ca conitoa Capitán: ‘Ma uia, ma quinonotzati yn intlatocaua: Onechmocnelilique.
null
Anales de Tlatelolco
in okikak yekene ik wel kimonilpi tepostli kimontlatlalili; kiwalilwia malinsi “ca konitoa kapitán: hma wia, ma kinonotsati in intlatokawa onechmoknelilike.
7,004
Estaban en Chapoltépec, pero ya vienen de regreso; entonces la oscuridad se abatió sobre nosotros, y la herencia del año 1 Tochtli 1298 fue sólo el llanto.
Ye unca Chapoltepetl ycatya ayyo ycuepca; yquac topa mochiua yeuaya, Ce yn Tochtonalli xiuin tlatquic yeuaya choquiztli yeuaya.
null
Anales de Tlatelolco
ye unka chapoltepetl ikatya aiyo ikwepka; ikwak topa mochiwa yewaya, se in tochtonali xiwin tlatkik yewaya chokistli yewaya.
13,374
Al escuchar la orden, los mexicas se pusieron a llorar, diciendo: “¡Infelices de nosotros! ¿Qué vamos a hacer?”.
Yn oyuh quiualnauatique nima ye mochoquilia y mexica, quitoa: “Ototlauelliltic! Quen ticchiuazque?”.
null
Anales de Tlatelolco
in oyuh kiwalnawatike nima ye mochokilia i mexika, kitoa “ototlauelliltic! ken ticchiuazque?”.
5,765
Yo don Franciso Ximenes governador juez por su magestad y el alcalde Juan Garcia mandamos sobre las casas sobre que an tratado pleito Pedro Nanali y su muger Ana Xoco contra su cuñada Marina Tiacapan la que quería y pretendía tomar las casas en que avian avierto un portillo por tanto mandamos que como an estado ahora q...
Nehuatl don Francisco Ximenez gobemador juez in ipaltzinco su magestad yhuan alcade Juan Garcia yn axcan titlanahuatia in ipanpa calli ynic moteilhuia Pedro Nalli yhuan in inamic Ana Xoco inic mixnamiqui in imiccahuepol in itoca Maria Tiacapan yn oquicuizquia yn calli yn oquicuitlacoyonique ypanpa yn axcan titlanahuati...
null
Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI
newatl don fransisko ximenes gobemador hwes in ipaltsinko su magestad iwan alkade hwan garsia in axkan titlanawatia in ipanpa kali inik moteilwia pedro nali iwan in inamik ana xoko inik mixnamiki in imikkawepol in itoka maria tiakapan in okikwiskia in kali in okikwitlakoyonike ipanpa in axkan titlanawatia in keni katka...
6,003
Por esto ante Uds. en gran manera me humillo a sus mercedes, quiéranlo de esta manera que es en ayuda de la difunta María Salome y de la abuela María Xuarez, confío en el gobierno de Uds. Juan Hernandez.
Ypam hin ynic cenca tlapanahuia amixpantzinco ninocnomati yn nanmomacehoaltzinmayuhxicmonequiltican ca ypalehuiloca yn omomiquilli Maria Salome yuan yn tecitzin Maria Xuarez ca nictemachia yn amotlatocayotzin. Juan Hernandez.
null
Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI
ipam hin inik senka tlapanawia amixpantsinko ninoknomati in nanmomasehoaltsinmayuhxikmonekiltikan ka ipalewiloka in omomikili maria salome iwan in tesitsin maria xwares ka niktemachia in amotlatokayotsin. hwan hernandes.
13,019
El buen cantor, de voz educada, recta, limpia es su voz, sus palabras firmes como redondas columnas de piedra. Agudo de ingenio, todo lo guarda en su corazón. De todo se acuerda, nada se le olvida.
Tlapiquini, tlazaloani. In cualli cuicani yectozqui, cualli, yectli, chipahuac in itzqui, temimiltic in itlahtol. Yollo, tlayollotlahpiani tlalnamiquini, atlailcahuhqui.
null
La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl)
tlapikini, tlasaloani. in kwali kwikani yektoski, kwali, yektli, chipawak in itski, temimiltik in itlahtol. yolo, tlayolotlahpiani tlalnamikini, atlailcahuhqui.
13,390
Hubo pregones sobre eso, y se hizo una procesión que salió de la iglesia mayor y llegó hasta la Santa Vera Cruz, porque allí estaba la imagen del santo.
Auh pregones yc mochiuh, auh tlayayahualoloc prossesión mochiuh, ompa hualpeohuac yn iglesia mayor ynic oncan hualhuilohuac Sancta Vera Cruz, ypampa ca ompa mopia yn ixiptlatzin.
null
Diario
aw pregones ik mochiw, aw tlayayawalolok prossesión mochiw, ompa walpeowak in iglesia mayor inik onkan walwilowak sankta vera krus, ipampa ka ompa mopia in ixiptlatsin.
2,365
Hicieron sacrificios delante del Capitán, el cual se enojó con quien le ofrecía la sangre en un cuauhxicalli, y por eso lo hirió golpeándolo con su espada, por lo que se dispersaron los que habían salido al encuentro.
Yn Capitán yxpan tlamictiloc, yee y quallan yn eztli quauhxicaltica quimacaya Capitá, yee yc quimicti yn eztli quimacaya quiuitec espadatica, yee yc xitinque yn tenamique.
null
Anales de Tlatelolco
in kapitán ixpan tlamiktilok, yee i kwalan in estli kwawxikaltika kimakaya kapitá, yee ik kimikti in estli kimakaya kiwitek espadatika, yee ik xitinke in tenamike.
7,145
Ésta era la segunda vez que una nao de japoneses aportaba en las costas de Acapulco; traían muchos objetos de hierro, escritorios y algunas vestimentas para vender acá.
Ynin quin icoppa oncan Acapulco catenquixtico yn imacal japonti; çan muchi || 243 tepuztli yn quihualitqui yhuan escriturios yhuan cequi tilmahtli yn nican quinamacazque.
null
Diario
inin kin ikoppa onkan akapulko katenkixtiko in imakal haponti; san muchi || 243 tepustli in kiwalitki iwan eskriturios iwan seki tilmahtli in nikan kinamakaske.
4,150
En el año 11 Calli 1425 no sucedió nada.
XI Calli atle mochiuh.
null
Anales de Tlatelolco
xi kali atle mochiw.
5,672
Y después de pasar a saludar al rey, este embajador irá, como ya se dijo, a Roma a fin de visitar también al Santo Padre.
Auh intla ye oconmutztilitiquiz rey inin embaxador, ca niman yc nepa yaz Roma, yn iuh omoteneuh, yxpantzinco ahciz quimottiliz yn Sancto Padre.
null
Diario
aw intla ye okonmutstilitikis rei inin embaxador, ka niman ik nepa yas roma, in iw omotenew, ixpantsinko ahsis kimottilis in sankto padre.
15,979
Hubo mucha gente pisoteada, pues los combatientes corrían unos sobre otros; el agua se colmó de cuerpos, y sólo así la gente podía salvarse.
Nima ye yc nequequeçalo, ça tlacapa netlaloloc, yn atl tlacatica tzop tlacatica te, ça ye y maquiz.
null
Anales de Tlatelolco
nima ye ik nekekesalo, sa tlakapa netlalolok, in atl tlakatika tsop tlakatika te, sa ye i makis.
2,643
Pone un espejo delante de los otros, los hace cuerdos, cuidadosos; hace que en ellos aparezca una cara.
Tetezcahuiiani, teyolcuitiani, neticihuiiloni, neixcuitiloni.
null
La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl)
teteskawiiani, teyolkwitiani, netisiwiiloni, neixkwitiloni.
3,637
En la ciudad de México a veynte y dos dias del mes de abril de mil y quinientos y ochenta y siete años los muy magnificos principales [tlahtoani] don Antonio Baleriano juez governador y alcaldes Martin Juarez, Miguel de los Angeles ante sus mercedes parescio Miguel de los Angeles, Diego Juarez vecinos de Santa Maria Te...
Yn ipan ciudad Mexico a veinte y dos dias del mes de abril de mil e quinientos e ochenta y siete años ymahuiztililonime tlatoque don Andonio Valeriano juez governador yhuan alcaldes Martin Xuarez Miguel de los Angeles in axcan ymixpantzinco necico in [Mi]guel de los Angeles Diego Xuarez nican chaneque San Francisco Tez...
null
Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI
in ipan siudad mexiko a veinte i dos dias del mes de abril de mil e kinientos e ochenta i siete años imawistililonime tlatoke don andonio valeriano hwes governador iwan alkaldes martin xwares migwel de los angeles in axkan imixpantsinko nesiko in [mi]guel de los angeles diego xwares nikan chaneke san fransisko teskatso...
8,099
Y también dejo un aposento que mira asia el oriente que tiene de largo dos brasas (que son quatro varas) y otras quatro de ancho y dicho aposento dejo a mi yerno Joseph Mahuito sin que nadie se lo contradiga.
Yhuan niquitohua hoc centetl calli tonatiuh yquizayanpa ytzticac yn itepotz onmatl auh yn inacaz omatl ynin nicmaca nomon Joseph Mahuitoca a[mo ytlacahuiz notlatol].
null
Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI
iwan nikitowa hok sentetl kali tonatiw ikisayanpa itstikak in itepots onmatl aw in inakas omatl inin nikmaka nomon hoseph mawitoka a[mo itlakawis notlatol].
8,704
Se había extraviado en el mar mientras regresaba a México, y perdió todo el cargamento, pero una tempestad los arrojó a las costas de Japón; llegó don Rodrigo ante el emperador de Japón, conversó con él y se hizo su amigo, a grado tal que el emperador le prestó toda la riqueza que don Rodrigo trajo a México, y trajo ad...
Auh atlan poliuhca ye yc hualhuia nican Mexico, mochi polihuico yn itlatqui, auh ompa quinhuicac yn ayehecatl yn Jabún ompa atenquiçato; ynic ypan callaquito yn huey tlatohuani emperador yn oncan tlahtocati Jabún, oncan monotzque oncan quimocniuhti yn don Rodrigo, yhuan oncan quihuallaneuhti quexquich ytlatqui y quihua...
null
Diario
aw atlan poliwka ye ik walwia nikan mexiko, mochi poliwiko in itlatki, aw ompa kinwikak in ayehekatl in habún ompa atenkisato; inik ipan kalakito in wei tlatowani emperador in onkan tlahtokati habún, onkan monotske onkan kimokniwti in don rodrigo, iwan onkan kiwalanewti kexkich itlatki i kiwalkwik nikan mexiko don rodr...
1,024
Ya no había tlatoani en Tenochtitlan; pero un hombre llamado Mexícatl, un enano de rollizas pantorrillas, se hacía pasar por señor, rodeado por sus amigos.
Auh aocac tlatohuani Tenochtitlan; çe tlacatl teuchiuhtiuh ytoca Mexicatl, huel cozoololtic çan tzapaton, yhuan ocçequintin ycnihuan.
null
Anales de Tlatelolco
aw aokak tlatowani tenochtitlan; se tlakatl teuchiwtiw itoka mexikatl, wel kosoololtik san tsapaton, iwan oksekintin ikniwan.
8,869
13 Ácatl, 1583.
XIII Acatl xihuitl, 1583.
null
Diario
xiii akatl xiwitl, 1583.
5,144
En Xoxohuiltitlan y en Tepeyácac no hubo combates, pero los tlatelolcas estuvimos custodiando la calzada; cuando llegaron los bergantines, al día siguiente abandonaron Xoloco, y durante dos días se combatió en Huitzillan.
Auh y Xoxouiltitla, yn Tepeyacac, ayac mical, çan ticpixque yn titlatilulca yn otli; yn iquac onacico ymacal çan ymoztlaoc quicauhque Xoloco, omilhuitl yecalliuac Uitzalla.
null
Anales de Tlatelolco
aw i xoxowiltitla, in tepeyakak, ayak mikal, san tikpixke in titlatilulka in otli; in ikwak onasiko imakal san imostlaok kikawke xoloko, omilwitl yekaliwak witsala.
6,138
A veinte y cinco de hebrero de mil y quinientos y ochenta y siete años Pedro Ahuexotl pregonó en el barrio [tlaxilacalli] Tlocalpan que se vendían las casas y tierras de Ysavel Maria y valían ochenta pesos y nadie respondió; testigo Estevan Martin. Ante mí Francisco Maldonado, escrivano.
XVI pregon.- A veinte y cinco de hebrero de mil e quinientos e ochenta y siete años in Pedro Ahuexotl otzatzic in tlaxillacalpan Tlocalpan oquitecaquiti inic monamaca in ical in itlal Ysabel Maria oquiteneuh yn ipatiuh napohualli pesos ayac otlananquilli testigo Estevan Martin.
null
Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI
xvi pregon.- a veinte i sinko de hebrero de mil e kinientos e ochenta i siete años in pedro awexotl otsatsik in tlaxilakalpan tlokalpan okitekakiti inik monamaka in ikal in itlal isabel maria okitenew in ipatiw napowali pesos ayak otlanankili testigo estevan martin.
564
El 27 de marzo de 1614, jueves santo, salió una nueva procesión de la parroquia de la Vera Cruz; era de españoles y de algunos naturales que allá fundaron la cofradía de las Ánimas.
Axcan juebes sancto yn ic 27 mani metztli março de 1614 años, yhcuac occe yancuic tlayahualloliztli processión oncan oquiz yn parrochia de la Vela Cruz; || 246 ynin españoles yhuan cequintin timacehualtin yn oncan oquitlallique yncofradía Animastin yntech pohui.
null
Diario
axkan hwebes sankto in ik 27 mani metstli marso de 1614 años, ihkwak okse yankwik tlayawalolistli prosessión onkan okis in parrochia de la vela krus; || 246 inin españoles iwan sekintin timasewaltin in onkan okitlalike inkofradía animastin intech powi.
7,595
Sobre esto que sucedió el dicho día viernes y que se llama "el Sol fue comido", aquí se ha puesto toda la relación de cómo sucedió, para que por ella puedan ver y enterarse todos los que en el futuro han de nacer y venir a vivir sobre la tierra, tanto los que nunca verán algo semejante, como los que alguna vez en algún...
Oyhuin mochihuin ynic mihtohua "oqualoc tonatiuh" yn ipan in omoteneuh cemilhuitl viernes, nican omochi motecpan yn itlahtollo yn iuh omochiuh, ynic nican quittazque yhuan quimatizque yn ixquichtin in quin ye tlacatizque in quin çatepan ye nemiquihui nican tlalticpac, yn aquique amo ycah yuhqui quittazque, auh quemaca ...
null
Diario
oiwin mochiwin inik mihtowa "oqualoc tonatiw" in ipan in omotenew semilwitl viernes, nikan omochi motekpan in itlahtolo in iw omochiw, inik nikan kittaske iwan kimatiske in ixkichtin in kin ye tlakatiske in kin satepan ye nemikiwi nikan tlaltikpak, in akike amo ikah yuhki kittaske, aw kemaka in ikin kanin kemma sekinti...
10,914
Y por verdad lo firmamos de nuestros nonbres. Fecho en Mexico a nueve dias del mes de hebrero de mill e quinientos y setenta y ocho años, Graviel de la Cruz, alguacil mayor; Pedro Gerónimo, regidor; Diego Leonardo, escrivano.
Yc ticneltilia tictlalia yn totoca yoan tofirmas fecho en Mexico a 9 dias del mes de hebrero 1578 años Gabriel de la Cruz alguacil mayor Pedro Geronimo regidor Diego Leonardo escrivano.
null
Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI
ik tikneltilia tiktlalia in totoka yoan tofirmas fecho en mexiko a 9 dias del mes de hebrero 1578 años gabriel de la krus algwasil mayor pedro geronimo regidor diego leonardo eskrivano.
2,763
Este obispo nació en México, era criollo de aquí, descendiente de nobles conquistadores.
Ynin yehuatzin obispo huel nican Mexico tlacat nican tepiltzin criyoyo mitohua, yntech quiça yn pipiltin conquistadoresme.
null
Diario
inin yewatsin obispo wel nikan mexiko tlakat nikan tepiltsin kriyoyo mitowa, intech kisa in pipiltin konkistadoresme.
14,755
En el mes de septiembre de 1602 llegó la fausta nueva de la canonización de San Raymundo, religioso predicador de la orden de Santo Domingo.
Ypan in metztli de septiembre de 1602 años, yquac hualla acico yn itenyotzin yn imahuiçotzin Sant Raymundo ynic otlateochihualtic, ytetzinco pohui in Sancto Domingo predicador.
null
Diario
ipan in metstli de septiembre de 1602 años, ikwak wala asiko in itenyotsin in imawisotsin sant raimundo inik otlateochiwaltik, itetsinko powi in sankto domingo predikador.
7,184
Esos años se cumplen ahora, en este final del año de Dios nuestro señor de 1608.
Ca ye yzqui xihuitl oquichiuh ynic axcan ypan in yn itlamian yxiuhtzin totecuiyo Dios de 1608 años.
null
Diario
ka ye iski xiwitl okichiw inik axkan ipan in in itlamian ixiwtsin totekwiyo dios de 1608 años.
10,016
En el año 2 Calli 1481 murió Axayacatzin, quien gobernó durante 13 años.
Ome Calli xiuitl yc mic Axayacatzi, matlacxiuitl omey tlatocat.
null
Anales de Tlatelolco
ome kali xiwitl ik mik axayakatsi, matlakxiwitl omei tlatokat.
11,580
Después de que la dicha mujer se fue a quejar, el corregidor envió a un alguacil español para que fuera a aprehender a los que estaban trabajando, es decir, a los dichos Juan Morales y Bernabé de San Jerónimo, mas no los aprehendió de buena manera, porque a ambos les amarró las manos.
Auh yn oyuh moteylhuito omoteneuh cihuatl, yc niman ce alguacil español quihualtitlan yn coregidor quimanaco oncan yn tlatequipanohuaya yn omoteneuhque Juan Morales yhuan Bernabé de San Jerónimo, amo yhuiyan yn quimanaco ca quinmamaylpica ymomextin.
null
Diario
aw in oyuh moteilwito omotenew siwatl, ik niman se algwasil español kiwaltitlan in koregidor kimanako onkan in tlatekipanowaya in omotenewke hwan morales iwan bernabé de san herónimo, amo iwiyan in kimanako ka kinmamailpika imomextin.
13,337
Los que están mirando, leyendo, los que cuentan, o refieren lo que leen. Los que vuelven ruidosamente las hojas de los códices. Los que tienen en su poder la tinta negra y roja y lo pintado, ellos nos llevan, nos guían, nos dicen el camino. Quienes ordenan cómo cae un año, cómo sigue su camino la cuenta de los destinos...
Ahu in quitzticate, in quipouhticate; in quitlatlazticate in amoxtli, in tlilli, in tlapalli, in tlacuilolli quitquiticate. Ca yehuantin techquiticate, techotlatoltia, yehuantin quitecpana in yuh huetzi ce xihuitl in yuh otlatoca in tonalpohualli auh in cecempohuallapohualli. Yehuantin in teniz in incocol, in mamal, in...
null
La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl)
ahu in kitstikate, in kipowtikate; in kitlatlastikate in amoxtli, in tlili, in tlapali, in tlakwiloli kitkitikate. ka yewantin techkitikate, techotlatoltia, yewantin kitekpana in yuh wetsi se xiwitl in yuh otlatoka in tonalpowali aw in sesempowalapowali. yewantin in tenis in inkokol, in mamal, in teotlahtoli.
9,982
Acompañante, acompañante pequeño, tú, señor Axayácatl. Si en verdad eres hombre, aquí tienes donde afanarte. ¿Acaso ya no seguirás, seguirás con fuerza?
Xolo, xolotzin, ti tlatohuani, t'Axayacaton, nel toquichtli, iz maconel titlaihtolli. ¿ Cuix nel ah oc ticuahcuahuitiuh ?
null
La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl)
xolo, xolotsin, ti tlatowani, t'axayacaton, nel tokichtli, is makonel titlaihtoli. ¿ kwix nel ah ok tikwahkwawitiw ?
13,133
Lo tercero mando he dixo yo Juana Mocel es que doy a mi hijo Josepe Lopez ciento veinte pesos en reales que sean para el y a Maria Geronima y Martina Lopez mando que les den a cuarenta pesos y a la tercera (hermana) que se dice Clara mando que se le den veinte pesos los cuales dichos pesos que aqui tengo declarado, era...
Iniquentlamantli niquitohua yn nehuatl ni Juana Mocel yn noconeuh Joseph Lopez nicmacatiuh chiquacenpohualli pesos auh yn omentin Maria Geronima yhuan Martina Lopez yntech pohuiz onpohualli pesos auh yniquey Clara yntech pohuiz cenpohualli pesos ynin oniquito huel niquimaxcatitiuh yntech pohuiz.
null
Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI
inikentlamantli nikitowa in newatl ni hwana mosel in nokonew hoseph lopes nikmakatiw chikwasenpowali pesos aw in omentin maria geronima iwan martina lopes intech powis onpowali pesos aw inikei klara intech powis senpowali pesos inin onikito wel nikimaxkatitiw intech powis.
13,798
Por esta razón no salieron los dichos santos el martes santo en la procesión del monasterio de las monjas; y por no haber impuesto su autoridad el gobernador de México sobre sus gobernados mexicas, muchos de los cuales querían participar en la procesión de San Juan, reprendió un oidor o alcalde de corte al dicho gobern...
O yehuatl ipampa yn ynic amo huel oncan omotlayahualhuique sanctome yn monasterio monjas yn ipan in omoteneuh martes sancto; yhuan in governador Mexico ynic amo ynpan mochicauh ytlapacholhuan mexica in miyequintin quinequia oncan tehuan quiçazquia San Juan inpampa ce oydor anoço alcalde de corte quixnamic yn omoteneuh ...
null
Diario
o yewatl ipampa in inik amo wel onkan omotlayawalwike sanktome in monasterio monhas in ipan in omotenew martes sankto; iwan in governador mexiko inik amo inpan mochikaw itlapacholwan mexika in miyekintin kinekia onkan tewan kisaskia san hwan inpampa se oidor anoso alkalde de korte kixnamik in omotenew governador.
12,176
El mismo miércoles santo, por la tarde, salieron en procesión los de Santiago Tlatelolco, es decir, los cofrades de la muerte de nuestro padre San Francisco; éstos también hicieron una procesión muy solemne y lucida, y llegaron asimismo a la iglesia mayor, recorriendo todos los sitios que, según se dijo arriba, recorri...
Auh çano ye no ypan in yn omoteneuh miércoles sancto teotlac, yhcuac oquizque otlayahualloque yn Sanctiago Tlatilolco tlaca yn cofrades yn itetzinco pohui ymiquillitzin totlaçottatzin San Francisco; no cenca mahuiztic ynic quizque no cenca cuepontiaque, occeppa oncan ahcico yn iglesia mayor, no yxquich quiyahualloque y...
null
Diario
aw sano ye no ipan in in omotenew miérkoles sankto teotlak, ihkwak okiske otlayawaloke in sanktiago tlatilolko tlaka in kofrades in itetsinko powi imikilitsin totlasottatsin san fransisko; no senka mawistik inik kiske no senka kwepontiake, okseppa onkan ahsiko in iglesia mayor, no ixkich kiyawaloke in ixkich || 211 omo...
7,713
Testigo: Pedro de Sandoval e Juan de Gúzman español y Melchor Hernandez y Diego Quesalme e Francisco Juan y alguaciles Pedro Eca y Martin Quautli y Pedro [Ahuexotl] (Campos) que fueron los que llebaron cargadas las estacas con que se dio esta posesión.
Yn ipan omochiuh in testigo Pedro de Sanctoval Juan de Guzman español yoan Melchior Hernandez, Diego Quetzalmitl, Francisco Juan yuan alguacilles Pedro Heca, Martin Quauhtli, Pedro Hahuexotl yeuantin oquimamanque yn estacas ynic omoneltilli posesion.
null
Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI
in ipan omochiw in testigo pedro de sanktoval hwan de gusman español yoan melchior hernandes, diego ketsalmitl, fransisko hwan iwan algwasiles pedro heka, martin kwawtli, pedro hawexotl yewantin okimamanke in estakas inik omoneltili posesion.
13,456
El 4 de abril de 1599, domingo de Ramos, se estrenó el retablo de San Agustín, donde se pusieron imágenes muy hermosas, como puede verse todavía, y los santos y las columnas o pilares lucían muy bien.
Domingo de Ramos a 4 de abril de 1599 años, yquac mochalli in letablo Sant Augustín ynic moman cenca mahuiztic magen, yn iuh neztimani axcan, moch tlacamani yn sanctosme yhuan in corona pilar.
null
Diario
domingo de ramos a 4 de abril de 1599 años, ikwak mochali in letablo sant augustín inik moman senka mawistik magen, in iw nestimani axkan, moch tlakamani in sanktosme iwan in korona pilar.
9,905
Y las autoridades de la ciudad de México, los regidores españoles que la gobiernan, no salieron a recibir al arzobispo como era costumbre hacer en honor de todos los arzobispos que anteriormente habían venido a gobernar en México cuando llegaban por primera vez, pues salían a recibirlos con el palio; pero en adelante y...
Yhuan yn nican ciudad Mexico tlaca in tepachohua regidores españoles aocmo oquimonamiquillique yn omoteneuhtzino teoyotica tlahtohuani arçobispo yn iuh ohualmochiuhtihuia yncatzinco yn izquintin arçobisposme achtopa nican Mexico omotlapachilhuico ynic hualmaxitiaya yancuican, yca palio cuachcaltica oquinmonamiquillique...
null
Diario
iwan in nikan siudad mexiko tlaka in tepachowa regidores españoles aokmo okimonamikilike in omotenewtsino teoyotika tlahtowani arsobispo in iw owalmochiwtiwia inkatsinko in iskintin arsobisposme achtopa nikan mexiko omotlapachilwiko inik walmaxitiaya yankwikan, ika palio kwachkaltika okinmonamikilike; aw in axkan kaokm...
4,787
No les daba nada a los legítimos dueños de las casas, andaba nomás buscando testamentos, en los cuales veía y por los cuales se enteraba de lo que los difuntos habían dejado repartido.
Yhuan anotle ytla oncan quinmacaya yn axcahuaque tlatquihuaque, yhuan huel mochi quitemohuaya in testamentos, quittaya yniqu itech quimatia in tleyn cecen mimicque oquixexelotiaque.
null
Diario
iwan anotle itla onkan kinmakaya in axkawake tlatkiwake, iwan wel mochi kitemowaya in testamentos, kittaya yniqu itech kimatia in tlein sesen mimikke okixexelotiake.
13,441
Y el primero que allí tubo agua de canoas fue Eshuahuascatl y que siempre lo an poseydo y tenido y que no es pariente ni [a] llegado y questa es la verdad e hizo una señal de cruz en lugar de firma [Marta Teuhcho, testigo] Francisco Juarez, alcalde. Pasó ante mí Christobal de San Mateo escrivano.
Oc yehuatl quitecatia yn acalli Hezhuahua[ca]tzin catca ayc ma omocauh mochipa quipia yn ipampa nitestiga amo niquimiximati zan nicmelahua yn notlatol ynic amo niztlacatiz in ipaltzinco dios. Nican nomatica nicquetza cruz. Marta Teuhcho testiga. Francisco Joarez alcalde. Paso ante mi Cristoval de San Mateo escribano.
null
Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI
ok yewatl kitekatia in akali heswawa[ka]tsin katka aik ma omokaw mochipa kipia in ipampa nitestiga amo nikimiximati san nikmelawa in notlatol inik amo nistlakatis in ipaltsinko dios. nikan nomatika nikketsa krus. marta tewcho testiga. fransisko hoares alkalde. paso ante mi kristoval de san mateo eskribano.
14,112
Y las que nacieron juntamente con mi hermana [menor] que se llama Marta y tambien Magdalena tanbién les dexó otro aposento de casa que por de dentro esta xaluegado que está frente de hacia donde sale el sol y esto les dexó con lo qual cunplió con lo que con ellas era obligada la dicha mi hermana [menor] Juana Francisca...
Auh yn iuhctzin nehuan tlacatque ytoca Martha yhuan Magdalena no quinmacatia centetl calli callixayo yn itic quixnamicticac tonatiuh yquizayanpa yn innemac mochiuh ynic momaquixtitia yn iuhctzin Juana Francisca yn iuh ypan ca testamento ynic oquitlaxexelhuitia yn ypilhuan.
null
Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI
aw in iwktsin newan tlakatke itoka martha iwan magdalena no kinmakatia sentetl kali kalixayo in itik kixnamiktikak tonatiw ikisayanpa in innemak mochiw inik momakixtitia in iwktsin hwana fransiska in iw ipan ka testamento inik okitlaxexelwitia in ipilwan.
1,719
Ha pasado un año desde que, en el año 11 Ácatl, 1607, partió para Perú el señor virrey don Juan de Mendoza y Luna, marqués de Montesclaros, que gobernó en Tenochtitlan durante tres años y ocho meses; en ese mismo año el señor don Luis de Velasco asumió por segunda vez el gobierno como virrey en Tenochtitlan.
104 Auh yhuan ye ce xihuitl yn ipan XI Acatl xihuitl, 1607 años, yn omohuicac Perú yn tlacatl don Juan de Mendoça y Luna marqués de Montesclaros visurrey, yn otlahtocatico Tenochtitlan yexihuitl ypan chicuetetl metztli; auh çan niman iquac yn ipan omoteneuh xihuitl yn oquimanilli ytlahtocatequitzin yn tlacatl don Luis ...
null
Diario
104 aw iwan ye se xiwitl in ipan xi akatl xiwitl, 1607 años, in omowikak perú in tlakatl don hwan de mendosa i luna markés de montesklaros visurrei, in otlahtokatiko tenochtitlan yexiwitl ipan chikwetetl metstli; aw san niman ikwak in ipan omotenew xiwitl in okimanili itlahtokatekitsin in tlakatl don lwis de velasko, i...
10,669
TECAYEHUATZIN
TECAYEHUATZIN
null
La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl)
tekayewatsin
11,563
Y cuando en la iglesia mayor de México se celebró por primera vez esta fiesta, dijo la misa el muy reverendo señor arzobispo de México don Juan Pérez de la Serna.
Auh ynic nican Mexico yglesia mayor ynic yancuican omochihuin ylhuitl, yehuatzin missa quimihtalhui yn cenca mahuiztililoni teoyotica tlahtohuani arcobispo Mexico don Juan Pérez de la Serna.
null
Diario
aw inik nikan mexiko iglesia mayor inik yankwikan omochiwin ilwitl, yewatsin missa kimihtalwi in senka mawistililoni teoyotika tlahtowani arkobispo mexiko don hwan péres de la serna.
1,041
Yten declaro que en (el barrio que llaman) Zacatengo tengo unas casas de mi patrimonio con un pedazo de suelo [tlalmaitl] mando se venda y su valor sea para que se haga bien por mi ánima.
Yoan nicteneua Zacatenco mani noueuecal yoan achi ytlalmaio monamacaz naniman ytech pouiz.
null
Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI
yoan niktenewa sakatenko mani nowewekal yoan achi itlalmaio monamakas naniman itech powis.
4,095
¡inmólate ya,
¡Xi ya quimotlatia,
null
La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl)
¡xi ya kimotlatia,
12,546
El miércoles 14 de octubre de 1615, en todos los templos de la ciudad de México se hicieron plegarias y procesiones con motivo de los enemigos arriba mencionados que andan merodeando por nuestras costas.
Miércoles yn ic 14 mani metztli octubre de 1615 años, ihcuac nohuiyan teupan yn iccen ciudad Mexico otlatlatlauhtilloc otlayahualoloc yn inpampa omoteneuhque tlacpac toyaohuan in teohuatentli quitocatinemi yn techyahuallotinemi.
null
Diario
miérkoles in ik 14 mani metstli oktubre de 1615 años, ihkwak nowiyan teupan in iksen siudad mexiko otlatlatlawtilok otlayawalolok in inpampa omotenewke tlakpak toyaowan in teowatentli kitokatinemi in techyawalotinemi.
8,301
(En este dicho dia mes y año dicho) y en presencia de la justicia se resumió y repartió el dinero del valor de la dicha casa y solar los quales y por todo se montó cincuenta pesos (de oro comun) porque resibieron las dos menores hijas del dicho difunto llamadas Clara llevó y se le dieron y entregaron quince pesos y la ...
Axcan yxpantzinco in justicia ynic tzonquiza y ipatiuh mochihua yn calli tlalli yn ye mochi ompohaulli onmatlactli pesos yc mocenpoa yceceme oquicuique cihuatzitzinti Clara caxtolli pesos oquicuic y Maria yn Tepiton castolli pesos oquicuique ynic yyollo opachihuitilloque ypampa ca tepilhuan zan cempohualli pesos yn teo...
null
Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI
axkan ixpantsinko in hustisia inik tsonkisa i ipatiw mochiwa in kali tlali in ye mochi ompohauli onmatlaktli pesos ik mosenpoa iseseme okikwike siwatsitsinti klara kaxtoli pesos okikwik i maria in tepiton kastoli pesos okikwike inik iyolo opachiwitiloke ipampa ka tepilwan san sempowali pesos in teopan okalak imisa inpa...
3
Y cuando el Sol estuvo solo en el cielo, enseguida comenzó a amarillear, y fue oscureciendo poco a poco hasta que el Sol desapareció, cuando frente a él fue a colocarse la Luna, alcanzando a cubrir el disco del Sol, y así lentamente desapareció el Sol.
Auh yn oyuh in yoca hualmotlalli tonatiuh ylhuicatitech, niman yc peuh yn huel ye tlacoçahuia, çan ihuiantzin ye tlayohuatiuh ynic ye poliuhtiuh tonatiuh, ynic huel ixpan || 147 ye yatiuh ynic huel ixpan ye onmomana metztli, huel cacitimoman ynic yahualtic tonatiuh ynic quixtzacuilli, y çan ihuiantzin huel onpolihuico ...
null
Diario
aw in oyuh in yoka walmotlali tonatiw ilwikatitech, niman ik pew in wel ye tlakosawia, san iwiantsin ye tlayowatiw inik ye poliwtiw tonatiw, inik wel ixpan || 147 ye yatiw inik wel ixpan ye onmomana metstli, wel kasitimoman inik yawaltik tonatiw inik kixtsakwili, i san iwiantsin wel onpoliwiko tonatiw.
10,646
Al frente iban encabezando los dos tlatoque, pero Huehue Moteuczomatzin tuvo miedo cuando los tlaxcaltecas, huexotzincas y chololtecas se unieron a los de Cuetlaxtlan.
Quiualyacantiquizque yn tlatoque, quiyacantiuia, yehoatl quimauhti y Ueue Motecuhçomazi y cenquiçato yn tlaxcaltecatl, y uexotzincatl, yn chololtecatl, yn Cuetlaxtla.
null
Anales de Tlatelolco
kiwalyakantikiske in tlatoke, kiyakantiwia, yehoatl kimawti i wewe motewksomasi i senkisato in tlaxkaltekatl, i wexotsinkatl, in chololtekatl, in kwetlaxtla.
4,534
No estoy hablando aquí de los otros religiosos carmelitas, los calzados, los cuales existen allá desde hace muchos años, pero que no han venido a México.
Auh amo yhuan yntech nican nitlahtohua yn occequintin teopixque carmelitas yn calçados çapatoseque, ca ynon ca yeppa cenca ye miec xihuitl oncate, ayemo hualhui yn nican Mexico.
null
Diario
aw amo iwan intech nikan nitlahtowa in oksekintin teopixke karmelitas in kalsados sapatoseke, ka inon ka yeppa senka ye miek xiwitl onkate, ayemo walwi in nikan mexiko.
11,897
Pero a los vecinos del barrio no les constaba que nuestro padre les hubiera vendido la tierra, por eso se enojaban cuando oían que les querían quitar su Cruz, y de ahí surgió el enfrentamiento.
Auh in yehuantin nican tlaxillacalleque amo yuh quimatticatca yntla yhuan oquinnamaquilti tottatzin tlalli, çan ic cuallanque yn quicacque tlaxillacalleque ynic oncan ye quinquixtiliznequi ynCruztzin, ynic ye mixnamiqui.
null
Diario
aw in yewantin nikan tlaxilakaleke amo yuh kimattikatka intla iwan okinnamakilti tottatsin tlali, san ik kwalanke in kikakke tlaxilakaleke inik onkan ye kinkixtilisneki inkrustsin, inik ye mixnamiki.
245
Al frente marchaban cuatro estandartes negros: dos iban enmedio con su cruz de plata, y a los lados los otros dos con su cruz de madera dorada.
Auh nahui yn estandarte tliltic tlayacantiaque: ome yztac teocuitlatl plata || 241 yn icruzyo tlanepantla mantiaque, auh necoc yntloc mantiaque quintzatzacuitiaque yn ocome omoteneuh estandarte, çan cuahuitl teocuitlayo yn icruzyo.
null
Diario
aw nawi in estandarte tliltik tlayakantiake ome istak teokwitlatl plata || 241 in ikrusyo tlanepantla mantiake, aw nekok intlok mantiake kintsatsakwitiake in okome omotenew estandarte, san kwawitl teokwitlayo in ikrusyo.
11,432
El germano Carlos Benz saca este año el primer coche automóvil. Su motor era movido con gasolina y había sido inventado en 1883 por Gottlieb Wilhelm Daimler.
Teutontlacatl in itoca Cari Benz inin xiuhpan quiquixtico inic ce nehnemiliztezpocalli in icel moliniani. Itepozyollo oliniloya ica techiahuacatlatlatiloni ihuan quiyocoxca Gottlieb Wilhelm Daimler ipan nauhtzontli ommatlactli onnauhpoalli omei xihuitl.
null
Historia de México narrada en náhuatl y español
teutontlakatl in itoka kari bens inin xiwpan kikixtiko inik se nehnemilistespokali in isel moliniani. iteposyolo oliniloya ika techiawakatlatlatiloni iwan kiyokoxka gottlieb wilhelm daimler ipan nawtsontli ommatlaktli onnawpoali omei xiwitl.
12,146
El lunes 2 de octubre de 1606, a las 3 de la tarde, murió el señor don fray García de Santa María de Mendoza y Zúñiga, religioso de San Jerónimo, que era arzobispo de la gran ciudad de México Tenochtitlan.
Yn ipan axcan lunes yc 2 mani metztli octubre de 1606 años, yey tzillini ye teotlac, yquac momiquilli in teoyotica tlahtohuani don fray García de Sancta María de Mendoça y Çúñiga arçobispo omoyetzticatca yn nican ypan huey altepetl ciudad Mexico Tenochtitlan, ynin Sant Jerónimo teopixqui.
null
Diario
in ipan axkan lunes ik 2 mani metstli oktubre de 1606 años, yei tsilini ye teotlak, ikwak momikili in teoyotika tlahtowani don frai garsía de sankta maría de mendosa i súñiga arsobispo omoyetstikatka in nikan ipan wei altepetl siudad mexiko tenochtitlan, inin sant herónimo teopixki.
2,757
En nombre del Padre y del Hijo y del Espiritu Santo hago e ordeno mi testamento sepan cuantos esta carta vieren como yo Juana Mocel vecina que soy aqui en Xacalpan digo que hago este mi testamento en que mi ultima voluntad que aunque mi cuerpo está enfermo y doliente mi ánima e voluntad y entendimiento están buenos y s...
Yn ica yn itocatzin tetatzin tepiltzin espiritu santo nicpehualtia yn notestamento maquimatica yn ixquichtin quitazque ynin amatl yn nehuatl notoca Juana Mocel nican nichane Sacalpan nichihua yn notestamento mazo yhui yn mococohua yn nonacayo yece yn noiollo yn nocializ ca pactica aquen mochihua auh nicchixtica yn miqu...
null
Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI
in ika in itokatsin tetatsin tepiltsin espiritu santo nikpewaltia in notestamento makimatika in ixkichtin kitaske inin amatl in newatl notoka hwana mosel nikan nichane sakalpan nichiwa in notestamento maso iwi in mokokowa in nonakayo yese in noiolo in nosialis ka paktika aken mochiwa aw nikchixtika in mikistli in aiak ...
4,240
En 1525, mientras Cortés se dirige a "Las Hibueras" para castigar a Cristóbal de Olid, manda ahorcar a Cuauhtémoc y al rey de Tacuba.
Ipan etzontli oncaxtolli oncempoalli ommacuilli xihuitl, in oquic caxtiltepehuani yauh quicalito in Cristóbal de Olid in oncan motocayotia "Las Hibueras", quinahuatia nía quimpiloah Cuauhtemoctzin ihuan itlahtocatzin Tlacopan.
null
Historia de México narrada en náhuatl y español
ipan etsontli onkaxtoli onsempoali ommakwili xiwitl, in okik kaxtiltepewani yaw kikalito in kristóbal de olid in onkan motokayotia "las hibweras", kinawatia nía kimpiloah kwawtemoktsin iwan itlahtokatsin tlakopan.
12,997
El miércoles 2 de mayo de 1612 fueron ahorcados 28 negros y siete negras, de modo que por todas fueron 35 las personas ahorcadas; en ellas se aplicó la sentencia dictada, porque se les acusó, como arriba se dijo, de querer alzarse y dar muerte a sus amos españoles.
Axcan miércoles yn ic 2 mani metztli mayo de 1612 años, yhcuac piloloque cenpohuallonchicuey tlacatl yn tliltique oquichti, auh in tliltique cihua chicome tlacatl yn ihuan piloloque, in ye mochi yc mocenpohua cenpohuallon- || 186 -caxtolli tlacatl in piloloque; oynpan neltico ynic otlatzontequilliloque ynpan yah yn sen...
null
Diario
axkan miérkoles in ik 2 mani metstli mayo de 1612 años, ihkwak piloloke senpowalonchikwei tlakatl in tliltike okichti, aw in tliltike siwa chikome tlakatl in iwan piloloke, in ye mochi ik mosenpowa senpowalon- || 186 -caxtolli tlakatl in piloloke; oinpan neltiko inik otlatsontekililoke inpan yah in sentensia in ipampa ...
11,137
Y nos dijo el dicho Yn Atococtzin mirad v tened quenta con las mojoneras y se que a esto sesenta y siete años y que se dieron las tierras por mandado de don Pablo Xochiquentzin quenpiezan desde Techichiquilco y acavan hacia el poniente ques a donde esta la yglesia de San Pablo.
Techilhui yn Atocotzin huel xiquittacan yn quaxochtli yuh nicmati yepohualli onchicome xihuitl yn nemacoc tlalli ytencopatzinco tlatohuani don Pablo Xochiquentzin ompa hualpehua Techichilco onpa tlami tonatiuh ycallaquiyampa onpa ycac teocalli Sant Pablo.
null
Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI
techilwi in atokotsin wel xikittakan in kwaxochtli yuh nikmati yepowali onchikome xiwitl in nemakok tlali itenkopatsinko tlatowani don pablo xochikentsin ompa walpewa techichilko onpa tlami tonatiw ikalakiyampa onpa ikak teokali sant pablo.
6,628
9 Calli, 1605.
IX Calli xihuitl, 1605 años.
null
Diario
ix kali xiwitl, 1605 años.
5,331
Cuando murió Acamapichtli se asentó Huitzilíhuitl, en el año 8 Técpatl 1396.
Yn oyuh omic ualmotlali yn itoca Uitziliuitl yn ipan VIII Tecpatl xiuitl, ypam motlali.
null
Anales de Tlatelolco
in oyuh omik walmotlali in itoka witsiliwitl in ipan viii tekpatl xiwitl, ipam motlali.
8,930
Habremos de reír, nos alegraremos: habrá deleite, yo tendré gloria,pero no, no, todavía no desflores, compañerito, tú, señor, pequeño Axayácatl.
Tonhuehuetztozque tzono, tonpaquitz, paquiz tzono,nictlatlamachihuaz.Macamo, macamo, maca no tlaximayahui, xolotzin, titlatohuani, Axayacaton.
null
La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl)
tonwewetstoske tsono, tonpakits, pakis tsono,niktlatlamachiwas.makamo, makamo, maka no tlaximayawi, xolotsin, titlatowani, axayakaton.
10,632
Le gritó Malintzin: “¿Adónde vas, Temillotzin? ¡Vuelve, regresa!”.
Quihualtzatzilia in Malitzin, quilhuia: “Can tiauh, Temilotzin? Xihualmocuepa xihualmohuica!”.
null
Anales de Tlatelolco
kiwaltsatsilia in malitsin, kilwia “can tiaw, temilotsin? xiwalmokwepa xihualmohuica!”.
10,571
Y esto mando asi porque ninguno quede agraviado co [entre renglones: mo] muy magnifico y caballero [teuhctli] e hijodalgo [pilli] y asi hizo esta merced en presencia de lo aqui arriba nombrados. Ante mí Francisco Xuarez escrivano, va testado do dice quarenta no bala ba entre renglones do dis no bala.
Ynic ayac moxicoz yuh motlanahuatilli yn ipan ymahuizcatzin ynic pilli ynic teuhtly ynic quimochihuilli merced yn ixpan tlacpac teneuhtica yn intoca. Ante mí Francisco Xuarez escribano.
null
Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI
inik ayak moxikos yuh motlanawatili in ipan imawiskatsin inik pili inik tewtli inik kimochiwili mersed in ixpan tlakpak tenewtika in intoka. ante mí fransisko xwares eskribano.
15,820
Allá desempeñaba su oficio realizando la visita cuando fue nombrado arzobispo de México; no pudo regresar acá, porque murió en la ciudad de Lima mientras desempeñaba su oficio realizando la visita.
Auh ompa ypan moyetzticatca yn itequitzin ynic visita quimochihuilia ynic niman nican oquihualmixquechillique ynic arcobispo omochiuhtzino Mexico; amo huel hualmohuicac, ompa momiquilli yn ipan altepetl ciudad de Lima çan ye oc ompa ypan moyetzticatca yn itequitzin ynic visita quimochihuilliaya.
null
Diario
aw ompa ipan moyetstikatka in itekitsin inik visita kimochiwilia inik niman nikan okiwalmixkechilike inik arkobispo omochiwtsino mexiko; amo wel walmowikak, ompa momikili in ipan altepetl siudad de lima san ye ok ompa ipan moyetstikatka in itekitsin inik visita kimochiwiliaya.
5,759
El gematista
In tlatecqui
null
La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl)
in tlatekki
1,373
Lo cuarto que mando e digo yo Juana Mocel el que una Francisca vecina de Amanalco me debe treinta pesos de los cuales cobrados mando los quince pesos para las dichas tres muchachas que son Martina Lopez e Maria Geronima y Clara y los otros quince pesos serán para que se diga de misas por mi ánima mismo digo que tengo d...
Inin nauhtlamantli niquitohua yn nehuatl ni Juana Mocel ce tlacatl ytoca Francisco chane Amanalco quipia notomines cenpohualli omatlactli pesos auh yn axcan niquitohua castolli pesos yntech pohuiz yn pipiltotonti yn imextin Martina Lopez, Maria Geronima, Clara auh yn oc castolli pesos notech pohuiz yc palehuiloz yn nan...
null
Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI
inin nawtlamantli nikitowa in newatl ni hwana mosel se tlakatl itoka fransisko chane amanalko kipia notomines senpowali omatlaktli pesos aw in axkan nikitowa kastoli pesos intech powis in pipiltotonti in imextin martina lopes, maria geronima, klara aw in ok kastoli pesos notech powis ik palewilos in naniman misas ye mi...
5,555
Traían la frente reluciente, porque se la rasuraban hasta la mitad de la cabeza; su cabellera comenzaba en las sienes e iba rodeando hasta la nuca, traían los cabellos largos, pues se los dejaban crecer hasta el hombro cortando sólo las puntas, y parecían un poco como doncellas porque se cubrían la cabeza, y los cabell...
Auh huel moyequixquapetzohua ynic moyequixquaytzxima, huel ynquayollonepantla conaxitia ynic mixquapetzxima; auh çan incanahuacan onpeuhtica ynic ye moch incuexcochtlanpa tlayahuallotoc yn intzoncal, hueyacatzoneque yn quechpan ahci ynic mohueyacatzontia quiyacatequi, yuhquinma ychpopochtin yc neci yn ipampa yc motzonq...
null
Diario
aw wel moyekixkwapetsowa inik moyekixkwaitsxima, wel inkwayolonepantla konaxitia inik mixkwapetsxima; aw san inkanawakan onpewtika inik ye moch inkwexkochtlanpa tlayawalotok in intsonkal, weyakatsoneke in kechpan ahsi inik moweyakatsontia kiyakateki, yuhkinma ichpopochtin ik nesi in ipampa ik motsonkentia, aw in achi w...
156
Y así lo mandaron el juez governador y los juezes y se tome juramento en firmeza de lo mandado y se haga presente Pedro Gerónimo regidor mayor y Pedro de San Francisco regidor y así lo mandaron en firmeza de lo qual lo firmaron de sus nombres Antonio Valeriano, Francisco Martin, alcalde; Miguel Sanchez, juez, Toribio L...
Yuh motlanahuatilia in tlatohuani gobernador juez yhoan jueces ynic juramento conanazque yni quineltilizque in intlatol yxpan muchihuaz in Pedro Jeronimo regidor mayor yoan Pedro de San Francisco regidor yuh motlanahualtilique yc oquimoneltililique oquimotlalilia in infirmatzin. Antonio Valeriano Toribio Lucas Francisc...
null
Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI
yuh motlanawatilia in tlatowani gobernador hwes ihoan hweses inik huramento konanaske ini kineltiliske in intlatol ixpan muchiwas in pedro heronimo regidor mayor yoan pedro de san fransisko regidor yuh motlanawaltilike ik okimoneltililike okimotlalilia in infirmatsin. antonio valeriano toribio lukas fransisko martin al...
5,435
Luego parecieron ante ellos los regidores Pedro Gerónimo y Pedro de San Francisco, dieron noticia sobre el averiguacion de testigos nonbrados cada uno de por si de cada barrio [tlaxilacalleque] sobre aber dicho la verdad en lo que toca a la vieja Maria Xoco y constar las casas fueron suyas y el suelo y todos lo certifi...
Niman nimixpantzinco onecico regidores Pedro Geronimo, Pedro de Sant Francisco oquinmocaquitilli yn intlaneltililiz in testigos ceceyaca omotocayotique in tlaxillacaleque yn iuh otlatolmelauhque yn itechcopa yllamatzin Maria Xoco ynic huel nelli yxcoyan yn ical yniquitlalpan mochintin quineltilique yhoan ynic nelli yn ...
null
Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI
niman nimixpantsinko onesiko regidores pedro geronimo, pedro de sant fransisko okinmokakitili in intlaneltililis in testigos seseyaka omotokayotike in tlaxilakaleke in iw otlatolmelawke in itechkopa ilamatsin maria xoko inik wel neli ixkoyan in ikal inikitlalpan mochintin kineltilike ihoan inik neli in aokak onkan in t...
4,099
El jueves 9 de julio de 1609 fue nombrado catedrático de la Real Universidad de México el padre maestro fray Diego de Contreras, que era prior de San Agustín en México.
Axcan juebes yc 9 mani metztli julio de 1609 años, yquac cathetrático omochiuhtzino yn escuelas real Mexico in yehuatzin padre maestro fray Diego de Contreras prior Sant Augustín Mexico.
null
Diario
axkan hwebes ik 9 mani metstli hulio de 1609 años, ikwak kathetrátiko omochiwtsino in eskwelas real mexiko in yewatsin padre maestro frai diego de kontreras prior sant augustín mexiko.
5,805
¿Acaso allí podré contemplar, podré ver el rostro de mi madre, de mi padre? ¿Se me darán en préstamo allí algunos cantos, algunas palabras? Allí tendré que bajar, nada es lo que espero: nos dejaron, acompañados con la tristeza en la tierra.
¿ Cuix onca niquimittaz? ¿lmixco nontlachiaz in nonan, nota? ¿ln cuix nechalmacazque in cuic, in tlatol? Nocontemohua atle onteca, techicnocauhque in tlalticpac.
null
La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl)
¿ kwix onka nikimittas? ¿lmixco nontlachias in nonan, nota? ¿ln kwix nechalmakaske in kwik, in tlatol? nokontemowa atle onteka, techiknokawke in tlaltikpak.
4,465
MONENCAUHTZIN
MONENCAUHTZIN
null
La tinta negra y roja (antología de poesía náhuatl)
monenkawtsin
6,160
Yten declaro que tengo seis obillos de hilo de algodon y nueve obillos de hilo leonado y dos telas de hilo urdidos de color leonado y quatro obillos de hilo [de lana] azul y un poco de lana que esta en un costal y es teñida en azul [que no salió bien] mando se venda y el valor de ello sea para la Santisima Trinidad en ...
Yoan nicteneua honca chicuacentetl yamanqui iztac icpatetl yoan chicuhnauhtetl yapalictetl yoan ontlatetectontli quapachicpatl yoan nauhtetl tzomiycpatetl azul yoan achiton costaltica cah ichcatzomitl za no azul amo uel quizqui monamacaz ytech pouiz yn santisima trinidad yn iteopan pochteca yoan ome alauacapetlatl yanc...
null
Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI
yoan niktenewa honka chikwasentetl yamanki istak ikpatetl yoan chiwknawtetl yapaliktetl yoan ontlatetektontli kwapachikpatl yoan nawtetl tsomiikpatetl asul yoan achiton kostaltika kah ichkatsomitl sa no asul amo wel kiski monamakas itech powis in santisima trinidad in iteopan pochteka yoan ome alawakapetlatl yankwik mo...
6,302
Su cuerpo fue sepultado el lunes por la tarde en la iglesia mayor; asistieron al sepelio don Juan Pérez de la Serna, arzobispo de México, todos los señores del cabildo y dos oidores.
Auh ye quin teotlac lunes yn otococ ynacayotzin oncan yglesia mayor; oncan motetoquillico in teoyotica tlahtohuani don Juan Pérez de la Serna arçobispo Mexico yhuan mochintin yn cabilto tlaca oncan otetocaco yhuan omentin oydores yn oncan oquimotoquillico.
null
Diario
aw ye kin teotlak lunes in otokok inakayotsin onkan iglesia mayor; onkan motetokiliko in teoyotika tlahtowani don hwan péres de la serna arsobispo mexiko iwan mochintin in kabilto tlaka onkan otetokako iwan omentin oidores in onkan okimotokiliko.
12,581
Dixo que no es pariente de las partes que dirá verdad de lo que supiere y que lo que sabe sobre las casas porque se trata pleito que son las que estan abiertas de un lado y hecho un portillo que este testigo no sabe quien aya traído la madera piedra y adobes.
Yn testigo quitohua can nicmellahua yn notlatol in inpan nitlaneltilia amo quen niquinnotza niquitoa yn ipanpa yn calli ynic neteilhuilo axcan yn za cuitlacoyonticac camo nicmati yn canpa hualla y tetl in quahuitl yn xamitl.
null
Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI
in testigo kitowa kan nikmelawa in notlatol in inpan nitlaneltilia amo ken nikinnotsa nikitoa in ipanpa in kali inik neteilwilo axkan in sa kwitlakoyontikak kamo nikmati in kanpa wala i tetl in kwawitl in xamitl.
14,141
Partieron a buscarla, se internaron en el bosque, y encontraron a Xicomoyáhual parada en un árbol; entonces le dijo Cópil: “Hija mía, vete con Cuauhtliquetzqui, que es tu tío”.
Nima ye yc ui canazque, quauitic callaque, quauhtitech moquetzticac yn ichpoch Xicomoyaual; nima ye quinotza yn ichpoch, quilhuia: “Nochpotzé, xicuica yn Quauhtliquetzqui, ca ça motla”.
null
Anales de Tlatelolco
nima ye ik wi kanaske, kwawitik kalake, kwawtitech moketstikak in ichpoch xikomoyawal; nima ye kinotsa in ichpoch, kilwia “nochpotzé, xikwika in kwawtliketski, ka sa motla”.
13,037
Testigo Martin Xacobo vecino de San Pablo Tlalyztacapan casado del fue tomado y recebido juramento por dios y Santa Maria y por la señal de la cruz.
Testigo- Martin Jacobo chane Sant Pablo Tlaliztacapan namique juramento oquichiuh ynic otlatlacoltiloc yn ipaltzinco dios yhuan totlazonantzin Santa Maria yhuan y nica yn imachio in cruz etc.
null
Documentos nauas de la Ciudad de México del siglo XVI
testigo- martin hakobo chane sant pablo tlalistakapan namike huramento okichiw inik otlatlakoltilok in ipaltsinko dios iwan totlasonantsin santa maria iwan i nika in imachio in krus etk.
9,118
Las llamadas tribus aztecas dejaron su antigua patria Aztlán, y en seguida pasaron por Culiacán la Grande.
In motocayotiah aztecacalpoltin, oquimocahuilitoh inhuehuetlaltzin itocayocan Aztlan, auh niman ic omopanolticoh huei Colhuacan.
null
Historia de México narrada en náhuatl y español
in motokayotiah astekakalpoltin, okimokawilitoh inwewetlaltsin itokayokan astlan, aw niman ik omopanoltikoh wei kolwakan.