start,end,text_name,new_match,original_match,translation,original,len_translation,len_original,len_diff 0,0,alms_giving.txt,(0-0),,"It will be well for that earl who keeps inside himself, the right-thinking man, a roomy heart — so that the most of honorable intentions will be the greatest glory for the world and for our Lord. Even so this man extinguishes the flame with the welling waters, so that he cannot for long be injured in the cities with the burning brightness so he with almsdeeds shoves away entirely the wounds of sinfulness, healing the soul."," Wel bið þam eorle þe him on innan hafað, reþehygdig wer, rume heortan; þæt him biþ for worulde weorðmynda mæst, ond for ussum dryhtne doma selast. Efne swa he mid wætre þone weallendan leg adwæsce, þæt he leng ne mæg blac byrnende burgum sceððan, swa he mid ælmessan ealle toscufeð synna wunde, sawla lacnað. ",77,54,23 628,631,andreas.txt,(628-631),(628-31),"And so Andrew gave answer: “What are you asking me, most beloved lord, in elaborate words, when you perceive the truth of each word by the skill of the wise?”","Him þa Andreas ondsware agef: ""Hwæt frinest ðu me, frea leofesta, wordum wrætlicum, ond þe wyrda gehwære þurh snyttra cræft soð oncnawest?""",30,22,8 977,980,andreas.txt,(977-980),(977-80),"Then the holy one departed from him, seeking the heavens, the King of All Kings, that pure home, with humility upwards, where there is mercy belonging to every man, to those who know how to find it.","Gewat him þa se halga heofonas secan, eallra cyninga cining, þone clænan ham, eaðmedum upp, þær is ar gelang fira gehwylcum, þam þe hie findan cann.",37,26,11 981,996a,andreas.txt,(981-996a),(981-96a),"Then Andrew, soul-patient and mindful, a warrior hard for battle, was bolstered in his courage— he went quickly into the city, a single-minded contestant. Powerful and stout of mind and true to his creator, he stepped down the street, the path guiding him— so no man could recognize him nor the sinful see him. The Guardian of Victories had prudently concealed the beloved folk-prince from sight with his hand inside the city. When noble Andrew had pressed inwards, Christ’s champion, near to the prison, he saw a heap of heathens together, herdsmen standing before the grated door, seven at once. Death seized them suddenly, they fell ingloriously— the fatal rush grasping the sword-bloody warriors.","ða wæs gemyndig modgeþyldig, beorn beaduwe heard, eode in burh hraðe, anræd oretta, elne gefyrðred, maga mode rof, meotude getreowe, stop on stræte, (stig wisode), swa him nænig gumena ongitan ne mihte, synfulra geseon. Hæfde sigora weard on þam wangstede wære betolden leofne leodfruman mid lofe sinum. Hæfde þa se æðeling in geþrungen, Cristes cempa, carcerne neh. Geseh he hæðenra hloð ætgædere, fore hlindura hyrdas standan, seofone ætsomne. Ealle swylt fornam, druron domlease. Deaðræs forfeng hæleð heorodreorige.",114,77,37 996b,1003,andreas.txt,(996b-1003),(996b-1003),"Then the holy one prayed to the merciful father from his inmost thoughts, praising the Heaven-King’s Majesty on high, God’s sovereignty. The prison door buckled at once through the hand-grip of the Holy Ghost, and there he went in, mindful of courage, the battle-brave man. The heathens slept, drunk in blood, reddening the death-hall.","ða se halga gebæd bilwytne fæder, breostgehygdum herede on hehðo heofoncyninges þrym, godes dryhtendom. Duru sona onarn þurh handhrine haliges gastes, ond þær in eode, elnes gemyndig, hæle hildedeor. Hæðene swæfon, dreore druncne, deaðwang rudon.",54,35,19 1004,1008,andreas.txt,(1004-1008),(1004-1008),"He saw Matthew in the murder-coffer, the stout-minded hero under the shadow-lock telling his praise unto the Lord, glory for the Prince of Angels. He sat there alone, miserable for his cares in that sorrowful house.","Geseh he Matheus in þam morðorcofan, hæleð higerofne under heolstorlocan, secgan dryhtne lof, domweorðinga engla ðeodne. He ðær ana sæt geohðum geomor in þam gnornhofe.",36,25,11 1009,1024,andreas.txt,(1009-1024),(1009-24a),"Then Matthew saw his dear companion under the sky— holy man saw holy man—joyful hope was restored. Then he arose to face him and thanked God that they had ever been allowed to see each other unscathed under the sun. Peace was mutual between both those brothers, bliss renewed. Each covered the other with arms, they kissed each other and embraced. Both were beloved by Christ at heart. Light shone around them, holy and heaven-bright. Then his breast was welling with delights, when Andrew, wordfully began to greet his noble and god-fearing companion in the barred-coffer with speech, and spoke to him about the battle to come, fighting of hostile men: “Now there will be a yearning in this folk, heroes hither on…”","Geseh þa under swegle swæsne geferan, halig haligne. Hyht wæs geniwad. Aras þa togenes, gode þancade þæs ðe hie onsunde æfre moston geseon under sunnan. Syb wæs gemæne bam þam gebroðrum, blis edniwe. æghwæðer oðerne earme beþehte, cyston hie ond clypton. Criste wæron begen leofe on mode. Hie leoht ymbscan halig ond heofontorht. Hreðor innan wæs wynnum awelled. þa worde ongan ærest Andreas æðelne geferan on clustorcleofan mid cwide sinum gretan godfyrhtne, sæde him guðgeðingu, feohtan fara monna: ""Nu is þis folc on luste, hæleð hyder on",123,87,36 1025,1043,andreas.txt,(1025-1043),(1025-43),"…deed to seek out home After these words, the servants of glory, both brethren, kneeled to pray, sending their prayers before the Child of God. Thus the holy man in the harm-closure hailed his God and asked his Savior for succor and assistance— before their flesh perished before the battle-power of the heathens—and then led the prisoners from their limb-fetters, out of the fastness into the Lord’s peace, one hundred and forty-two men all told by count, delivered from the malice— he left none there fixed in bonds under the city’s enclosure— and furthermore, he freed the frightened women there, one less than fifty, as an increase of his host. They were glad for the journey, quickly departed— not one waited for long inside the sorrow-house, anticipating the battle.","gewyrht eardes neosan."" æfter þyssum wordum wuldres þegnas, begen þa gebroðor, to gebede hyldon, sendon hira bene fore bearn godes. Swylce se halga in þam hearmlocan his god grette ond him geoce bæd, hælend helpe, ær þan hra crunge fore hæðenra hildeþrymme, ond þa gelædde of leoðobendum fram þam fæstenne on frið dryhtnes tu ond hundteontig geteled rime, swylce feowertig, generede fram niðe, (þær he nænigne forlet under burglocan bennum fæstne), ond þær wifa þa gyt, weorodes to eacan, anes wana þe fiftig forhte gefreoðode. Fægen wæron siðes, lungre leordan, nalas leng bidon in þam gnornhofe guðgeþingo.",129,97,32 1044,1057,andreas.txt,(1044-1057),(1044-57),"Then Matthew departed, leading the many into the care of God, as sainted Andrew had ordered him. He had covered the host on their desired journey, with clouds lest the shield-haters should come shooting with a flurry of arrows, their old foes. Then the headstrong men held council there between them, faith-friends, before turning their two ways. Either of those earls confirmed the hope for the heavenly-realm in the other, and wordfully warded away the torments of hell. So these war-farers, heroes stout-minded, proven champions, honored the King with holy voices, the Wielder of the World’s Way, whose glory at the End of Time will never be grasped by men.","Gewat þa Matheus menigo lædan on gehyld godes, swa him se halga bebead. Weorod on wilsið wolcnum beþehte, þe læs him scyldhatan scyððan comon mid earhfare, ealdgeniðlan. þær þa modigan mid him mæðel gehedan, treowgeþoftan, ær hie on tu hweorfan. ægðer þara eorla oðrum trymede heofonrices hyht, helle witu wordum werede. Swa ða wigend mid him, hæleð higerofe, halgum stefnum cempan coste cyning weorðadon, wyrda waldend, þæs wuldres ne bið æfre mid eldum ende befangen.",110,75,35 1058,1071,andreas.txt,(1058-1071),(1058-71),"Then Andrew turned back into the city, to a place where he had learned would be a moot of the fierce, folk-muster of hostile men, going glad-minded until he encountered by the border-road a brazen column standing near the street. Then he sat himself beside its base—he had pure love, an eternal high-thought for the bliss of angels. Beneath the city walls, he awaited there whatever war-deeds were his lot. Then crowds gathered from afar, the first-spears of the people. To the pens the faithless army had come with their weapons, those heathen battle-men, to their captives who had previously suffered under prison-shade.","Gewat him þa Andreas inn on ceastre glædmod gangan, to þæs ðe he gramra gemot, fara folcmægen, gefrægen hæfde, oððæt he gemette be mearcpaðe standan stræte neah stapul ærenne. Gesæt him þa be healfe, hæfde hluttre lufan, ece upgemynd engla blisse; þanon basnode under burhlocan hwæt him guðweorca gifeðe wurde. þa gesamnedon side herigeas, folces frumgaras. To þam fæstenne wærleasra werod wæpnum comon, hæðne hildfrecan, to þæs þa hæftas ær under hlinscuwan hearm þrowedon.",103,74,29 960,976,andreas.txt,(960-976),(960-76),"Let it remain you in your mind how it became renowned to many men throughout many lands, how malevolent men shamed me while I was bound with wounds. They afflicted me with words, smote me and struck me—the sinning could not reveal the truth by injurious speech. Then I was stretched over the gallows, the rood reared up among the Jews, where a certain man let out blood-sweat from my side, gore onto the ground. I endured many miseries upon the earth. For this, I wanted you to become an example with a blithe heart, shown to these strangers. There are many in this famous city whom you will turn toward heaven-light through my name, although they have done many murders in days gone by.”","læt ðe on gemyndum hu þæt manegum wearð fira gefrege geond feala landa, þæt me bysmredon bennum fæstne weras wansælige. Wordum tyrgdon, slogon ond swungon, synnige ne mihton þurh sarcwide soð gecyðan. þa ic mid Iudeum gealgan þehte, (rod wæs aræred), þær rinca sum of minre sidan swat ut forlet, dreor to foldan. Ic adreah feala yrmþa ofer eorðan. Wolde ic eow on ðon þurh bliðne hige bysne onstellan, swa on ellþeode ywed wyrðeð. Manige syndon in þysse mæran byrig þara þe ðu gehweorfest to heofonleohte þurh minne naman, þeah hie morðres feala in fyrndagum gefremed habban.""",125,97,28 1072,1092,andreas.txt,(1072-1092),(1072-92),"The evil-thinkers expected and desired that they would obtain food from the strangers ordained as their meal. That thought sailed away after the angry ash-bearers, with their band found the prison door wide open, the hammered work unclosed and the herdsmen all dead. Then they soon turned, unhappy, deprived of their desire, to bear the grievous news. They said unto their people that they did not discover any of the far-comers, the foreign-speakers remaining there, that were alive in the prison. Instead the guards lay there gory, lifeless in the dust, deprived of breath, doomed flesh-houses. Then many of the people’s leaders grew fearful from the horrible news—abjected, sorrow-minded, expecting famine, that pallid dinner-guest. They knew no better counsel than to devour the departed guards as deathly life-bread. In a single moment, all of the door-watchmen were stirred from their deathbeds by the solemn assembly.","Wendan ond woldon wiðerhycgende þæt hie on elþeodigum æt geworhton, weotude wiste. Him seo wen gelah, syððan mid corðre carcernes duru eorre æscberend opene fundon, onhliden hamera geweorc, hyrdas deade. Hie þa unhyðige eft gecyrdon, luste belorene, laðspell beran, sægdon þam folce þæt ðær feorrcundra, ellreordigra, ænigne to lafe in carcerne cwicne ne gemetton, ah þær heorodreorige hyrdas lagan, gæsne on greote, gaste berofene, fægra flæschaman. þa wearð forht manig for þam færspelle folces ræswa, hean, hygegeomor, hungres on wenum, blates beodgastes. Nyston beteran ræd, þonne hie þa belidenan him to lifnere deade gefeormedon. Duruþegnum wearð in ane tid eallum ætsomne þurh heard gelac hildbedd styred.",145,106,39 1108,1116a,andreas.txt,(1108-1116a),(1108-1116a),"Then the courageous heart called out with sorrowful voice, saying he would give up his own son into their power— his young heir—in exchange for clemency to his own life. Then they accepted this gift in order to serve him up. The people were very desirous for food with a sorrowful mind— there was no joy in treasure, no hope in their hoards. They were severely oppressed by hunger, that great despoiler tyrannized them so cruelly.","Cleopode þa collenferhð cearegan reorde, cwæð he his sylfes sunu syllan wolde on æhtgeweald, eaforan geongne, lifes to lisse. Hie ða lac hraðe þegon to þance. þeod wæs oflysted, metes modgeomre, næs him to maðme wynn, hyht to hordgestreonum. Hungre wæron þearle geþreatod, swa se ðeodsceaða reow ricsode.",76,48,28 1116b,1128,andreas.txt,(1116b-1128),(1116b-28),"Then there was many a warrior, a war-hardy man, that burned in his breast for that young body. The miserable sign of that battle-play was widely known throughout the city, announced to many men who sought for the child’s violent death, the life of the beloved one, and took a portion for the multitude, the men and the boys. The miserable boy could find no mercy, no peace among his people, who wished his life and spirit be given to them. The wretches had sought for strife. The edge of sword, sharp and beaten-hard, stained by fire-marks, from the hand of harmers, must demand his life.","þa wæs rinc manig, guðfrec guma, ymb þæs geongan feorh breostum onbryrded. To þam beadulace wæs þæt weatacen wide gefrege, geond þa burh bodad beorne manegum, þæt hie þæs cnihtes cwealm corðre gesohton, duguðe ond eogoðe, dæl onfengon lifes to leofne. Hie lungre to þæs, hæðene herigweardas, here samnodan ceastrewarena. Cyrm upp astah ða se geonga ongann geomran stefne, gehæfted for herige, hearmleoð galan, freonda feasceaft, friðes wilnian.",106,68,38 1129,1148,andreas.txt,(1129-1148),(1129-48),"The deed seemed miserable to Andrew, a people-staining crime impossible to abide — that one so innocent must quickly lose his life. That folk-hate was bold and trouble-hard— the troops trembled, proud and daring man-servants, in their desire for murder, they wished, by any means, to bruise the head of the boy-child, to destroy him with spears. God defended him, holy on height, from those heathenish folk. Andrew ordered the weapons of the men in the vanguard to melt away completely, much like wax, lest the shield-haters, those horrid opponents, harm the child with their panoply of blades.","Ne mihte earmsceapen are findan, freoðe æt þam folce, þe him feores wolde, ealdres geunnan. Hæfdon æglæcan sæcce gesohte. Sceolde sweordes ecg, scerp ond scurheard, of sceaðan folme, fyrmælum fag, feorh acsigan. ða þæt Andrea earmlic þuhte, þeodbealo þearlic to geðolianne, þæt he swa unscyldig ealdre sceolde lungre linnan. Wæs se leodhete þrist ond þrohtheard. þrymman sceocan, modige maguþegnas, morðres on luste, woldon æninga, ellenrofe, on þam hysebeorðre heafolan gescenan, garum agetan. Hine god forstod, halig of hehðo, hæðenum folce. Het wæpen wera wexe gelicost on þam orlege eall formeltan, þy læs scyldhatan sceððan mihton, egle ondsacan, ecga þryðum.",98,99,-1 1149,1154,andreas.txt,(1149-1154),(1149-54),"So he was released from that folk-hate, the young man from grief. Thanks be to God entirely, the Lord of Lords that gives judgment of every man, whoever wisely seeks his aid. There will always be eternal peace ready for those who can find it.","Swa wearð alysed of leodhete, geong of gyrne. Gode ealles þanc, dryhtna dryhtne, þæs ðe he dom gifeð gumena gehwylcum, þara þe geoce to him seceð mid snytrum. þær bið symle gearu freod unhwilen, þam þe hie findan cann.",45,39,6 1155,1167,andreas.txt,(1155-1167),(1155-67),"Then there was a war-cry in the cities of men, an army’s loud shout. The heralds cried out, signifying their meat-lack—they stood weary, captives of hunger. Their horned halls and wine-houses stood wasted: the warriors had no need for riches to enjoy in that bitter hour. The cunning-minded sat apart in consultation, meditating upon their miseries. There was no joy in their homeland for them. Then one man often asked the other: “Let no one conceal good lore that holds it in the pith of his prudence. Now the time is come, this threat extraordinary—there is now great need that we listen to the words of wisdom-fast men!”","þa wæs wop hæfen in wera burgum, hlud heriges cyrm. Hreopon friccan, mændon meteleaste, meðe stodon, hungre gehæfte. Hornsalu wunedon, weste winræced, welan ne benohton beornas to brucanne on þa bitran tid, gesæton searuþancle sundor to rune ermðu eahtigan. Næs him to eðle wynn. Fregn þa gelome freca oðerne: ""Ne hele se ðe hæbbe holde lare, on sefan snyttro! Nu is sæl cumen, þrea ormæte, is nu þearf mycel þæt we wisfæstra wordum hyran.""",108,74,34 1168,1183,andreas.txt,(1168-1183),(1168-83),"At that moment, before that multitude, a devil appeared, dark and uncomely, having an accursed shape. This dispenser of murder then began to inform against that holy man, the hell-hobbled designing malice, and he said by word: “Here has fared over the far wave, a certain nobleman within your city, a foreign man who I have heard named Andrew. He cut you closely when he led out from your pens more of man-kind than was appropriate. Now you can easily wreak grief-deeds in reply! Let the tracks of your weapons, iron hard-edged,give his life-house a close shave, his fated soul-hoard! Go forth boldly and humiliate this foe of men!”","þa for þære dugoðe deoful ætywde, wann ond wliteleas, hæfde weriges hiw. Ongan þa meldigan morþres brytta, hellehinca, þone halgan wer wiðerhycgende, ond þæt word gecwæð: ""Her is gefered ofer feorne weg æðelinga sum innan ceastre, ellþeodigra, þone ic Andreas nemnan herde. He eow neon gesceod ða he aferede of fæstenne manncynnes ma þonne gemet wære. Nu ge magon eaðe oncyðdæda wrecan on gewyrhtum. Lætað wæpnes spor iren ecgheard, ealdorgeard sceoran, fæges feorhhord. Gað fromlice þæt ge wiðerfeohtend wiges gehnægan.""",109,80,29 1184,1194,andreas.txt,(1184-1194),(1184-94),"Andrew then gave the devil a response: “Harumph! You boldly instruct these people, embolden them to battle! You know the torment of fire, hot in hell, and still you hasten this army, these foot-soldiers to the fight! You are guilty against God, the Deemer of Nations. Listen you devil’s dart, you multiply your misfortunes. The Almighty humbled you from on high, and cast you into darkness, where the King of Kings laid you in fetters, and ever after, those that knew the judgment of the Lord called you Satan.”","Him þa Andreas agef ondsware: ""Hwæt, ðu þristlice þeode lærest, bældest to beadowe! Wæst þe bæles cwealm, hatne in helle, ond þu here fysest, feðan to gefeohte. Eart ðu fag wið god, dugoða demend. Hwæt, ðu deofles stræl, icest þine yrmðo. ðe se ælmihtiga heanne gehnægde, ond on heolstor besceaf, þær þe cyninga cining clamme belegde, ond þe syððan a Satan nemdon, ða ðe dryhtnes a deman cuðon.""",89,68,21 1195,1205,andreas.txt,(1195-1205),(1195-1205),"Still the depraved one exhorted the people to the fight wordfully through the fiend’s craft: “Now you hear the enemy of heroes, the foe who has done the greatest harm to you all. That is Andrew, who strives with me alone with wrought words before this host of men.” When the sign was given to the city-dwellers, they leapt up, with an army’s war-bold cry, crowding the war-farer to the wall-gates, keen beneath their banners, with great courage to the flame-point of battle, with spears and shields.","ða gyt se wiðermeda wordum lærde folc to gefeohte, feondes cræfte: ""Nu ge gehyrað hæleða gewinnan, se ðyssum herige mæst hearma gefremede. ðæt is Andreas, se me on fliteð wordum wrætlicum for wera menigo."" ða wæs beacen boden burhsittendum. Ahleopon hildfrome heriges brehtme ond to weallgeatum wigend þrungon, cene under cumblum, corðre mycle to ðam orlege, ordum ond bordum.",87,59,28 1206,1218,andreas.txt,(1206-1218),(1206-18),"Then the Lord of Hosts spoke a word, the Measurer strong of might said to his loyal servant: “You must, Andrew, perform a courageous deed! Don’t conceal yourself from the multitude, but set your inner thoughts fast against these strong men! There is not much delay until the moment that the slaughter-cruel will lay you in torments, in cold bonds. Reveal yourself, harden your mind, confirm your heart, so that they can recognize my power in you. Those guilty of great vice cannot— nor will they be allowed to— bestow death unto your body-house against my grace, even though you may suffer stripes and wicked blows. I am dwelling with you.”","þa worde cwæð weoroda dryhten, meotud mihtum swið sægde his magoþegne: ""Scealt ðu, Andreas, ellen fremman! Ne mið ðu for menigo, ah þinne modsefan staðola wið strangum! Nis seo stund latu þæt þe wælreowe witum belecgaþ, cealdan clommum. Cyð þe sylfne, herd hige þinne, heortan staðola, þæt hie min on ðe mægen oncnawan. Ne magon hie ond ne moton ofer mine est þinne lichoman, lehtrum scyldige, deaðe gedælan, ðeah ðu drype þolige, mirce manslaga. Ic þe mid wunige.""",111,78,33 1093,1107,andreas.txt,(1093-1107),(1093-1107),"Then I heard that the people, the city-dwellers, were summoned together. Men came to hold council, a throng of war-farers, coming on horses, bold on their steeds, exulting in spears. When the entire nation was gathered together at the meeting-place, then they cast lots to decide amongst them who one among them should first offer his life unto the others for food-taking. They cast lots by hell-craft, reckoned between them with idolatry. Then the lot fell evenly upon one of the good old boys, one noted for his wisdom, an earl of the host, in the vanguard of the reavers. He was quickly bound after by fetter-chains, hopeless of life.","ða ic lungre gefrægn leode tosomne burgwaru bannan. Beornas comon, wiggendra þreat, wicgum gengan, on mearum modige, mæðelhegende, æscum dealle. þa wæs eall geador to þam þingstede þeod gesamnod. Leton him þa betweonum taan wisian hwylcne hira ærest oðrum sceolde to foddurþege feores ongyldan; hluton hellcræftum, hæðengildum teledon betwinum. ða se tan gehwearf efne ofer ænne ealdgesiða, se wæs uðweota eorla dugoðe, heriges on ore. Hraðe siððan wearð fetorwrasnum fæst, feores orwena.",110,72,38 1219,1227a,andreas.txt,(1219-1227a),(1219-27a),"VII. After these words a measureless host came, shameful lore-smiths with a crowd of shield-bearers, all swollen-minded—they swiftly bore him out and bound the hands of the holy one after Andrew, the joy of noblemen, was revealed and they could see him with their own eyes, present and triumph-eager, there on the fruiting plain where so many craved that man, the glory of the people.","æfter þam wordum com werod unmæte, lyswe larsmeoðas, mid lindgecrode, bolgenmode; bæron ut hræðe ond þam halgan þær handa gebundon. Siþþan geypped wæs æðelinga wynn, ond hie andweardne eagum meahton gesion sigerofne, þær wæs sec manig on þam welwange wiges oflysted leoda duguðe.",65,43,22 950,959,andreas.txt,(950-959),(950-59),"“Now you, Andrew, must venture at once into the grip of the ferocious. Warfare is your lot, in hard sword-blows. Your carcass shall be doled wounds, your blood shall flow in a stream much like water. They will not be able to bestow your spirit death, though you will suffer stripes, the blows of the sinning. You will suffer sorely—do not let the force of the heathens move you, their grim spear-strife, so that you betray God, your Lord. Be eager for glory always!","Nu ðu, Andreas, scealt edre geneðan in gramra gripe. Is þe guð weotod, heardum heoruswengum scel þin hra dæled wundum weorðan, wættre geliccost faran flode blod. Hie þin feorh ne magon deaðe gedælan, þeh ðu drype ðolie, synnigra slege. ðu þæt sar aber; ne læt þe ahweorfan hæðenra þrym, grim gargewinn, þæt ðu gode swice, dryhtne þinum. Wes a domes georn;",84,61,23 925,935,andreas.txt,(925-935),(925-35),"The All-wielding God answered him: “You have never committed so a great sin as when you made refusal in Greece— saying that you did not know how to fare on the far-waves; that you could not enter that city— that you could not perform the task within the time-mark of three nights, as I ordered you to journey across the watery strife Now you know very well that I can easily support and promote any one of my friends in any land—wherever it pleases me most.","Him andswarode ealwalda god: ""No ðu swa swiðe synne gefremedest swa ðu in Achaia ondsæc dydest, ðæt ðu on feorwegas feran ne cuðe ne in þa ceastre becuman mehte, þing gehegan þreora nihta fyrstgemearces, swa ic þe feran het ofer wega gewinn. Wast nu þe gearwor þæt ic eaðe mæg anra gehwylcne fremman ond fyrþran freonda minra on landa gehwylc, þær me leofost bið.",86,64,22 735,742,andreas.txt,(735-742),(735-42),"“And then that wonder dared not conceal the Lord’s behest before that host, but leapt up from the wall, the wise and ancient work, so that he stood on the earth, stone out of stone. Its voice came thereafter, loud through the hardness, its speech resounded, reproaching them wordfully. It seemed curious to the stiff-purposed, the stone’s first act. It instructed the priests in clear signs, wittily it restrained them and spoke in words:","Ne dorste þa forhylman hælendes bebod wundor fore weorodum, ac of wealle ahleop, frod fyrngeweorc, þæt he on foldan stod, stan fram stane. Stefn æfter cwom, hlud þurh heardne, hleoðor dynede, wordum wemde. Wrætlic þuhte stiðhycgendum stanes ongin. Septe sacerdas sweotolum tacnum,",74,42,32 743,749,andreas.txt,(743-749),(743-49),"‘You are wretched among the miserable minds, deluded by wiles—you do not understand well, and are troubled in mind—you call the child of God Eternal a man, when he has delineated with his own hands the ground and sea, the heaven and earth and the stormy waves, the salty sea-currents and upper heaven.","witig werede ond worde cwæð: 'Ge synd unlæde, earmra geþohta searowum beswicene, oððe sel nyton, mode gemyrde. Ge mon cigað godes ece bearn, þone þe grund ond sund, heofon ond eorðan ond hreo wægas, salte sæstreamas ond swegl uppe",53,39,14 750,760,andreas.txt,(750-760),(750-60),"“This is the same All-Wielding God who your fathers knew in former days. He dispensed gifts to Abraham and Isaac and Jacob, honored them with wealth, and first spoke in words of noble Abraham’s destiny: that from his kin must be conceived the God of Glory. That event is open and manifest among you— you can now see with your own eyes the God of Victory, the Owner of Heaven.’","amearcode mundum sinum. þis is se ilca ealwalda god ðone on fyrndagum fæderas cuðon. He Abrahame ond Isace ond Iocobe gife bryttode, welum weorðode, wordum sægde ærest Habrahame æðeles geþingu, þæt of his cynne cenned sceolde weorðan wuldres god. Is seo wyrd mid eow open, orgete, magan eagum nu geseon sigores god, swegles agend.'",70,54,16 761,772,andreas.txt,(761-772),(761-72),"“After the host listened to these words throughout the wide hall, all were stunned, then the eldest soon began to speak sinfully— recognizing not the truth—they said that this was done with druid-craft, with magical works, that that bright stone spoke on behalf of men. Evil flourished through the breasts of men, a burning hot wickedness welled in their thought, a worm hostile to the fruit, a poison wholly malicious. There was evident the doubting mind through its harmful speech; these men’s mis-thoughts wrapped up in murder.","æfter þyssum wordum weorud hlosnode geond þæt side sel, (swigodon ealle), ða ða yldestan eft ongunnon secgan synfulle, (soð ne oncneowan), þæt hit drycræftum gedon wære, scingelacum, þæt se scyna stan mælde for mannum. Man wridode geond beorna breost, brandhata nið weoll on gewitte, weorm blædum fag, attor ælfæle. þær orcnawe wearð þurh teoncwide tweogende mod, mæcga misgehygd morðre bewunden.",87,60,27 773,785,andreas.txt,(773-785),(773-85),"“Then the Prince ordered this glory-work to travel, a stone onto the street from that place, and go forth, treading the earth-way, to the green lands of Canaan, to deliver the message of God by teaching within that country’s borders, to command by the King’s word Abraham and his two sons first to from their earth-grave, to lay down their land-rest and gather up their limbs, to take up their souls and youth-hood, and come forth into the present renewed, sage elder-prophets, and reveal to the people which God they had acknowledged for their might.","ða se þeoden bebead þryðweorc faran, stan on stræte of stedewange, ond forð gan foldweg tredan, grene grundas, godes ærendu larum lædan on þa leodmearce to Channaneum, cyninges worde beodan Habrahame mid his eaforum twæm of eorðscræfe ærest fremman, lætan landreste, leoðo gadrigean, gaste onfon ond geogoðhade, edniwinga andweard cuman, frode fyrnweotan, folce gecyðan, hwylcne hie god mihtum ongiten hæfdon.",95,60,35 786,799,andreas.txt,(786-799),(786-99),"It departed then, as the mighty Lord, the Sculptor of Men, had inscribed him, over the march-roads, until he arrived at Mambre, dazzling brightly, just as the Measurer had commanded him. There the body-homes, the corpses of the high-fathers, had been concealed for a long time. He ordered them to stand up at once, Abraham and Isaac and the third noble called Jacob, from the dirt into God’s destiny for them, swiftly from the sleep that bound them. He ordered them to gear up for the journey, to fare at the Lord’s decree. They had to reveal to those people who it had been at the first creation that arranged the all-greening Earth and the Upper-Heaven, where the Wielder was, that founded that work.","Gewat he þa feran, swa him frea mihtig, scyppend wera, gescrifen hæfde, ofer mearcpaðu, þæt he on Mambre becom beorhte blican, swa him bebead meotud, þær þa lichoman lange þrage, heahfædera hra, beheled wæron. Het þa ofstlice up astandan Habraham ond Isaac, æðeling þriddan Iacob of greote to godes geþinge, sneome of slæpe þæm fæstan. Het hie to þam siðe gyrwan, faran to frean dome. Sceoldon hie þam folce gecyðan hwa æt frumsceafte furðum teode eorðan eallgrene ond upheofon, hwær se wealdend wære þe þæt weorc staðolade.",124,87,37 800,809,andreas.txt,(800-809),(800-9),"“They dared not hinder any longer the Glory-King’s word. Then those three wit-full witnesses treaded the borderland, suffering their mould-home, their earth-grave, to remain open. They wished to make known at once the Father of First-works. Then the people became frightened with terror, wherever the noble men praised in words the Prince of Glory. At last the Guardian of Realms commanded them with goodwill to seek a second journey to the blessed weal, the joys of heaven, and after that to enjoy life there, to the width of life, at their will.","Ne dorston þa gelettan leng owihte wuldorcyninges word. Geweotan ða ða witigan þry modige mearcland tredan. Forlætan moldern wunigean open eorðscræfu, woldon hie ædre gecyðan frumweorca fæder. þa þæt folc gewearð egesan geaclod, þær þa æðelingas wordum weorðodon wuldres aldor. Hie ða ricene het rices hyrde to eadwelan oþre siðe secan mid sybbe swegles dreamas,",92,55,37 810,817,andreas.txt,(810-817),(810-7),"“Now you can hear, dearest lad, how he revealed a great number of miracles— however, mind-blinded men did not believe his own teachings. I know many very famous stories yet, which that man performed, the Ruler of the Skies— these even you, wise of mind-thought, could not consider or encompass in your breast.”","ond þæs to widan feore willum neotan. Nu ðu miht gehyran, hyse leofesta, hu he wundra worn wordum cyðde, swa þeah ne gelyfdon larum sinum modblinde menn. Ic wat manig nu gyt mycel mære spell ðe se maga fremede, rodera rædend, ða ðu aræfnan ne miht, hreðre behabban, hygeþances gleaw.""",53,50,3 818,821,andreas.txt,(818-821),(818-21),"Thus the whole long day Andrew praised the teaching of the Holy One in utterances, until sleep overcame him suddenly on the whale-road, beside the King of Heaven.","þus Andreas ondlangne dæg herede hleoðorcwidum haliges lare, oððæt hine semninga slæp ofereode on hronrade heofoncyninge neh.",28,17,11 936,949,andreas.txt,(936-949),(936-49),"“Arise now swiftly, and consider this counsel at once, blessed child, so that the Bright Father will honor you with glorious gifts, skill and might, for your life’s length. You must go into that citadel, beneath the city-locks, where your brother is. I know Matthew is struck with sword-wounds, your near-kin set about with crafty nets. You must seek him, release that dear one from the hate of the hateful, and all the kindred of men dwelling with him, strangers in guileful chains, bound up in wickedness. Readily there shall be remedy in this world, in the reward of glory— such as I was telling those same men before.","Aris nu hrædlice, ræd ædre ongit, beorn gebledsod, swa þe beorht fæder geweorðað wuldorgifum to widan aldre, cræfte ond mihte. ðu in þa ceastre gong under burglocan, þær þin broðor is. Wat ic Matheus þurh mænra hand hrinen heorudolgum, heafodmagan searonettum beseted. þu hine secan scealt, leofne alysan of laðra hete, ond eal þæt mancynn þe him mid wunige, elþeodigra inwitwrasnum, bealuwe gebundene. Him sceal bot hraðe weorþan in worulde ond in wuldre lean, swa ic him sylfum ær secgende wæs.",109,81,28 822,830,andreas.txt,(822-830),(822-30),"V. Then the Dispenser of Life ordered his own angels to conduct Andrew over the waves’ tumult, bearing the beloved man in their bosoms across the sea-fastness with mildness over his Father’s sea, until sleep overwhelmed the sea-weary. By the tossing breeze he arrived at the land of Mermedonia, the city that the king of angels had ordained for him. Having delivered him, then they arose, journeying blessed on the upwards way, seeking their homeland.","ða gelædan het lifes brytta ofer yða geþræc englas sine, fæðmum ferigean on fæder wære leofne mid lissum ofer lagufæsten, oððæt sæwerige slæp ofereode. þurh lyftgelac on land becwom to þære ceastre þe him cining engla ða þa aras siðigean, eadige on upweg, eðles neosan.",75,45,30 839,856,andreas.txt,(839-856),(839-56),"Then Andrew awoke, resolute for the fight, and looked upon the plain before the city-gates. Lofty mountains and hillsides towered there, and beyond a hoary stone, tile-faced buildings and towers stood with windy walls. Then that wise man recognized that he had reached the nation of Mermedonia by journey, just as the Father of Mankind himself had commanded him, when he had assigned him this voyage. Then he saw his disciples in the sand, battle-ready warriors, dreaming in sleep. The war-farer at once began to awaken them and spoke by word: “I can tell you a plain truth, that yesterday upon the stream of the sea, across the oar-weal, a nobleman ferried us. In that ship was the King of Glory, the Wielder of Human Lands. I recognized his word though he had obscured his aspect.”","Onwoc þa wiges heard, (wang sceawode), fore burggeatum. Beorgas steape, hleoðu hlifodon, ymbe harne stan tigelfagan trafu, torras stodon, windige weallas. þa se wisa oncneow þæt he Marmedonia mægðe hæfde siðe gesohte, swa him sylf bebead, þa he him fore gescraf, fæder mancynnes. Geseh he þa on greote gingran sine, beornas beadurofe, biryhte him swefan on slæpe. He sona ongann wigend weccean, ond worde cwæð: ""Ic eow secgan mæg soð orgete, þæt us gystrandæge on geofones stream ofer arwelan æðeling ferede. In þam ceole wæs cyninga wuldor, waldend werðeode. Ic his word oncneow, þeh he his mægwlite bemiðen hæfde.""",136,99,37 857,861,andreas.txt,(857-861),(857-61),"Then these young noblemen answered him with spiritual mysteries as reply: “We shall gladly reveal to you, Andrew, our journey, so that you can wisely understand it in your own soul’s thoughts.","Him þa æðelingas ondsweorodon, geonge gencwidum, gastgerynum: ""We ðe, Andreas, eaðe gecyðað sið userne, þæt ðu sylfa miht ongitan gleawlice gastgehygdum.",32,21,11 862,867,andreas.txt,(862-867),(862-7),"“Sleep overcame us, sea-weary, then over the welling waves came eagles— faring in flight, exultant in feathers, and tore us by the soul from slumber, with joy they ferried us, flying upon the breeze, with joyful noises, bright and gracious.","Us sæwerige slæp ofereode. þa comon earnas ofer yða wylm faran on flyhte, feðerum hremige, us ofslæpendum sawle abrugdon, mid gefean feredon flyhte on lyfte, brehtmum bliðe, beorhte ond liðe.",40,30,10 868,874,andreas.txt,(868-874),(868-74),"“They loved mildly and dwelt in praise— there was song everlasting, heaven coursing— a beautiful gathering of hosts, a glorious press. The angels stood all about their homeland, thanes about their prince, by their thousands— they praised the Lord of Lords with sacred voices on high. Joyous expectation was their pleasure.","Lissum lufodon ond in lofe wunedon, þær wæs singal sang ond swegles gong, wlitig weoroda heap ond wuldres þreat. Utan ymbe æðelne englas stodon, þegnas ymb þeoden, þusendmælum, heredon on hehðo halgan stefne dryhtna dryhten. Dream wæs on hyhte.",51,39,12 875,885a,andreas.txt,(875-885a),(875-85a),"“We recognized there holy high-fathers and no small force of martyrs, singing praises to the Soothfast Victory-Lord, a multitude judgment-ready. There was David among them, the blessed warrior, Jesse’s son, come before Christ, King of Israel. Likewise we saw you all standing before the Son of the Creator, twelve men all told, eternal in your genius, glory-blessed heroes. Holy arch-angels served you, sitting in majesty.","We ðær heahfæderas halige oncneowon ond martyra mægen unlytel, sungon sigedryhtne soðfæstlic lof, dugoð domgeorne. þær wæs Dauid mid, eadig oretta, Essages sunu, for Crist cumen, cining Israhela. Swylce we gesegon for suna meotudes, æðelum ecne, eowic standan, twelfe getealde, tireadige hæleð. Eow þegnodon þrymsittende, halige heahenglas.",65,47,18 885b,891,andreas.txt,(885b-891),(885b-91),"“It will be well for those heroes allowed to brook that bliss. An ecstasy of glory was there, a magnificence of war-faring, a noble beginning— there was there no strife for any of them. Banishment will be ordained and torment revealed for those who should become the enemy of those joys when they go hence: they shall wander in abjection.”","ðam bið hæleða well þe þara blissa brucan moton. þær wæs wuldres wynn, wigendra þrym, æðelic onginn, næs þær ænigum gewinn. þam bið wræcsið witod, wite geopenad, þe þara gefeana sceal fremde weorðan, hean hwearfian, þonne heonon gangaþ.""",60,38,22 892,909,andreas.txt,(892-909),(892-909),"Then was the heart’s understanding of the holy one greatly elated in his breast, after he had heard the story of his disciples, how God wished to esteem them so much over all men—and the shelter of war-farers spoke by word: “Now I have perceived, Lord God, that you were never far upon the sea-road, Glory of Kings, when I climbed into the ship, though on the wave-voyage I did not know how to recognize you, Prince of Angels, Savior of Souls. Be merciful to me now and be kind—O Measurer Almighty, O Bright King! “I spoke many a word upon the salt-stream, and afterwards, now I know who ferried me over the floods in a wooden ship, worth-minded. That one is the Spirit of Comfort of Warrior-kind. Help is ready there, mercy among the famous, the power for victory will be given to everyone, those who seek him.”","þa wæs modsefa myclum geblissod haliges on hreðre, syðþan hleoðorcwide gingran gehyrdon, þæt hie god wolde onmunan swa mycles ofer menn ealle, ond þæt word gecwæð wigendra hleo: ""Nu ic, god dryhten, ongiten hæbbe þæt ðu on faroðstræte feor ne wære, cyninga wuldur, þa ic on ceol gestah, ðeh ic on yðfare, engla þeoden, gasta geocend, ongitan ne cuðe. Weorð me nu milde, meotud ælmihtig, bliðe, beorht cyning! Ic on brimstreame spræc worda worn, wat æfter nu hwa me wyrðmyndum on wudubate ferede ofer flodas. þæt is frofre gast hæleða cynne. þær is help gearu, milts æt mærum, manna gehwylcum, sigorsped geseald, þam þe seceð to him.""",149,107,42 910,917,andreas.txt,(910-917),(910-7),"Then, at that same moment, before their eyes, the Prince revealed himself to their view, the King of All That Lives, in the shape of a child. Then he spoke a word, the Chief of Glory: “Hail to you, Andrew, and your blessed band, exulting in spirit! I have held peace for you so that your wicked foes, these grim grief-smiths, can not harm your soul.”","ða him fore eagum onsyne wearð æðeling oðywed in þa ilcan tid, cining cwicera gehwæs, þurh cnihtes had. þa he worde cwæð, wuldres aldor: ""Wes ðu, Andreas, hal, mid þas willgedryht, ferðgefeonde! Ic þe friðe healde, þæt þe ne moton mangeniðlan, grame grynsmiðas, gaste gesceððan.""",66,45,21 918,924,andreas.txt,(918-924),(918-24),"Andrew fell to the ground then, the wise warrior wordfully begging for peace, and asked his cherished lord: “How I deserved it, sinning against your self, Wielder of Men, that I could not recognize one so good, the Savior of Souls, upon the wave-journey, where I spoke about my Measurer— in many more words than I should have.”","Feoll þa to foldan, frioðo wilnode wordum wis hæleð, winedryhten frægn: ""Hu geworhte ic þæt, waldend fira, synnig wið seolfne, sawla nergend, þæt ic þe swa godne ongitan ne meahte on wægfære, þær ic worda gespræc minra for meotude ma þonne ic sceolde?""",58,43,15 831,838,andreas.txt,(831-838),(831-38),"They left the holy one by the war-street, dreaming in peace under the shelter of heaven, waiting blithely near the city-wall, near his hated foes, for a night’s length, until the Lord released the day-candle to shine brightly. The shadows abated, dark under the clouds. Then came the breeze’s blazing, a clear heaven-light, sparkling over the houses.","Leton þone halgan be herestræte swefan on sybbe under swegles hleo, bliðne bidan burhwealle neh, his niðhetum, nihtlangne fyrst, oðþæt dryhten forlet dægcandelle scire scinan. Sceadu sweðerodon, wonn under wolcnum. þa com wederes blæst, hador heofonleoma, ofer hofu blican.",57,39,18 1227b,1238a,andreas.txt,(1227b-1238a),(1227b-38a),"They were little aggrieved about what recompense would come to them after. The malignant enemy ordered him to be led across the land-shares, pulling him along from time to time in such a way as they found most savage. They dragged him, daring-minded and stout-hearted, across hill-scarps and along rocky slopes— even as widely as where the old paths were lying, the work of giants within their cities, streets stone-paved. A tempest of the heathen army was reared up throughout the city’s houses. It was no small commotion.","Lyt sorgodon hwylc him þæt edlean æfter wurde. Heton þa lædan ofer landsceare, ðragmælum teon, torngeniðlan, swa hie hit frecnost findan meahton. Drogon deormodne æfter dunscræfum, ymb stanhleoðo, stærcedferþne, efne swa wide swa wegas to lagon, enta ærgeweorc, innan burgum, stræte stanfage. Storm upp aras æfter ceasterhofum, cirm unlytel hæðnes heriges.",88,51,37 1238b,1252,andreas.txt,(1238b-1252),(1238b-52),"The body of that holy man was sodden with sore wounds, bedewed with blood, his bone-house broken. Blood welled out in waves of hot gore — though he had courage unwavering within him. That noble mind was sundered from sins even though he was to suffer so many pains in deep wound-blows. So he was beaten, triumph-bright, all day long until evening came. Pain soon pervaded the warrior’s breast until the bright sun, heaven-radiant, slid towards its setting. Then the people led their hated adversary to prison. Regardless Andrew was dear to Christ in his mind— the hallowed thought was light about his heart, his purpose strong.","Wæs þæs halgan lic sarbennum soden, swate bestemed, banhus abrocen. Blod yðum weoll, hatan heolfre. Hæfde him on innan ellen untweonde, wæs þæt æðele mod asundrad fram synnum, þeah he sares swa feala deopum dolgslegum dreogan sceolde. Swa wæs ealne dæg oððæt æfen com sigetorht swungen. Sar eft gewod ymb þæs beornes breost, oðþæt beorht gewat sunne swegeltorht to sete glidan. Læddan þa leode laðne gewinnan to carcerne. He wæs Criste swa þeah leof on mode. Him wæs leoht sefa halig heortan neh, hige untyddre.",107,85,22 1253,1269a,andreas.txt,(1253-1269a),(1253-69a),"Then the holy man was beset with cunning wiles the whole night, an earl courage-hard under the gloom-shade. Snow bound up the earth in winter-casts. The breeze grew chilly, hard with hail-showers, such ice and frost. White war-steppers fastened the homeland of men, the households of the people. The lands were frozen with cold icicles of rime. The water’s power withered across the river-currents and ice bridged the murky sea-road. Andrew the blithe-hearted remained bold and trouble-fast in his consigned compulsions the winter-cold night long, an earl not infamous, mindful of daring. He did not cease in his intention, trembling from this terror, which he had earlier begun— he praised ever the Lord most glorious and worshipped him wordfully, until the gem of glory, heaven-bright, was unclosed.","þa se halga wæs under heolstorscuwan, eorl ellenheard, ondlange niht searoþancum beseted. Snaw eorðan band wintergeworpum. Weder coledon heardum hægelscurum, swylce hrim ond forst, hare hildstapan, hæleða eðel lucon, leoda gesetu. Land wæron freorig cealdum cylegicelum, clang wæteres þrym ofer eastreamas, is brycgade blæce brimrade. Bliðheort wunode eorl unforcuð, elnes gemyndig, þrist ond þrohtheard in þreanedum wintercealdan niht. No on gewitte blon, acol for þy egesan, þæs þe he ær ongann, þæt he a domlicost dryhten herede, weorðade wordum, oððæt wuldres gim heofontorht onhlad.",127,84,43 1517,1521,andreas.txt,(1517-1521),(1517-21),“Now you can perceive how the King of Angels has adorned you in former days more greatly with gifts that any kind of gemstone. Through his holy behest you shall swiftly reveal if you have understood any of his words.”,"Nu ðu miht gecnawan þæt þe cyning engla gefrætwode furður mycle giofum geardagum þonne eall gimma cynn. þurh his halige hæs þu scealt hræðe cyðan gif ðu his ondgitan ænige hæbbe.""",40,31,9 1522,1535,andreas.txt,(1522-1535),(1522-35),"There was then not a whit more delay in speech when the stone sundered itself. Rushing water gushed out, flowed over the earth. Foamy billows covered the ground by early day, as the sea-flood increased. A mead-service was made after the feast-day, the armored men torn from their slumber. Water seized the ground, disturbed the deep. The multitude became terrified by fear of the flood. Doomed they died, the young taken away by the ocean’s sortie, by the salty waves. That was a sorrowful brewing, a bitter beer-taking. The cup-bearers delayed not, the attending servants. There was enough drink immediately ready for all from the start of day.","Næs þa wordlatu wihte þon mare þæt se stan togan. Stream ut aweoll, fleow ofer foldan. Famige walcan mid ærdæge eorðan þehton, myclade mereflod. Meoduscerwen wearð æfter symbeldæge, slæpe tobrugdon searuhæbbende. Sund grunde onfeng, deope gedrefed. Duguð wearð afyrhted þurh þæs flodes fær. Fæge swulton, geonge on geofene guðræs fornam þurh sealtne weg. þæt wæs sorgbyrþen, biter beorþegu. Byrlas ne gældon, ombehtþegnas. þær wæs ælcum genog fram dæges orde drync sona gearu.",108,72,36 1536,1549,andreas.txt,(1536-1549),(1536-49),"The majesty of the flood increased. The men lamented, the spear-bearers of old. It was their intention to flee away from the fallow flood, wishing to save their lives, seeking survival in earthen-caves, the support of high ground. But an angel defended that place, who covered the city then with a glittering flame, a fiery battle-tongue. There was tempest within and a beating sea; nor could the company of warriors survive by fleeing the fastness. The waters swelled, the breakers crashed, fiery sparks flew about, the deluge boiled with waves. It was easy to find there within the city those driven to sing their sorrows. Many fright-hearted people signaled their grief and sang a death-song.","Weox wæteres þrym. Weras cwanedon, ealde æscberend. Wæs him ut myne fleon fealone stream, woldon feore beorgan, to dunscræfum drohtað secan, eorðan ondwist. Him þæt engel forstod, se ða burh oferbrægd blacan lige, hatan heaðowælme. Hreoh wæs þær inne beatende brim. Ne mihte beorna hloð of þam fæstenne fleame spowan. Wægas weoxon, wadu hlynsodon, flugon fyrgnastas, flod yðum weoll. ðær wæs yðfynde innan burgum geomorgidd wrecen. Gehðo mændan forhtferð manig, fusleoð golon.",115,72,43 1550,1557,andreas.txt,(1550-1557),(1550-7),"The terrifying holocaust was readily visible, a dire devastation and its awful voice. Dancing in the wind blasts of flame encircled the walls and the flood continued to swell. Here was human wailing heard widely, a wretched confusion of old men. Then one began to gather the people; a warrior destitute, abject, sad-minded—grieving he spoke:","Egeslic æled eagsyne wearð, heardlic hereteam, hleoðor gryrelic. þurh lyftgelac leges blæstas weallas ymbwurpon, wæter mycladon. þær wæs wop wera wide gehyred, earmlic ylda gedræg. þa þær an ongann, feasceaft hæleð, folc gadorigean, hean, hygegeomor, heofende spræc:",55,37,18 1558,1568,andreas.txt,(1558-1568),(1558-68),"“Now you can recognize the truth for yourselves, that perversely we have clapped in chains that stranger in the prison with agonizing bonds. Disaster has destroyed us, severe and malice-cruel. That is readily apparent— it is much better, as I account the truth, that we release him from his bone-bonds, all of us together— the sooner the better—and then beg the sainted one for help, for succor and solace for ourselves. Peace after this sorrow will be readily ours at once if we go to him now.”","""Nu ge magon sylfe soð gecnawan, þæt we mid unrihte ellþeodigne on carcerne clommum belegdon, witebendum. Us seo wyrd scyðeð, heard ond hetegrim. þæt is her swa cuð, is hit mycle selre, þæs þe ic soð talige, þæt we hine alysan of leoðobendum, ealle anmode, (ofost is selost), ond us þone halgan helpe biddan, geoce ond frofre. Us bið gearu sona sybb æfter sorge, gif we secaþ to him.""",87,69,18 1569,1582,andreas.txt,(1569-1582),(1569-82),"Then this disposition in the people’s soul-close became manifest to Andrew there where the strength of the arrogant was humbled, the majesty of war-faring men. The waters had enveloped it, the mountain-currents flowed over it, the flood was hungry for it—until the swelling sea had risen above a man’s breast, up to the shoulder. Then the noble saint ordered the stream-course to be stilled, the storms to sleep around the stone-hills. Keen and courage-hearted Andrew stepped out, leaving the prison, wise-minded and beloved by God. Immediately there was a path prepared for him, cleared through the river-channel. That victory-field was peaceful— it already was dry, the earth from the flood, wherever his foot stepped.","þa þær Andrea orgete wearð on fyrhðlocan folces gebæro, þær wæs modigra mægen forbeged, wigendra þrym. Wæter fæðmedon, fleow firgendstream, flod wæs on luste, oþþæt breost oferstag, brim weallende, eorlum oð exle. þa se æðeling het streamfare stillan, stormas restan ymbe stanhleoðu. Stop ut hræðe cene collenferð, carcern ageaf, gleawmod, gode leof. Him wæs gearu sona þurh streamræce stræt gerymed. Smeolt wæs se sigewang, symble wæs dryge folde fram flode, swa his fot gestop.",114,74,40 1583,1600,andreas.txt,(1583-1600),(1583-600),"Then the city-dwellers became joyful at heart, spirit-gladdened, when comfort after calamity arrived. The ocean subsided through holy behest, the storm gave ear, the sea-road waited. Next the mountain yawned open, a terrifying crack into the earth, and the flood was allowed to be engulfed therein, the fallow waves. The wounded earth swallowed all of the welling sea. Andrew sent not only the water there, but also fourteen guilty folk-harmers, the worst among their nation. They were sent shaking into destruction by the waves, beneath the abyss of earth. Then were many people timid-hearted, fearful in spirit, in their tracks — they expected a slaughter of women and men, a more wretched period of humiliating circumstances, after the battle-players, stained with evil and murder-guilty were cast beneath the earth.","Wurdon burgware bliðe on mode, ferhðgefeonde. þa wæs forð cumen geoc æfter gyrne. Geofon swaðrode þurh haliges hæs, hlyst yst forgeaf, brimrad gebad. þa se beorg tohlad, eorðscræf egeslic, ond þær in forlet flod fæðmian, fealewe wægas, geotende gegrind grund eall forswealg. Nalas he þær yðe ane bisencte, ach þæs weorodes eac ða wyrrestan, faa folcsceaðan, feowertyne gewiton mid þy wæge in forwyrd sceacan under eorþan grund. þa wearð acolmod, forhtferð manig folces on laste. Wendan hie wifa ond wera cwealmes, þearlra geþinga ðrage hnagran, syððan mane faa, morðorscyldige, guðgelacan under grund hruron.",129,93,36 1601,1606,andreas.txt,(1601-1606),(1601-6),"Then they spoke, all of them single-minded: “Now it is plain that the True Creator, the King of All-Created Things, governs skillfully, He that dispatched this messenger as help to our people. There is much need for us to eagerly heed him, a man chosen among men.”","Hie ða anmode ealle cwædon: ""Nu is gesyne ðæt þe soð meotud, cyning eallwihta, cræftum wealdeð, se ðisne ar hider onsende þeodum to helpe. Is nu þearf mycel þæt we gumcystum georne hyran.""",47,33,14 1607,1612,andreas.txt,(1607-1612),(1607-12),"X. Then the sainted one began to gladden the heroes, comforting the throng of warriors wordfully: “Do not be too fearful, although ruin has chosen the kindred of sinners. They have suffered death and torments as they deserve — For you is the dazzling light of glory is revealed if you think rightly.”","þa se halga ongann hæleð blissigean, wigendra þreat wordum retan: ""Ne beoð ge to forhte, þeh þe fell curen synnigra cynn. Swylt þrowode, witu be gewyrhtum. Eow is wuldres leoht torht ontyned, gif ge teala hycgað.""",53,36,17 1613,1624,andreas.txt,(1613-1624),(1613-24),"Next he sent his prayer before the Child of God, begging the Holy One to give help to the youthful men who had recently given up their lives in the water, through the flood’s embrace, so that those spirits— starved of good, deprived of glory, who had perished in agony— would not be ferried into the rule of the Enemy. When that message was spoken graciously to the All-wielding God, the Chief of Nations, according to the speeches of the sainted spirit, then the Lord commanded all the young men to arise uninjured from the dust, those whom the ocean had earlier killed.","Sende þa his bene fore bearn godes, bæd haligne helpe gefremman gumena geogoðe, þe on geofene ær þurh flodes fæðm feorh gesealdon, ðæt þa gastas, gode orfeorme, in wita forwyrd, wuldre bescyrede, in feonda geweald gefered ne wurdan. þa ðæt ærende ealwealdan gode æfter hleoðorcwidum haliges gastes wæs on þanc sprecen, ðeoda ræswan. Het þa onsunde ealle arisan, geonge of greote, þa ær geofon cwealde.",103,65,38 1625,1632a,andreas.txt,(1625-1632a),(1625-32a),"When they stood up hastily, the many youthful sons, there as a group, as I have heard, then all of them were united, body and soul, even though they had swiftly laid down their spirit through the flood’s fear. The Mermedonians accepted baptism and a peace-bond, the patronage of the Creator, that each would be pledged to Glory and be made prosperous through their punishments.","þa þær ofostlice upp astodon manige on meðle, mine gefrege, eaforan unweaxne, ða wæs eall eador leoðolic ond gastlic, þeah hie lungre ær þurh flodes fær feorh aleton. Onfengon fulwihte ond freoðuwære, wuldres wedde witum aspedde, mundbyrd meotudes.",65,38,27 1632b,1642,andreas.txt,(1632b-1642),(1632b-42),"Then spirited Andrew, the King’s craftsman, ordered them to build a church, to raise a temple to God on that very spot where the youth were raised through the Father’s baptism and where the flood burst forth. Then the people gathered, far and wide, into a troop of men throughout the wine-town, resolute nobles, and their wives among them. They stated that they wished to follow faithfully, promptly take on the bath of baptism, as pleases the Lord, and forsake idolatry and the old idol-havens.","þa se modiga het, cyninges cræftiga, ciricean getimbran, gerwan godes tempel, þær sio geogoð aras þurh fæder fulwiht ond se flod onsprang. þa gesamnodon secga þreate weras geond þa winburg wide ond side, eorlas anmode, ond hira idesa mid, cwædon holdlice hyran woldon, onfon fromlice fullwihtes bæð dryhtne to willan, ond diofolgild, ealde eolhstedas, anforlætan.",85,55,30 1643,1654a,andreas.txt,(1643-1654a),(1643-54a),"Next, baptism was raised up among the people, nobly among nobles, and God’s righteous law and decree exalted in the land, among the city-dwellers, and the church was consecrated. There the envoy of God appointed one a learned man, wise of words, a bishop for those people in that bright city, for the need of the nation, and confirmed him, a man named Platan, before that mighty multitude by his apostle-hood. Andrew boldly commanded them to attend to Platan’s teaching eagerly and achieve their salvation.","þa wæs mid þy folce fulwiht hæfen, æðele mid eorlum, ond æ godes riht aræred, ræd on lande mid þam ceasterwarum, cirice gehalgod. þær se ar godes anne gesette, wisfæstne wer, wordes gleawne, in þære beorhtan byrig bisceop þam leodum, ond gehalgode fore þam heremægene þurh apostolhad, Platan nemned, þeodum on þearfe, ond þriste bebead þæt hie his lare læston georne, feorhræd fremedon.",85,63,22 1654b,1663,andreas.txt,(1654b-1663),(1654b-63),"Andrew then declared his hastening intention, that he wished to leave the gold-city then, the hall-joys of men and the treasure-hoard, the bright bracelet-houses, and wished to seek a ship for himself at the sea’s shore. That was a hard fact for the host to endure— that the first of their nation wished to remain no whit longer with them. Then the God of Glory revealed himself, the Lord of Armies, to Andrew on the journey-road, and spoke a word:","Sægde his fusne hige, þæt he þa goldburg ofgifan wolde, secga seledream ond sincgestreon, beorht beagselu, ond him brimþisan æt sæs faroðe secan wolde. þæt wæs þam weorode weorc to geþoligenne, þæt hie se leodfruma leng ne wolde wihte gewunian. þa him wuldres god on þam siðfæte sylfum ætywde, ond þæt word gecwæð, weoruda dryhten:",80,55,25 1664,1674,andreas.txt,(1664-1674),(1664-74),"“These folk, on account of their sins, their minds are eager, but they go about groaning. They show their sorrow to men and woman alike. Their wailing, their mourning spirit, has come to my attention. You must not abandon your flock in such new joys, but edify my name in them, securely in their soul-closures. Shelter of warriors, dwell with them in that wine-city, their treasure-laden halls, for a space of seven nights. After that with my grace you may depart.”","""folc of firenum? Is him fus hyge gað geomriende, geohðo mænað weras wif samod. Hira wop becom, murnende mod fore sneowan. Ne scealt ðu þæt eowde anforlætan on swa niowan gefean, ah him naman minne on ferðlocan fæste getimbre. Wuna in þære winbyrig, wigendra hleo, salu sinchroden, seofon nihta fyrst. Syððan ðu mid mildse minre ferest.""",81,56,25 1675,1686,andreas.txt,(1675-1686),(1675-86),"Then Andrew returned one more time, high-spirited, stout of power, seeking the city of Mermedonia. The words and wisdom of these Christians had increased, since they had laid eyes upon Glory’s thane, the messenger of the Worthy-King. Then he taught those people the way of belief, and strengthened them gloriously; the measureless host of glory-blessed men that hoped for glory, for the holy home of Heaven’s Realm, where the Father and the Son and Comforting Spirit in Majestic Trinity rule the Sublime Mansions in the World of All Worlds.","þa eft gewat oðre siðe modig, mægene rof, Marmedonia ceastre secan. Cristenra weox word ond wisdom, syððan wuldres þegn, æþelcyninges ar, eagum sawon. Lærde þa þa leode on geleafan weg, trymede torhtlice, tireadigra wenede to wuldre weorod unmæte, to þam halgan ham heofona rices, þær fæder ond sunu ond frofre gast in þrinnesse þrymme wealdeð in woruld worulda wuldorgestealda.",89,59,30 1687,1694,andreas.txt,(1687-1694),(1687-94),"And so the holy man tore down the temples, dispelled devil-worship and destroyed their errors. That was a pain for Satan to endure—a great sorrow of mind, that he saw that multitude, through Andrew’s gracious instruction, turn heart-glad from their hell-houses to sweet joys, where no Enemy or other fierce-minded spirit will ever be found, walking by land.","Swylce se halga herigeas þreade, deofulgild todraf ond gedwolan fylde. þæt wæs Satane sar to geþolienne, mycel modes sorg, þæt he ða menigeo geseah hweorfan higebliðe fram helltrafum þurh Andreas este lare to fægeran gefean, þær næfre feondes ne bið, gastes gramhydiges, gang on lande.",58,45,13 1695,1705,andreas.txt,(1695-1705),(1695-1705),"Then were the count of days fulfilled according to the decree of the Lord, as he had commanded that Andrew must dwell in the weather-beaten city. Then he began to hasten himself and get ready to sail, exulting in bliss. Andrew wished to betake himself on a ship to Achaia a second time, where he anticipated his soul-parting and battle-death— That would be no laughing matter for his slayer, instead the guilty hand, without friends, set himself on a course into the jaws of Hell, where there would be no comfort at all to enjoy.","þa wæron gefylde æfter frean dome dagas on rime, swa him dryhten bebead, þæt he þa wederburg wunian sceolde. Ongan hine þa fysan ond to flote gyrwan, blissum hremig, wolde on brimþisan Achaie oðre siðe sylfa gesecan, þær he sawulgedal, beaducwealm gebad. þæt þam banan ne wearð hleahtre behworfen, ah in helle ceafl sið asette, ond syððan no, fah, freonda leas, frofre benohte.",95,63,32 1706,1716,andreas.txt,(1706-1716),(1706-16),"Then I have heard that a host of people, of mournful-hearted men, conducted their beloved teacher to the stem of the ship. In many there was an emotion welling hot about their hearts when they brought the quick-purposed warrior onto the wave-plank at the sea’s headland. They stood then upon the land’s margin lamenting after him while they could still see him, the joy of good men, upon the waves, across the seal-path. And then they honored the Possessor of Glory, crying out in chorus, and speaking thus:","ða ic lædan gefrægn leoda weorode leofne lareow to lides stefnan, mæcgas modgeomre. þær manegum wæs hat æt heortan hyge weallende. Hie ða gebrohton æt brimes næsse on wægþele wigan unslawne. Stodon him ða on ofre æfter reotan þendon hie on yðum æðelinga wunn ofer seolhpaðu geseon mihton, ond þa weorðedon wuldres agend, cleopodon on corðre, ond cwædon þus:",88,59,29 1508b,1516,andreas.txt,(1508b-1516),(1508b-16),"Look, you are a rich gift, a giver of gold! The King himself wrote upon you, the God of Glory, the Creator of such might made known wordfully swift secrets, and the true law signified in ten words. He gave it to Moses, as the just held it afterwards, courageous young servants, his kin, god-fearing men, Joshua and Tobias.","Hwæt, ðu golde eart, sincgife, sylla! On ðe sylf cyning wrat, wuldres god, wordum cyðde recene geryno, ond ryhte æ getacnode on tyn wordum, meotud mihtum swið. Moyse sealde, swa hit soðfæste syðþan heoldon, modige magoþegnas, magas sine, godfyrhte guman, Iosua ond Tobias.",59,43,16 1502,1508a,andreas.txt,(1502-1508a),(1502-08a),"“Now let currents burst forth from your base, a river full of water—now the Almighty, Heaven’s King, commands you to send forth speedily onto this pride-fed people, wide-streaming waters as a slaughtering of men, a flowing sea!","on middangeard mancynn secan. Læt nu of þinum staþole streamas weallan, ea inflede, nu ðe ælmihtig hateð, heofona cyning, þæt ðu hrædlice on þis fræte folc forð onsende wæter widrynig to wera cwealme, geofon geotende.",37,35,2 1498,1501,andreas.txt,(1498-1501),(1498-1502),"“Now, marble-stone, hear the decrees of the Creator! Formerly all creation worshipped his face fearfully, when the heavens and earth see the father, with the greatest of hosts, in middle-earth seeking mankind.","""Geher ðu, marmanstan, meotudes rædum, fore þæs onsyne ealle gesceafte forhte geweorðað, þonne hie fæder geseoð heofonas ond eorðan herigea mæste",32,21,11 1489b,1497,andreas.txt,(1489b-1497),(1489b-97),"It is said of old how Andrew suffered a great number of fierce attacks and torments in that heathen city. He saw by the wall, wondrously rooted beneath the plains of time, columns—and not small ones— pillars standing battered by the storm, the old work of giants. He, mighty and mind-bold, wise and wonderfully sagacious, made conversation with one of their number and heaved up a word:","þæt is fyrnsægen, hu he weorna feala wita geðolode, heardra hilda, in þære hæðenan byrig. He be wealle geseah wundrum fæste under sælwage sweras unlytle, stapulas standan, storme bedrifene, eald enta geweorc. He wið anne þæra, mihtig ond modrof, mæðel gehede, wis, wundrum gleaw, word stunde ahof:",67,47,20 1269b,1278a,andreas.txt,(1269b-1278a),(1269b-78a),"Then came a swarm of soldiers to that dark dungeon, no small multitude passing in the noise of a slaughter-greedy host. They ordered that the nobleman, that pledge-fast hero, be led outside quickly into the possession of the wroth. Then again, just as before, he was beaten with pain-blows the length of a day. Blood welled out in waves from his liver, throughout his bone-coffer, engulfing him in hot gore. His corse, wearied by wounds, cared not much for their performance.","ða com hæleða þreat to ðære dimman ding, duguð unlytel, wadan wælgifre weorodes brehtme. Heton ut hræðe æðeling lædan in wraðra geweald, wærfæstne hæleð. ða wæs eft swa ær ondlangne dæg swungen sarslegum. Swat yðum weoll þurh bancofan, blodlifrum swealg, hatan heolfre. Hra weorces ne sann, wundum werig.",81,48,33 1278b,1295,andreas.txt,(1278b-1295),(1278b-95),"Then came a ring of cries from Andrew’s breast— a ghastly thing fared forth, a stream welling out in a swell, and he spoke by word: “Now see here, Lord God, my condition, Good-Giver of Armies! You perceive and understand the wretched journeys of every single man. I trust in you, my Life-Start, that you, man’s mild-hearted Savior, Almighty Eternal, will never forsake me because of your mighty virtues, so that I, while my soul lives upon this earth, perform so that I fail but little your loving lessons. You are my shielder against scathing weaponry, Eternal Origin of Blessings, for all of your creatures. Don’t let the mankind’s bane, fault’s first-born shame through fiend-craft nor cover in reproach those that bear your praise.”","þa cwom wopes hring þurh þæs beornes breost, blat ut faran, weoll waðuman stream, ond he worde cwæð: ""Geseoh nu, dryhten god, drohtað minne, weoruda willgeofa! þu wæst ond const anra gehwylces earfeðsiðas. Ic gelyfe to ðe, min liffruma, þæt ðu mildheort me for þinum mægenspedum, nerigend fira, næfre wille, ece ælmihtig, anforlætan, swa ic þæt gefremme, þenden feorh leofað, min on moldan, þæt ic, meotud, þinum larum leofwendum lyt geswice. þu eart gescyldend wið sceaðan wæpnum, ece eadfruma, eallum þinum; ne læt nu bysmrian banan manncynnes, facnes frumbearn, þurh feondes cræft leahtrum belecgan þa þin lof berað.""",124,98,26 1296,1300,andreas.txt,(1296-1300),(1296-1301),"Then a loathsome spirit appeared there, an angry pledge-breaker. That warrior preached before that war-band, a devil of hell condemned to suffering, and said in word: “Strike this sinful man across the mouth, this enemy of the people! He talks too much!”","ða ðær ætywde se atola gast, wrað wærloga. Wigend lærde for þam heremægene helle dioful awerged in witum, ond þæt word gecwæð: ""Sleað synnigne ofer seolfes muð,",42,27,15 1301,1310,andreas.txt,(1301-1310),(1301-10),"Then was the flame-point soon stirred with renewed voice. Malice was raised up until the sun departed, gliding to its setting under the dark earth. Night brown-black covered the steep mountains, overshadowing them and holy Andrew was led back into his home, bold and glory-eager in that dark hall. He had to dwell within closed constraint the length of the night, pledge-fast, in the foul fold.","folces gewinnan! Nu to feala reordaþ."" þa wæs orlege eft onhrered, niwan stefne. Nið upp aras oþðæt sunne gewat to sete glidan under niflan næs. Niht helmade, brunwann oferbræd beorgas steape, ond se halga wæs to hofe læded, deor ond domgeorn, in þæt dimme ræced; sceal þonne in neadcofan nihtlangne fyrst wærfæst wunian wic unsyfre.",66,55,11 1311,1321,andreas.txt,(1311-1321),(1311-1321),"Then came a dire wretch, one of seven mindful of evil, walking to the hall, an evil lord clothed in the murk of murder, a devil death-cruel deprived of blessings. He began then to speak words of reproach to the sainted man: “What were you thinking Andrew by coming to this wrathful wold? What is your glory? That you would be exalted in over-mind when you humbled the idols of our gods? Have you now assigned both land and people, all for yourself alone, just as your teacher had?","þa com seofona sum to sele geongan, atol æglæca yfela gemyndig, morðres manfrea myrce gescyrded, deoful deaðreow duguðum bereafod, ongan þa þam halgan hospword sprecan: ""Hwæt hogodest ðu, Andreas, hidercyme þinne on wraðra geweald? Hwæt is wuldor þin, þe ðu oferhigdum upp arærdest, þa ðu goda ussa gild gehnægdest? Hafast nu þe anum eall getihhad land ond leode, swa dyde lareow þin.",89,62,27 1322,1333,andreas.txt,(1322-1333),(1322-33),"He heaved up his kingly glory, for that was the name of Christ, across middle-earth, while he could do so. Herod deprived him of life, the King of Judea defeated him in combat, bereaved him of lands and befixed him to a cross, where he sent out his ghost upon the gallows. So I now order my children, these powerful servants, my disciples of war, to humiliate you. Let the point of spears, arrows stained with venom, dive into you, into your doomed spirit! Go forth right away, my war-bold hardies, and vanquish his vainglory!”","Cyneþrym ahof, þam wæs Crist nama, ofer middangeard, þynden hit meahte swa. þone Herodes ealdre besnyðede, forcom æt campe cyning Iudea, rices berædde, ond hine rode befealg, þæt he on gealgan his gast onsende. Swa ic nu bebeode bearnum minum, þegnum þryðfullum, ðæt hie ðe hnægen, gingran æt guðe. Lætað gares ord, earh ættre gemæl, in gedufan in fæges ferð. Gað fromlice, ðæt ge guðfrecan gylp forbegan.""",95,67,28 1334,1344,andreas.txt,(1334-1344),(1334-44),"They were cruel, rushing upon him at once with voracious clutches. God defended him, the Steadfast Steersman, through his strong might. Afterwards they recognized the Cross of Christ upon Andrew’s forehead, that renowned token, and they were taken with trembling inside— frightened, afraid and put to flight then. At once the elder-foe, the captive of hell, began as before to sing a sorrow-song: “How are you become so valiant, my soldiers, my shield-brothers, that you prospered so little?”","Hie wæron reowe, ræsdon on sona gifrum grapum. Hine god forstod, staðulfæst steorend, þurh his strangan miht. Syððan hie oncneowon Cristes rode on his mægwlite, mære tacen, wurdon hie ða acle on þam onfenge, forhte, afærde, ond on fleam numen. Ongan eft swa ær ealdgeniðla, helle hæftling, hearmleoð galan: ""Hwæt wearð eow swa rofum, rincas mine, lindgesteallan, þæt eow swa lyt gespeow?""",78,62,16 1345,1359,andreas.txt,(1345-1359),(1345-59),"Then the wretch gave the devil answer, the first-scather, and replied to their father: “Suddenly we are not able to inflict injury upon him, nor death through devices. Go to him yourself! There you will directly find battle, fearsome fighting if you dare to strive further upon that recluse’s life. We can easily advise you better, dearest lord, in that sword-play— before you make war and the tumult of battle boldly, consider how you might profit in the exchange of blows. Let us proceed at once, that we might shame him in his fast bonds, taunt him about his wrack-journey. Have your words ready, wholly considered, against that wretched thing!”","Him þa earmsceapen agef ondsware, fah fyrnsceaþa, ond his fæder oncwæð: ""Ne magan we him lungre lað ætfæstan, swilt þurh searwe. Ga þe sylfa to! þær þu gegninga guðe findest, frecne feohtan, gif ðu furður dearst to þam anhagan aldre geneðan. We ðe magon eaðe, eorla leofost, æt þam secgplegan selre gelæran; ær ðu gegninga guðe fremme, wiges woman, weald, hu ðe sæle æt þam gegnslege. Utan gangan eft, þæt we bysmrigen bendum fæstne, oðwitan him his wræcsið. Habbað word gearu wið þam æglæcan eall getrahtod!""",110,86,24 1360,1374,andreas.txt,(1360-1374),(1360-74),"Then with a loud voice upon the mountain-road, the one afflicted with torments spoke these words: “You, Andrew, have long applied yourself to wretched arts! How many peoples have you seduced and betrayed? You will assume this work for not much longer. There are tortures ordained for you, as grim as you deserve! Weary-hearted and abject, devoid of comforts, you must endure agony by sore death-pains! My men are ready for war-play— they would do anything to take your life with their valor-deeds before too long. Who among the kindred of men is so mighty across middle-earth that they could release you from these bone-bonds against my will?”","þa hleoðrade hludan stefne, witum bewæled, ond þæt word gecwæð: ""þu þe, Andreas, aclæccræftum lange feredes! Hwæt, ðu leoda feala forleolce ond forlærdest! Nu leng ne miht gewealdan þy weorce. þe synd witu þæs grim weotud be gewyrhtum. þu scealt werigmod, hean, hroðra leas, hearm þrowigan, sare swyltcwale. Secgas mine to þam guðplegan gearwe sindon, þa þe æninga ellenweorcum unfyrn faca feorh ætþringan. Hwylc is þæs mihtig ofer middangeard, þæt he þe alyse of leoðubendum, manna cynnes, ofer mine est?""",108,80,28 727,734,andreas.txt,(727-734),(727-34),"“Then the Lord of Armies further spoke a word, the heaven-holy soul, before that handiwork: ‘Now I command a signal to be revealed, a miracle to occur in this assembly of men, that this likeness seek the earth, lovely from the wall, and speak a word, tell in truthful talk, through which the nobles should believe in my lineage, what my homeland is.’","þa gen worde cwæð weoruda dryhten, heofonhalig gast, fore þam heremægene: 'Nu ic bebeode beacen ætywan, wundor geweorðan on wera gemange, ðæt þeos onlicnes eorðan sece, wlitig of wage, ond word sprece, secge soðcwidum, (þy sceolon gelyfan eorlas on cyððe), hwæt min æðelo sien.'",63,44,19 1375,1385,andreas.txt,(1375-1385),(1375-85),"Andrew then gave him reply: “Well, Almighty God, Savior of Men can easily save me, who formerly fastened you into discomfort with burning bonds! There you have been ever since, bound up in torment, waiting in wrack, cut off from glory after you disdained the words of the Heaven-King! There was the start of evil—and there will be no end to your exile! You must increase your misery for your long life. Eternally and always, your condition will be the stronger one day to the next!”","Him þa Andreas agef ondsware: ""Hwæt, me eaðe ælmihtig god, niða neregend, se ðe in niedum iu gefæstnode fyrnum clommum! þær ðu syððan a, susle gebunden, in wræc wunne, wuldres blunne, syððan ðu forhogedes heofoncyninges word. þær wæs yfles or, ende næfre þines wræces weorðeð. ðu scealt widan feorh ecan þine yrmðu. þe bið a symble of dæge on dæg drohtaþ strengra.""",86,62,24 1388,1397,andreas.txt,(1388-1397),(1388-97),"VIII. Then at the last of the night a host of heathens came, an army of the people, seeking the holy one at day-break. They ordered him to be led out, a toil-enduring thane, for a third trip. They wished for the mind of the courage-bold man to be melted by need. It could not be done! Then was their malice stirred up anew, hard and hate-cruel. The holy man was beaten sorely, bound by chains, driven through with scar-wounds, while the day gave light.","Com þa on uhtan mid ærdæge hæðenra hloð haliges neosan leoda weorude. Heton lædan ut þrohtheardne þegn þriddan siðe, woldon aninga ellenrofes mod gemyltan. Hit ne mihte swa! ða wæs niowinga nið onhrered, heard ond hetegrim. Wæs se halga wer sare geswungen, searwum gebunden, dolgbennum þurhdrifen, ðendon dæg lihte.",85,49,36 1398,1413,andreas.txt,(1398-1413),(1398-1413),"Then he sad-minded began to cry out unto God, in a holy voice harsh from his bondage and weary-hearted wept, speaking these words: “I have never endured a more difficult condition beneath the heaven-vault in the service of my master, wherever I must adjudge law of the Lord. My limbs are dislocated, my body sorely broken, my bone-house is blood-stained, wounds welling forth, wrenched sinews blood-sweaty. Having become so dejected among the Jews in only one day, O Ward of Victories, Savior Lord—what did you, God that Lives, Master of Elder-Works, call out from the cross to your Father, the King of Glory, speaking thus: ‘I wish you ask you, Father of Angels, Life’s Light-Origin—why have you forsaken me?’","Ongan þa geomormod to gode cleopian, heard of hæfte, halgan stefne weop werigferð, ond þæt word gecwæð: ""Næfre ic geferde mid frean willan under heofonhwealfe heardran drohtnoð, þær ic dryhtnes æ deman sceolde. Sint me leoðu tolocen, lic sare gebrocen, banhus blodfag, benne weallað, seonodolg swatige. Hwæt, ðu sigora weard, dryhten hælend, on dæges tide mid Iudeum geomor wurde ða ðu of gealgan, god lifigende, fyrnweorca frea, to fæder cleopodest, cininga wuldor, ond cwæde ðus: 'Ic ðe, fæder engla, frignan wille, lifes leohtfruma, hwæt forlætest ðu me?'",119,87,32 1414,1428,andreas.txt,(1414-1428),(1414-28),"“And now I have had to suffer for three days these killingly cruel tortures. I ask you, God of Armies, when will I be allowed to deliver my spirit into your own hand, Feast-Giver of Souls. You who commanded us through your holy word, when you began to strengthen the twelve of us, saying that the battle of war-eager men would not happen to us, nor any part of our body be readily dismembered, neither sinew nor bone would lie in our trail, nor even a lock of our heads become lost, if we should observe your lessons. Now my sinews are paralyzed, my blood-sweat has been shed in drops, my hair lies scattered across the land, curls upon the earth. Life’s severance is much more desirable to me than this living sorrow.”","Ond ic nu þry dagas þolian sceolde wælgrim witu. Bidde ic, weoroda god, þæt ic gast minne agifan mote, sawla symbelgifa, on þines sylfes hand. ðu ðæt gehete þurh þin halig word, þa ðu us twelfe trymman ongunne, þæt us heterofra hild ne gesceode, ne lices dæl lungre oððeoded, ne synu ne ban on swaðe lagon, ne loc of heafde to forlore wurde, gif we þine lare læstan woldon. Nu sint sionwe toslopen, is min swat adropen, licgað æfter lande loccas todrifene, fex on foldan. Is me feorhgedal leofre mycle þonne þeos lifcearo.""",133,93,40 1429,1440,andreas.txt,(1429-1440),(1429-40),"Then a voice answered him, the stiff-minded man, and the words of the Glory-King resounded: “Weep not for your exile, dearest friend—it’s not that terrible. I will keep my peace for you; the power of my patronage is set about you. Command and success is given to me over all things. Many at the moot, those that honored him, on that great day will declare that truth, that that beautiful creation, the heaven and the earth, shall fall to ruin together before any of these words should be frustrated, which I begin to speak by my own mouth.","Him þa stefn oncwæð, stiðhycgendum, wuldorcyninges word hloðrode: ""Ne wep þone wræcsið, wine leofesta, nis þe to frecne. Ic þe friðe healde, minre mundbyrde mægene besette. Me is miht ofer eall, sigorsped geseald. Soð þæt gecyðeð mænig æt meðle on þam myclan dæge, þæt ðæt geweorðeð, þæt ðeos wlitige gesceaft, heofon ond eorðe, hreosaþ togadore, ær awæged sie worda ænig þe ic þurh minne muð meðlan onginne.",98,67,31 1441,1445,andreas.txt,(1441-1445),(1441-45),"“Look now at your own track, such as your blood has been shed by the bloody traces of your bone-breaking and body-bruising. No more injury will they be allowed to do to you through the stroke of spears, those that have performed the most cruel injuries.”","Geseoh nu seolfes swæðe, swa þin swat aget þurh bangebrec blodige stige, lices lælan. No þe laðes ma þurh daroða gedrep gedon motan, þa þe heardra mæst hearma gefremedan.""",46,29,17 1446,1454,andreas.txt,(1446-1454),(1446-54),"Then the cherished champion looked back upon his track, according to the pronouncements of the Glory-King. He saw there blossoming groves standing adorned with fruit, where his blood had been shed before. Then the shelter of warriors spoke a word: “Thanks and praise be to you, Sovereign of Nations, and glory in heaven for your long life, for you have not forsaken me in my pain, my Victory-Lord, estranged and alone.”","þa on last beseah leoflic cempa æfter wordcwidum wuldorcyninges. Geseh he geblowene bearwas standan blædum gehrodene, swa he ær his blod aget. ða worde cwæð wigendra hleo: ""Sie ðe ðanc ond lof, þeoda waldend, to widan feore wuldor on heofonum, ðæs ðu me on sare, sigedryhten min, ellþeodigne, an ne forlæte.""",71,51,20 1455,1468,andreas.txt,(1455-1468),(1455-68),"And so did the deed-maker praise the Lord with a sainted voice until the clear sun, gloriously bright, went dusking toward the drink. Then when for the fourth time his terrible persecutors led the worthy folk-leader into his prison-cell, they had determined to dement the man-advisor’s mind, his thought for artifices on that dark night. Then came the Lord God into that grated-hall, the Glory of Heroes, and greeted his own friend wordfully and spoke comfortingly, the Father of Man-kind, Life’s Teacher. He ordered Andrew’s body to regain its wholeness. “You shall not suffer in humiliation the pain of this armored lot for much longer.”","Swa se dædfruma dryhten herede halgan stefne oððæt hador sægl wuldortorht gewat under waðu scriðan. þa þa folctogan feorðan siðe, egle ondsacan, æðeling læddon to þam carcerne, woldon cræfta gehygd, magorædendes mod oncyrran on þære deorcan niht. þa com dryhten god in þæt hlinræced, hæleða wuldor, ond þa wine synne wordum grette ond frofre gecwæð, fæder manncynnes, lifes lareow, heht his lichoman hales brucan: ""Ne scealt ðu in henðum a leng searohæbbendra sar þrowian.""",105,74,31 1469,1477,andreas.txt,(1469-1477),(1469-77),"Then arose Andrew from the fetters of harsh torments, valiant in power, and said thanks to his Creator. He was whole. His beauty was not besmirched, nor a hem from his garment rent, nor lock from his head, nor was there any bone broken; there were no bloody wounds belonging to his body, nor any injury of any kind, wetted by dreary scar-blows— but all was soon as it had been before, through that noble might, raising his praises and strong of his body.","Aras þa mægene rof, sægde meotude þanc, hal of hæfte heardra wita. Næs him gewemmed wlite, ne wloh of hrægle lungre alysed, ne loc of heafde, ne ban gebrocen, ne blodig wund lice gelenge, ne laðes dæl, þurh dolgslege dreore bestemed, ac wæs eft swa ær þurh þa æðelan miht lof lædende, ond on his lice trum.",84,57,27 1478,1489a,andreas.txt,(1478-1489a),(1478-89a),"IX. Listen, I have proclaimed for a while now the teaching of the saint, the praise of what he achieved, in the words of poetic songs; true events way beyond my capacity. There is much to say, and a lot of reading, of what Andrew performed in his life, according to my exemplar — That story a man of the world must find it in his heart, one more learned than I account myself, one who might know all those hardships and savage battles from the beginning that Andrew endured with courage. Nevertheless, we must relate a few more verse-words with little stichs.","Hwæt, ic hwile nu haliges lare, leoðgiddinga, lof þæs þe worhte, wordum wemde, wyrd undyrne ofer min gemet. Mycel is to secganne, langsum leornung, þæt he in life adreag, eall æfter orde. þæt scell æglæwra mann on moldan þonne ic me tælige findan on ferðe, þæt fram fruman cunne eall þa earfeðo þe he mid elne adreah, grimra guða. Hwæðre git sceolon lytlum sticcum leoðworda dæl furður reccan.",103,68,35 1386,1387,andreas.txt,(1386-1387),(1386-7),"At that, the devil fled, who had made fierce feud against God in years past.",ða wearð on fleame se ðe ða fæhðo iu wið god geara grimme gefremede.,15,14,1 706,726,andreas.txt,(706-726),(706-26),"“On a later occasion, Jesus set out with a great band so that he might stand in the temple, the Prince of Glory. A confused clatter was raised throughout the high hall— the sinning ones would not swallow the teaching of the holy, though he made known so many true tokens where they could be seen. The Lord of Victory spotted a wonder graven quite elegantly in the likeness of his own angels on the temple wall, splendidly adorning either side. He spoke by word: ‘This is an image of the most illustrious of angel-kind that there is, among the citizens in that city. Cherubim and Seraphim they are named in heavenly joys. They stand stout-hearted before the countenance of the Eternal Lord, praising with voices and holy songs the glory of the Heaven-King, the Creator’s protection. Here is hewn the shape of holy ones—through hand-power the servants of glory are written on the wall.’","Syþþan eft gewat oðre siðe getrume mycle, þæt he in temple gestod, wuldres aldor. Wordhleoðor astag geond heahræced. Haliges lare synnige ne swulgon, þeah he soðra swa feala tacna gecyðde, þær hie to segon. Swylce he wrætlice wundor agræfene, anlicnesse engla sinra geseh, sigora frea, on seles wage, on twa healfe torhte gefrætwed, wlitige geworhte. He worde cwæð: 'ðis is anlicnes engelcynna þæs bremestan þe mid þam burgwarum in þære ceastre is. Cheruphim et Seraphim þa on swegeldreamum syndon nemned. Fore onsyne ecan dryhtnes standað stiðferðe, stefnum herigað, halgum hleoðrum, heofoncyninges þrym, meotudes mundbyrd. Her amearcod is haligra hiw, þurh handmægen awriten on wealle wuldres þegnas.'",155,106,49 692,705,andreas.txt,(692-705),(692-705),"“So exclaimed the counselors of warriors, a band eager for judgment. They thought to conceal the creator’s might. Sin, that endless evil, returned soon where it had arisen before. Then the prince departed from that heap of thanes from the counsel-place comforted by his powers, the lord of multitudes, seeking an unknown land. Through many wonders in the desert Jesus had made known that he was the king by right over middle-earth, comforted with power, Sovereign and Artificer of the Glorious Majesty, One Eternal God of all Creation. Again, he made known innumerable other miraculous works in the sight of men.","Swa hleoðrodon hæleða ræswan, dugoð domgeorne, dyrnan þohton meotudes mihte. Man eft gehwearf, yfel endeleas, þær hit ær aras. þa se þeoden gewat þegna heape fram þam meðelstede mihtum geswiðed, dugeða dryhten, secan digol land. He þurh wundra feala on þam westenne cræfta gecyðde þæt he wæs cyning on riht ofer middangeard, mægene geswiðed, waldend ond wyrhta wuldorþrymmes, an ece god eallra gesceafta. Swylce he oðerra unrim cyðde wundorworca on wera gesyhðe.",101,72,29 676,691,andreas.txt,(676-691),(676-91),"“‘Harumph! You are wretched over all men! You wade along wide wanderings, enduring a multitude of misfortunes. Now you heed the teachings of a stranger, a man outside the people’s law, having no share in its blessing. You testify for this prince, swear that you dwell every day with the Creator’s son. But it is well-known to the people whence this noble’s origins are derived. Jesus was nourished in these borders, begotten child-young amid his relations. Thus his father and mother are native-dwellers named Mary and Joseph, as we have learned by our thought. There are two others, men born in noble brotherhood, the sons of Joseph, Simon and Jacob.’","'Hwæt, ge syndon earme ofer ealle menn! Wadað widlastas, weorn geferað earfoðsiða, ellþeodiges nu butan leodrihte larum hyrað, eadiges orhlytte æðeling cyðað, secgað soðlice þæt mid suna meotudes drohtigen dæghwæmlice. þæt is duguðum cuð hwanon þam ordfruman æðelu onwocon. He wæs afeded on þysse folcsceare, cildgeong acenned mid his cneomagum. þus syndon haten hamsittende, fæder ond modur, þæs we gefrægen habbað þurh modgemynd, Maria ond Ioseph. Syndon him on æðelum oðere twegen beornas geborene, broðorsybbum, suna Iosephes, Simon ond Iacob.'",110,80,30 285,289,andreas.txt,(285-289),(285-9),"Then Andrew gave rejoinder: “Desire whets us to that nation’s borders, a great hope of mind, to that notorious city, dearest lord, if you wish to make known your mercy for us upon the ocean-flood.”","Him þa Andreas agef ondsware: ""Usic lust hweteð on þa leodmearce, mycel modes hiht, to þære mæran byrig, þeoden leofesta, gif ðu us þine wilt on merefaroðe miltse gecyðan.""",35,29,6 277,284,andreas.txt,(277-284),(277-84),"Soon from the wave-ship the Helm of Princes, Shaper of Angels, answered him: “Wide-faring men cannot dwell there, nor can strangers enjoy the land, but in that city they suffer the killing, the foreigners that bear their life to that place— and now you ask to venture across the wide sea so that you might spill your life out in this feud?”","Eft him ondswarode æðelinga helm of yðlide, engla scippend: ""Ne magon þær gewunian widferende, ne þær elþeodige eardes brucað, ah in þære ceastre cwealm þrowiað, þa ðe feorran þyder feorh gelædaþ, ond þu wilnast nu ofer widne mere þæt ðu on þa fægðe þine feore spilde.""",62,46,16 270,276,andreas.txt,(270-276),(270-6),"Humble Andrew then replied: “Although I can give you few rings or treasure-worthy things, I wish to ask you to bring us aboard that steep vessel, that beaked ship, and over the whale’s home to that same nation. There will be reward for you with God if you are gracious to us on this road.”","Him þa Andreas eaðmod oncwæð: ""Wolde ic þe biddan, þeh ic þe beaga lyt, sincweorðunga, syllan meahte, þæt ðu us gebrohte brante ceole, hea hornscipe, ofer hwæles eðel on þære mægðe. Bið ðe meorð wið god, þæt ðu us on lade liðe weorðe.""",55,43,12 260,269,andreas.txt,(260-269),(260-9),"Almighty God then answered him in such a way that Andrew, awaiting his words there upon the shore, did not realize with whom he spoke among those conversing: “From the nation of Mermedonia we have traveled far. A high-prowed ship has borne us on the whale-road, the swift ocean-horse, encircled with water, until we reached this land of men, driven by the sea as the wind compelled us to do.”","Him ða ondswarode ælmihti god, swa þæt ne wiste, se ðe þæs wordes bad, hwæt se manna wæs meðelhegendra, þe he þær on waroðe wiðþingode: ""We of Marmedonia mægðe syndon feorran geferede. Us mid flode bær on hranrade heahstefn naca, snellic sæmearh, snude bewunden, oðþæt we þissa leoda land gesohton, wære bewrecene, swa us wind fordraf.""",70,56,14 254,259,andreas.txt,(254-259),(254-9),"Then Andrew, elated, greeted them and spoke, standing on gravel, ready upon the strand: “Whence do you come, sailing by ship, skillful men, upon the sea-rusher, a lone water-float? Whence has the water-stream over the rocking waves brought you?”","Hie ða gegrette, se ðe on greote stod, fus on faroðe, fægn reordade: ""Hwanon comon ge ceolum liðan, macræftige menn, on mereþissan, ane ægflotan? Hwanon eagorstream ofer yða gewealc eowic brohte?""",39,31,8 241b,253,andreas.txt,(241b-253),(241b-53),"Then came the morning-shine, brightest of beacons over the water, holy from the gloaming. The candle of heaven gleamed over the sea-floods. Andrew found there the ship-wards, proud and glorious men, three thanes sitting in their sea-boat, such as they had come in over the sea. That was the Lord himself, the Wielder of Multitudes, the Eternal Almighty, along with two of his angels. They were in the raiment of seafarers— nobles in wave-sailors’ guise who bounce in the water’s embrace across the distant wave in ships upon the cold water.","þa com morgentorht beacna beorhtost ofer breomo sneowan, halig of heolstre. Heofoncandel blac ofer lagoflodas. He ðær lidweardas, þrymlice þry þegnas gemette, modiglice menn, on merebate sittan siðfrome, swylce hie ofer sæ comon. þæt wæs drihten sylf, dugeða wealdend, ece ælmihtig, mid his englum twam. Wæron hie on gescirplan scipferendum, eorlas onlice ealiðendum, þonne hie on flodes fæðm ofer feorne weg on cald wæter ceolum lacað.",91,66,25 230,241a,andreas.txt,(230-241a),(230-41a),"When the message was declared to the champion in the noble cities, Andrew had no timorous mind, but was resolute for valiant deeds, firm and stout-hearted—not at all battle-tardy— but readied by war for the contest of God. Then he departed at dawn in the earliest morn, across the sandy dunes to the sea’s shore, bold in mind, and with his thanes, walking upon the sand. The spear-waves resounded, beating the brim-streams. The warrior was hopeful after he discovered on the shore a ship, broad-bosomed and high-spirited.","þa wæs ærende æðelum cempan aboden in burgum, ne wæs him bleað hyge, ah he wæs anræd ellenweorces, heard ond higerof, nalas hildlata, gearo, guðe fram, to godes campe. Gewat him þa on uhtan mid ærdæge ofer sandhleoðu to sæs faruðe, þriste on geþance, ond his þegnas mid, gangan on greote. Garsecg hlynede, beoton brimstreamas. Se beorn wæs on hyhte, syðþan he on waruðe widfæðme scip modig gemette.",87,68,19 225,229,andreas.txt,(225-229),(225-29),"Then the Holy Holder and Wielder departed from him, the Source of High Angels and the Guardian of Middle-earth, seeking his own country, that renowned home, where the souls of the sooth-fast can brook life after their bodies crumble to dust.","Gewat him þa se halga healdend ond wealdend, upengla fruma, eðel secan, middangeardes weard, þone mæran ham, þær soðfæstra sawla moton æfter lices hryre lifes brucan.",41,26,15 216,224,andreas.txt,(216-224),(216-24),"“You must then set out on a journey, bearing your spirit into the grip of furious men, where a war-struggle will be offered to you through the rushing crash of battle, through the war-craft of warriors. You must mount a ship at once with the dawn, even at next morrow, at the seashore— and on the cold water, burst forth over the bath-way. Have my blessing across my middle-earth wherever you go!”","ðu scealt þa fore geferan ond þin feorh beran in gramra gripe, ðær þe guðgewinn þurh hæðenra hildewoman, beorna beaducræft, geboden wyrðeð. Scealtu æninga mid ærdæge, emne to morgene, æt meres ende ceol gestigan ond on cald wæter brecan ofer bæðweg. Hafa bletsunge ofer middangeard mine, þær ðu fere!""",72,49,23 202,215,andreas.txt,(202-215),(202-15),"Then the Lord Eternal answered him: “Alas, Andrew, that you would ever wish to be sluggish to the journey’s path! There is nothing difficult for the All-wielding God to effect upon the earth-ways, so that that city, the king-throne renowned, with all its inhabitants, could be planted into this very land under the course of heaven— if the Owner of Glory decreed it in word. You cannot be slow to this journey, nor feeble in your wits, if you think well about your Sovereign, considering his pledge and His true token. Be ready at the proper time— there can be no delay of this errand!","Him ða ondswarude ece dryhten: ""Eala, Andreas, þæt ðu a woldest þæs siðfætes sæne weorþan! Nis þæt uneaðe eallwealdan gode to gefremmanne on foldwege, ðæt sio ceaster hider on þas cneorisse under swegles gang aseted wyrðe, breogostol breme, mid þam burgwarum, gif hit worde becwið wuldres agend. Ne meaht ðu þæs siðfætes sæne weorðan, ne on gewitte to wac, gif ðu wel þencest wið þinne waldend wære gehealdan, treowe tacen. Beo ðu on tid gearu; ne mæg þæs ærendes ylding wyrðan.",105,81,24 189,201,andreas.txt,(189-201),(189-201),"At once, Andrew gave him answer: “How can I, my Lord, across the deep waters accomplish this journey upon the far-flung wave, so hastily, O Heaven-shaper and Wielder of Glory, as your word instructs? That your angel can easily travel, holy from the heavens, the course of waters known to him, the salty sea-streams and the swan-road, the struggle of surf and the water-terrors, the ways over the wide-lands. There are no friends known to me there, these nobles strange—I do not know the thoughts of those men, nor are the troop-roads over cold water familiar to me.”","ædre him Andreas agef andsware: ""Hu mæg ic, dryhten min, ofer deop gelad fore gefremman on feorne weg swa hrædlice, heofona scyppend, wuldres waldend, swa ðu worde becwist? ðæt mæg engel þin eað geferan, halig of heofenum con him holma begang, sealte sæstreamas ond swanrade, waroðfaruða gewinn ond wæterbrogan, wegas ofer widland. Ne synt me winas cuðe, eorlas elþeodige, ne þær æniges wat hæleða gehygdo, ne me herestræta ofer cald wæter cuðe sindon.""",98,73,25 1717,1722,andreas.txt,(1717-1722),(1717-1722),"“Almighty God is alone among of all creation! His might and his possession is celebrated, blessed across Middle-Earth, and his reward shines over all holy things in heavenly majesty, beautiful in glory for the length of life, eternal among angels — That is a worthy king!”","""An is ece god eallra gesceafta! Is his miht ond his æht ofer middangeard breme gebledsod, ond his blæd ofer eall in heofonþrymme halgum scineð, wlitige on wuldre to widan ealdre, ece mid englum. þæt is æðele cyning!""",46,38,8 167b,173,andreas.txt,(167b-173),(167b-73),"II. Then from heaven that voice was heard in Achaia, where the holy man Andrew was, instructing the people in the life’s way, when the Glory of Kings, the Creator of Mankind, the Lord of Hosts, surpassingly strong unlocked his mind-hoard to Andrew, and said thus in words:","þa sio stefn gewearð gehered of heofenum, þær se halga wer in Achaia, Andreas, wæs, (leode lærde on lifes weg), þa him cirebaldum cininga wuldor, meotud mancynnes, modhord onleac, weoruda drihten, ond þus wordum cwæð:",48,35,13 161,167a,andreas.txt,(161-167a),(161-7a),"Then he was mindful, the one who had established middle-earth with strong powers, how Matthew dwelt in a strange people’s misery, locked up with leg irons, he who had often suffered for God’s love before the Hebrews and the Israelites— he who had withstood strongly the magic arts of the Jews.","þa wæs gemyndig, se ðe middangeard gestaðelode strangum mihtum, hu he in ellþeodigum yrmðum wunode, belocen leoðubendum, þe oft his lufan adreg for Ebreum ond Israhelum; swylce he Iudea galdorcræftum wiðstod stranglice.",51,32,19 290,298,andreas.txt,(290-298),(290-8),"The Prince of Angels, the Savior of Men, replied from the ship’s prow: “We wish to ferry you with us across the fish’s bath freely and gladly, even to that land that desire urges you to seek, after you have given your fare, a price appointed as the ship-wards, my men upon the wave-board, would wish to be given.”","Him ondswarode engla þeoden, neregend fira, of nacan stefne: ""We ðe estlice mid us willað ferigan freolice ofer fisces bæð efne to þam lande þær þe lust myneð to gesecanne, syððan ge eowre gafulrædenne agifen habbað, sceattas gescrifene, swa eow scipweardas, aras ofer yðbord, unnan willað.""",59,46,13 143,160,andreas.txt,(143-160),(143-60),"Then they found the holy hero, wise-minded under the dark enclosure, battle-strong, expecting what the Bright King, Source-Point of Angels, wished to grant him. When time was nearly passed, the original clause of the time-mark—save for three nights— as the slaughter-wolves had inscribed it, they thought upon breaking apart his bone-rings, quickly separating body and soul, and at that moment distributing to old and young the fated flesh-home, as a meal and a grateful repast for men. These greedy warriors mourned not for life — how the soul’s journey is decreed after its death-throes. So they always ordered a feast after every thirty counts of night. There was much desire to swiftly break apart human flesh-homes with bloody jaws for their own sustenance.","Hie ða gemetton modes glawne, haligne hæle, under heolstorlocan bidan beadurofne þæs him beorht cyning, engla ordfruma, unnan wolde. ða wæs first agan frumrædenne þinggemearces butan þrim nihtum, swa hit wælwulfas awriten hæfdon þæt hie banhringas abrecan þohton, lungre tolysan lic ond sawle, ond þonne todælan duguðe ond geogoðe, werum to wiste ond to wilþege, fæges flæschoman. Feorh ne bemurndan, grædige guðrincas, hu þæs gastes sið æfter swyltcwale geseted wurde. Swa hie symble ymb þritig þing gehedon nihtgerimes; wæs him neod micel þæt hie tobrugdon blodigum ceaflum fira flæschoman him to foddorþege.",123,92,31 123b,137,andreas.txt,(123b-137),(123b-37),"The night-helm glided past, swiftly slipping away. Light came after, the crash of dawn. A multitude assembled, heathen warriors crowded in heaps—armor ringing, spears shaking— swollen-minded under shield-cover. They wished to prove whether their victims, while they dwelt in that comfortless place, remained alive in the prison, secured by chains— and which one could soonest be deprived of spirit according to their appointed time for eating. They, slaughter-greedy, had inscribed in both secret letters and computation, the men’s death-stick, when their victims ought to be made into food for the meat-lacking in that nation of men.","Nihthelm toglad, lungre leorde. Leoht æfter com, dægredwoma. Duguð samnade, hæðne hildfrecan, heapum þrungon, (guðsearo gullon, garas hrysedon), bolgenmode, under bordhreoðan. Woldon cunnian hwæðer cwice lifdon þa þe on carcerne clommum fæste hleoleasan wic hwile wunedon, hwylcne hie to æte ærest mihton æfter fyrstmearce feores berædan. Hæfdon hie on rune ond on rimcræfte awriten, wælgrædige, wera endestæf, hwænne hie to mose meteþearfendum on þære werþeode weorðan sceoldon.",96,67,29 118,123a,andreas.txt,(118-123a),(118-23a),"Then from Matthew the Holy Helm of All Beings withdrew, the Shaper of Angels, to his uppermost native realm—he is by right the King, the Steadfast Steersman in any place. Then was Matthew greatly inspired by the new voice.","Gewat him þa se halga helm ælwihta, engla scyppend, to þam uplican eðelrice. He is on riht cyning, staðolfæst styrend, in stowa gehwam. ða wæs Matheus miclum onbryrded niwan stefne.",39,30,9 107,117,andreas.txt,(107-117),(107-17),"“Endure these people’s affliction! There is not much time that the pledge-breakers, sinful through spiteful art, will be allowed to afflict you with tormenting bonds. I shall dispatch Andrew immediately to you as shelter and as solace in this heathen city. He shall redeem you from this folk-hate. There is until that moment a finite number, truly a space of time equal to seven and twenty counts of night until you, one sorely aggrieved yet deserving of victory, will be allowed to depart from your constraint, from your humiliation into the hold of God.”","Geþola þeoda þrea! Nis seo þrah micel þæt þe wærlogan witebendum, synnige ðurh searocræft, swencan motan. Ic þe Andreas ædre onsende to hleo ond to hroðre in þas hæðenan burg. He ðe alyseð of þyssum leodhete. Is to þære tide tælmet hwile emne mid soðe seofon ond twentig nihtgerimes, þæt ðu of nede most, sorgum geswenced, sigore gewyrðod, hweorfan of henðum in gehyld godes.""",94,64,30 97,106,andreas.txt,(97-106),(97-106),"“I give my peace to you, Matthew, under the heaven. Do not be fearful in heart. Do not mourn in mind. I abide with you and shall ransom you from these limb-fetters, and all of that multitude that dwells with you in doleful endungeonment. For you, paradise is opened by holy powers, brightest of prosperities, the fairest home of all weal, a hopeful and splendid home. There you may enjoy glory and delight as long as you may live.","""Ic þe, Matheus, mine sylle sybbe under swegle. Ne beo ðu on sefan to forht, ne on mode ne murn. Ic þe mid wunige ond þe alyse of þyssum leoðubendum, ond ealle þa menigo þe þe mid wuniað on nearonedum. þe is neorxnawang, blæda beorhtost, boldwela fægrost, hama hyhtlicost, halegum mihtum torht ontyned. þær ðu tyres most, to widan feore willan brucan.",79,62,17 88,96,andreas.txt,(88-96),(88-96),"After these words came a sign of glory, holy from the heavens; like a lucid banner into the prison cell. There it was revealed that Holy God had effected help when the voice of the Heaven-King was heard, curious under clouds, the eloquent noise of the famous Prince. Bright-voiced God announced cure and comfort from the battle-bold to his retainer within the harm-coffer:","æfter þyssum wordum com wuldres tacen halig of heofenum, swylce hadre segl to þam carcerne. þær gecyðed wearð þæt halig god helpe gefremede, ða wearð gehyred heofoncyninges stefn wrætlic under wolcnum, wordhleoðres sweg mæres þeodnes. He his maguþegne under hearmlocan hælo ond frofre beadurofum abead beorhtan stefne:",63,47,16 76,87,andreas.txt,(76-87),(76-87),"“Give to me your mercy, Almighty God, light in this life, lest I must at length, blinded in this fortress after the sword-hate, suffer their scorn-speak by hateful sentence of the blood-greedy, these malign man-harmers. I affix my heart solely to you, Guardian of Middle-Earth— and with the rooted love of my soul, I wish to ask you, Father of Angels, Bright Bestower of Fruits— do not tally me amid your guilt-foes, the weary crime-wrights, in the worst death, O Deemer of Hosts, upon the earth!”","Forgif me to are, ælmihtig god, leoht on þissum life, þy læs ic lungre scyle, ablended in burgum, æfter billhete þurh hearmcwide heorugrædigra, laðra leodsceaðena, leng þrowian edwitspræce. Ic to anum þe, middangeardes weard, mod staþolige, fæste fyrhðlufan, ond þe, fæder engla, beorht blædgifa, biddan wille ðæt ðu me ne gescyrige mid scyldhetum, werigum wrohtsmiðum, on þone wyrrestan, dugoða demend, deað ofer eorðan.""",86,63,23 68,75,andreas.txt,(68-75),(68-75),"“You alone know all thoughts, Measurer of Mankind— you know the heart in breast. If it be your will, Prince of Glory, that the pledge-breakers are to put me to sleep with swords, the weapon’s edges, I am immediately prepared in this exile to endure what you wish to ordain, my Lord, Bliss-giver of Angels, Deed-origin of Hosts.","þu ana canst ealra gehygdo, meotud mancynnes, mod in hreðre. Gif þin willa sie, wuldres aldor, þæt me wærlogan wæpna ecgum, sweordum, aswebban, ic beo sona gearu to adreoganne þæt ðu, drihten min, engla eadgifa, eðelleasum, dugeða dædfruma, deman wille.",58,40,18 59,67,andreas.txt,(59-67),(59-67),"Then he, weeping with wearied tears, lamented unto his Victory-lord with sorrowful speech, to the Lord of Men, the Giver of the People’s Good, in a wretched voice, and he spoke in words thus: “How the strangers have prepared for me a treacherous net, a guileful chain! Always I was on the paths, eager in heart, ever according to your purpose; now through my sorrow I must perform my deeds as cattle deprived of speech.","He þa wepende weregum tearum his sigedryhten sargan reorde grette, gumena brego, geomran stefne, weoruda wilgeofan, ond þus wordum cwæð: ""Hu me elþeodige inwitwrasne searonet seowað! A ic symles wæs on wega gehwam willan þines georn on mode; nu ðurh geohða sceal dæde fremman swa þa dumban neat.",75,48,27 48,58,andreas.txt,(48-58),(48-58),"They bound the hands of the holy one there and fastened Matthew by the fiend’s craft, those hell-hastening heroes. His head’s sails they burst with the sword’s edge— nevertheless he honored in his heart the Guardian of Heaven’s Realm, even though he accepted the terrible drink of poison. Blessed and resolute, Matthew with courage still worshipped the Prince of Glory wordfully, Heaven-Kingdom’s Guardian with a holy voice from his prison. Christ’s praise was wound up tightly in his soul’s box.","Hie þam halgan þær handa gebundon ond fæstnodon feondes cræfte, hæleð hellfuse, ond his heafdes segl abreoton mid billes ecge. Hwæðre he in breostum þa git herede in heortan heofonrices weard, þeah ðe he atres drync atulne onfenge. Eadig ond onmod, he mid elne forð wyrðode wordum wuldres aldor, heofonrices weard, halgan stefne, of carcerne. Him wæs Cristes lof on fyrhðlocan fæste bewunden.",80,63,17 40,47,andreas.txt,(40-47),(40-47),"When Matthew arrived at the city, that notorious fortress, there was a great clamor throughout Mermedonia, a band of the wicked, a tumult of the defiled, after the devil’s thanes had learned of the noble one’s quest. Then they went against him bristling with spears, swiftly under shield—none were late— enraged ash-bearers towards the fight’s flame-point.","þa wæs Matheus to þære mæran byrig cumen in þa ceastre. þær wæs cirm micel geond Mermedonia, manfulra hloð, fordenera gedræg, syþþan deofles þegnas geascodon æðelinges sið. Eodon him þa togenes, garum gehyrsted, lungre under linde, (nalas late wæron), eorre æscberend, to þam orlege.",56,44,12 33,39,andreas.txt,(33-39),(33-39),"Afterwards their druids bitterly mixed together a frightful drink through sorcerous craft for their victim— their wit was perverted, the conscience of men, their mind was altered, the heart in breast— so that their victims mourned no longer for the joys of men so that they, ravenously hungry, exhausted, tormented by famine, would eat hay and grass instead.","Syððan him geblendan bitere tosomne, dryas þurh dwolcræft, drync unheorne, se onwende gewit, wera ingeþanc, heortan on hreðre, (hyge wæs oncyrred), þæt hie ne murndan æfter mandreame, hæleþ heorogrædige, ac hie hig ond gærs for meteleaste meðe gedrehte.",58,38,20 19,32,andreas.txt,(19-32),(19-32),"That whole march-land was wound in murder, the enemy’s deceit, the dwelling-place of men, homeland of heroes. There was neither bite of bread nor drink of water for Mermedonian men to relish. Instead they gnawed at blood and skin, the flesh-homes of foreign-coming men, throughout the nation. Such was their custom— that they made all strangers seeking their island from outside into meat for the meat-lacking. Such was the peaceless token of these people, the violence of the wretched, that the enemy, sword-grim and sad-minded, destroyed the sight of the eyes, the head-gems, with the point of spears.","Eal wæs þæt mearcland morðre bewunden, feondes facne, folcstede gumena, hæleða eðel. Næs þær hlafes wist werum on þam wonge, ne wæteres drync to bruconne, ah hie blod ond fel, fira flæschoman, feorrancumenra, ðegon geond þa þeode. Swelc wæs þeaw hira þæt hie æghwylcne ellðeodigra dydan him to mose meteþearfendum, þara þe þæt ealand utan sohte. Swylc wæs þæs folces freoðoleas tacen, unlædra eafoð, þæt hie eagena gesihð, hettend heorogrimme, heafodgimmas agetton gealgmode gara ordum.",98,75,23 11b,18,andreas.txt,(11b-18),(11b-18),"Among them was a certain Matthew who, first among the Jews, wordfully wrote with wondrous skill the Gospel. Holy God had decreed the portion for him: out to the island of Mermedonia where they do not allow any strangers to dine upon the fruits of their native land. Often he had encountered stoutly the hand of slayers in the harrying-field.","Wæs hira Matheus sum, se mid Iudeum ongan godspell ærest wordum writan wundorcræfte. þam halig god hlyt geteode ut on þæt igland þær ænig þa git ellþeodigra eðles ne mihte blædes brucan. Oft him bonena hand on herefelda hearde gesceode.",60,40,20 1,11a,andreas.txt,(1-11a),(1-11a),"What have we learned in former-days of glory-blessed heroes, twelve under the stars, the thanes of the Lord? Their force did not fail in the war-reckoning when banners clashed together. Afterwards they separated as the Lord himself, Heaven’s High-King, had assigned their lot. Those were illustrious men upon the earth, bold folk-leaders on the harrying-field, doughty warriors and battle-brave, when shield and hand defended their crown on the measuring-plain.","Hwæt! We gefrunan on fyrndagum twelfe under tunglum tireadige hæleð, þeodnes þegnas. No hira þrym alæg camprædenne þonne cumbol hneotan, syððan hie gedældon, swa him dryhten sylf, heofona heahcyning, hlyt getæhte. þæt wæron mære men ofer eorðan, frome folctogan ond fyrdhwate, rofe rincas, þonne rond ond hand on herefelda helm ealgodon, on meotudwange.",69,53,16 138,142,andreas.txt,(138-142),(138-42),"The cold-hearted cried out to their fierce leader— one band pressing upon another— they heeded not the right nor mercy of the Measurer. Often their thoughts were taken by the devil’s edicts in the dark shadows, while they entrusted themselves to his miserable might.","Cirmdon caldheorte, (corðor oðrum getang), reðe ræsboran. Rihtes ne gimdon, meotudes mildse. Oft hira mod onwod under dimscuan deofles larum, þonne hie unlædra eafeðum gelyfdon.",44,25,19 299,304,andreas.txt,(299-304),(299-304),"Swiftly then Andrew, friend-wanting, wordfully spoke to him: “I have neither ornamented gold nor money-treasure— nothing of wealth nor sustenance nor woven wire broaches, lands nor locked rings, that I can provide your desire, your wishes in this world, as you have said in word.”","Him þa ofstlice Andreas wið, wineþearfende, wordum mælde: ""Næbbe ic fæted gold ne feohgestreon, welan ne wiste ne wira gespann, landes ne locenra beaga, þæt ic þe mæge lust ahwettan, willan in worulde, swa ðu worde becwist.""",45,37,8 174,188,andreas.txt,(174-188),(174-88),"“You must travel, bearing your peace, seeking out a journey where the self-eaters defend their domain and hold their homeland through murder-craft. Such is the custom of that multitude that they do not wish that any unkindred men be granted their lives in that folk-land, after the malicious discover the miserable in Mermedonia. Killed by wretched men, a life-parting must follow. There I know your victory-brother to languish, in fast bounds amid those citizens. There are now but three nights until Matthew must yield up his soul to the spear’s grip for the sake of the hand-strife of heathens, unless you, ready to depart, should come before.”","""ðu scealt feran ond frið lædan, siðe gesecan, þær sylfætan eard weardigað, eðel healdaþ morðorcræftum. Swa is þære menigo þeaw þæt hie uncuðra ængum ne willað on þam folcstede feores geunnan syþþan manfulle on Mermedonia onfindaþ feasceaftne. þær sceall feorhgedal, earmlic ylda cwealm, æfter wyrþan. ðær ic seomian wat þinne sigebroðor mid þam burgwarum bendum fæstne. Nu bið fore þreo niht þæt he on þære þeode sceal fore hæðenra handgewinne þurh gares gripe gast onsendan, ellorfusne, butan ðu ær cyme.""",107,80,27 315,329a,andreas.txt,(315-329a),(315-29a),"Then Andrew, sage in his senses, unlocked his word-hoard as an answer for the sailor: “It behooves you not, whom the Lord has given money and meals and worldly success, that you should now answer with arrogance, attack us with sarcasm. It is more proper for every man that he recognizes, humbly and certainly, the man eager to depart, as Christ commanded it, the Glory-fast Prince. We are his thanes, chosen as his champions. He is by rights the King, Sovereign and Craftsman of the Glory Majestic, One Eternal God of All Creation, so he grasps all things by single skill, heaven and earth, through Holy Might, best of victories.","ða him Andreas ðurh ondsware, wis on gewitte, wordhord onleac: ""Ne gedafenað þe, nu þe dryhten geaf welan ond wiste ond woruldspede, ðæt ðu ondsware mid oferhygdum, sece sarcwide. Selre bið æghwam þæt he eaðmedum ellorfusne oncnawe cuðlice, swa þæt Crist bebead, þeoden þrymfæst. We his þegnas synd gecoren to cempum. He is cyning on riht, wealdend ond wyrhta wuldorþrymmes, an ece god eallra gesceafta, swa he ealle befehð anes cræfte, hefon ond eorðan, halgum mihtum, sigora selost.",110,78,32 669b,675,andreas.txt,(669b-675),(669b-75),"“Yet scorn-speakingly and injuriously the high priest mocked us with hostile intent; he unfastened his hoarded coffer and wove a quarrel. He knew in his mind that we followed the footsteps of the true one, and we endured by the sentence of his teaching. The high priest quickly heaved up a hostile cry, intermingled with woe:","Huscworde ongan þurh inwitðanc ealdorsacerd herme hyspan, hordlocan onspeon, wroht webbade. He on gewitte oncneow þæt we soðfæstes swaðe folgodon, læston larcwide. He lungre ahof woðe wiðerhydig wean onblonden:",56,29,27 305,314,andreas.txt,(305-314),(305-14),"Then the Lord of Warriors, where he sat on the gangway, addressed Andrew over the tossing of the shore: “How does it happen, dearest friend, that you should wish to venture to the mountainous sea, to test the measure of the sea-currents, deprived of wealth, seeking a ship across the cold cliffs? You have nothing to comfort you on the ocean-street, no bite of bread nor pure drink as befits you. Is that a fruitful custom for them that know the long sea-way?”","Him þa beorna breogo, þær he on bolcan sæt, ofer waroða geweorp wiðþingode: ""Hu gewearð þe þæs, wine leofesta, ðæt ðu sæbeorgas secan woldes, merestreama gemet, maðmum bedæled, ofer cald cleofu ceoles neosan? Nafast þe to frofre on faroðstræte hlafes wiste ne hlutterne drync to dugoðe. Is se drohtað strang þam þe lagolade lange cunnaþ.""",83,55,28 655,660,andreas.txt,(655-660),(655-60),"“When soon the helmet of those noble men, the bright profit-giver, departed into another dwelling, there many came towards him as he praised God, to that court of debate, hall-counselors of the wise. Always they rejoiced, the merciful men, at the coming of the City-Warden.","ðonne eft gewat æðelinga helm, beorht blædgifa, in bold oðer, ðær him togenes, god herigende, to ðam meðelstede manige comon, snottre selerædend. Symble gefegon, beornas bliðheorte, burhweardes cyme.",45,28,17 643,654,andreas.txt,(643-654),(643-54),"At once Andrew gave back answer: “Now I perceive the sense of wisdom and truth itself in you—triumphant capability given you with miraculous skill—the inward breast, bright in bliss flourishes from wise men— now I wish to tell you alone of the beginning and the end, ever as I heard that nobleman’s words and wisdom through his own mouth in the moot of men. Often the wide-ranging band gathered, a people immeasurable, for the judgment of their lord, where they hearkened to the teaching of the holy one.","Edre him Andreas agef ondsware: ""Nu ic on þe sylfum soð oncnawe, wisdomes gewit, wundorcræfte sigesped geseald, (snyttrum bloweð, beorhtre blisse, breost innanweard), nu ic þe sylfum secgan wille oor ond ende, swa ic þæs æðelinges word ond wisdom on wera gemote þurh his sylfes muð symle gehyrde. Oft gesamnodon side herigeas, folc unmæte, to frean dome, þær hie hyrcnodon haliges lare.",88,62,26 632,642,andreas.txt,(632-642),(632-42),"Then the Ward of the Way addressed him still: “I do not ask you in detraction nor slander on the whale-road, but so my mind may be elated, joyfully bound to your word’s eloquence, eternal in its nobility. I am not alone in that—but the heart and spirit of every man will be joyous, consoled far or near, who regard in their mind how that mighty one acted, the god-child on earth. Their souls turn and seek the joys of heaven, eager for the journey, the homeland of angels by that noble might.”","ða git him wæges weard wiðþingode: ""Ne frine ic ðe for tæle ne ðurh teoncwide on hranrade, ac min hige blissað, wynnum wridað, þurh þine wordlæðe, æðelum ecne. Ne eom ic ana ðæt, ac manna gehwam mod bið on hyhte, fyrhð afrefred, þam þe feor oððe neah on mode geman hu se maga fremede, godbearn on grundum. Gastas hweorfon, sohton siðfrome swegles dreamas, engla eðel þurh þa æðelan miht.""",93,69,24 623,627,andreas.txt,(623-627),(623-7),"The Helm of Nobles answered him: “Can you, wise warrior, powerful and valiant in mind, speak in words of the power that he, brave-minded, often revealed when you all held counsel in secret whispers with the Lord, the Ruler of the Heavens.”","Him ondswarode æðelinga helm: ""Miht ðu, wis hæleð, wordum gesecgan, maga mode rof, mægen þa he cyðde, deormod on digle, ða mid dryhten oft, rodera rædend, rune besæton?""",42,28,14 617,622,andreas.txt,(617-622),(617-22),"Then Andrew gave him an answer: “I tell you truly that Christ very often for the counselors of the people openly made happen miracle after miracle in the sight of men, just as the Lord of men performed the people’s good in secret, so intending peace.”","Him ða Andreas agef ondsware: ""Secge ic ðe to soðe ðæt he swiðe oft beforan fremede folces ræswum wundor æfter wundre on wera gesiehðe, swylce deogollice dryhten gumena folcræd fremede, swa he to friðe hogode.""",46,35,11 601,616,andreas.txt,(601-616),(601-16),"IV. Then the Ward of the Way further unlocked his word-hoard, the bold man upon the gangway, speaking: “Can you tell me, so that I may know the truth, whether your Sovereign made known the miracles, those he performed not a few times to comfort the people, openly upon the earth, where bishops and scholars and aldermen sat conversing at council? Out of envy it seems to me that they plotted wickedness by their deep heresy. These heroes —all too ready to depart—listened too eagerly to the devil’s instruction, to the wrathful pledge-breaker. Their fate betrayed them, seduced them and perverted them. Now they must swiftly, wearied amongst the weary, endure wrack, a bitter burning in the slayer’s bosom.”","ða gen weges weard wordhord onleac, beorn ofer bolcan, beald reordade: ""Miht ðu me gesecgan, þæt ic soð wite, hwæðer wealdend þin wundor on eorðan, þa he gefremede nalas feam siðum, folcum to frofre beforan cyðde, þær bisceopas ond boceras ond ealdormenn æht besæton, mæðelhægende? Me þæt þinceð, ðæt hie for æfstum inwit syredon þurh deopne gedwolan. Deofles larum hæleð hynfuse hyrdon to georne, wraðum wærlogan. Hie seo wyrd beswac, forleolc ond forlærde. Nu hie lungre sceolon, werige mid werigum, wræce þrowian, biterne bryne on banan fæðme.""",119,87,32 595,600,andreas.txt,(595-600),(595-600),"“Now you can hear, dearest young man, how the Guardian of Glory showed us love with words and deeds in this life, and through his teaching urged us toward that joyous glory, that place where at liberty and blessed with the angels, those that seek the Lord after death can occupy.”","Nu ðu miht gehyran, hyse leofesta, hu us wuldres weard wordum ond dædum lufode in life, ond þurh lare speon to þam fægeran gefean, þær freo moton, eadige mid englum, eard weardigan, þa ðe æfter deaðe dryhten secað.""",51,38,13 572,594,andreas.txt,(572-594),(572-94),"Andrew then gave him a reply: “How could it happen in a human nation that you have not heard of the Savior’s power, dearest of men, how he made known his gift throughout the wide world, the child of the Sovereign? He gave the mute speech, the deaf hearing, the blind sight; he made the spirits of the lame and the leprous rejoice; those that had long been limb-sick, weary, weak of health, bound in torments throughout the cities. So he awoke with a word many of the various kindred of men from death in the ground-way. Likewise he, king-famous, also made known many miracles through the power of his art. He consecrated for his war-band wine from water and ordered it to change into a better sort, as joy for his troops. Likewise, he fed from two fishes and five loaves five thousand of the kindred of men. The walking troop sat down, sad-minded, united at rest, weary after the wandering, and received this meal, men upon the earth, as was most agreeable to them.","Him ða Andreas agef andsware: ""Hu mihte þæt gewyrðan in werþeode, þæt ðu ne gehyrde hælendes miht, gumena leofost, hu he his gif cyðde geond woruld wide, wealdendes bearn? Sealde he dumbum gesprec, deafe gehyrdon, healtum ond hreofum hyge blissode, ða þe limseoce lange wæron, werige, wanhale, witum gebundene, æfter burhstedum blinde gesegon. Swa he on grundwæge gumena cynnes manige missenlice men of deaðe worde awehte. Swylce he eac wundra feala cynerof cyðde þurh his cræftes miht. He gehalgode for heremægene win of wætere ond wendan het, beornum to blisse, on þa beteran gecynd. Swylce he afedde of fixum twam ond of fif hlafum fira cynnes fif ðusendo. Feðan sæton, reonigmode, reste gefegon, werige æfter waðe, wiste þegon, menn on moldan, swa him gemedost wæs.",176,125,51 555,571,andreas.txt,(555-571),(555-71),"Then from the ship spoke the Glory of Kings, the Beginning and the End, to Andrew, and boldly asked: “Say, thane wise in thought, if you know, how it happened that among doubting men, those men wicked in deceitful thought, the people of Judea heaved up harmful speech against the Son of God. There men not unwicked— angry and sad-minded—did not believe in their own Life-start, that he was God, even though he made known many wonders to the people, quite evident and manifest. The sinning could not recognize the king-born, he who was conceived as shelter and comfort to the race of men, to all earth-dwellers. The noble one increased in word and wisdom, but praise-holding, he always revealed openly no small deal of those wonders to those pride-eaten people.”","Him ða of ceole oncwæð cyninga wuldor, frægn fromlice fruma ond ende: ""Saga, þances gleaw þegn, gif ðu cunne, hu ðæt gewurde be werum tweonum, þæt ða arleasan inwidþancum, Iudea cynn wið godes bearne ahof hearmcwide. Hæleð unsælige no ðær gelyfdon in hira liffruman, grome gealgmode, þæt he god wære, þeah ðe he wundra feala weorodum gecyðde, sweotulra ond gesynra. Synnige ne mihton oncnawan þæt cynebearn, se ðe acenned wearð to hleo ond to hroðre hæleða cynne, eallum eorðwarum. æþelinge weox word ond wisdom, ah he þara wundra a, domagende, dæl nænigne frætre þeode beforan cyðde.""",131,96,35 537,554,andreas.txt,(537-554),(537-54),"Then the brave-souled champion exclaimed in a holy voice, honoring the King, the Wielder of Glory, and thus spoke in words: “Be blessed, Hero of Man-kind, Delivering Lord! Ever shall your fame live! Both near and far is your holy name beautified in glory across the human-nations, celebrated for your mercies. There is no man under the heaven-vault, none of the race of heroes, who could relate or may know the count of how gloriously you deal out your favor, Prince of Nations, Spiritual Savior. Indeed it is apparent, Preserver of Souls, that you have honored this young man with such gifts, so he would be so loyal in his youth and wise in his wits and word-sayings. I have never met among his even-elders one more wise in his heart’s understanding.”","þa hleoðrade halgan stefne cempa collenferhð, cyning wyrðude, wuldres waldend, ond þus wordum cwæð: ""Wes ðu gebledsod, brego mancynnes, dryhten hælend! A þin dom lyfað! Ge neh ge feor is þin nama halig, wuldre gewlitegad ofer werþeoda, miltsum gemærsod. Nænig manna is under heofonhwealfe, hæleða cynnes, ðætte areccan mæg oððe rim wite hu ðrymlice, þeoda baldor, gasta geocend, þine gife dælest. Huru is gesyne, sawla nergend, þæt ðu þissum hysse hold gewurde ond hine geongne geofum wyrðodest, wis on gewitte ond wordcwidum. Ic æt efenealdum æfre ne mette on modsefan maran snyttro.""",132,92,40 526,536,andreas.txt,(526-536),(526-36),"“Therefore it is an evident and manifest truth, known and understood, that you, Andrew, are the King’s own pious servant, of He That Sits in Glory, because the sea-mound, the course of the spear-waves, immediately recognized you, that you held the favor of the Holy Ghost. The sea soon retreated, the blending of the oar-waves. The terror was stilled, the broad-bosomed wave. The ford-waters were calmed after they understood that God, who by strong power established the gift of glory, was wound up in you.”","Forþan is gesyne, soð orgete, cuð oncnawen, þæt ðu cyninges eart þegen geþungen, þrymsittendes, forþan þe sona sæholm oncneow, garsecges begang, þæt ðu gife hæfdes haliges gastes. Hærn eft onwand, aryða geblond. Egesa gestilde, widfæðme wæg. Wædu swæðorodon seoðþan hie ongeton þæt ðe god hæfde wære bewunden, se ðe wuldres blæd gestaðolade strangum mihtum.""",85,54,31 510,525,andreas.txt,(510-525),(510-25),"To him replied the Eternal Lord: “Often it occurs that we are on the sea-way in ships among sailors, when a storm comes, breaking across the bath-way in watery horses. At times it goes laboriously with us among the waves, upon the sea, though we escape and continue the terrible passage. The flood-welling cannot hinder at once any men contrary to the grace of the Measurer: but he binds for himself the power of life, just as He binds the waters and compels and rebukes the brown waves. He must rule rightfully, he who heaved up the heavens and affixed them with his own hands; that shaped and supported the bright bounty-home filled with glory, thus was blessed the homeland of angels through his sole might.","Him ondswarode ece dryhten: ""Oft þæt gesæleð, þæt we on sælade, scipum under scealcum, þonne sceor cymeð, brecað ofer bæðweg, brimhengestum. Hwilum us on yðum earfoðlice gesæleð on sæwe, þeh we sið nesan, frecne geferan. Flodwylm ne mæg manna ænigne ofer meotudes est lungre gelettan: ah him lifes geweald, se ðe brimu bindeð, brune yða ðyð ond þreatað. He þeodum sceal racian mid rihte, se ðe rodor ahof ond gefæstnode folmum sinum, worhte ond wreðede, wuldras fylde beorhtne boldwelan, swa gebledsod wearð engla eðel þurh his anes miht.",126,88,38 505b,509,andreas.txt,(505b-509),(505b-9),"“You are young yourself, a haven for war-faring men —not at all advanced in winters— yet you, sea-tossed, have in your soul the answer of a noble man. You know the wise sense of every word for this world.”","ðu eart seolfa geong, wigendra hleo, nalas wintrum frod, hafast þe on fyrhðe, faroðlacende, eorles ondsware. æghwylces canst worda for worulde wislic andgit.""",39,23,16 661,669a,andreas.txt,(661-669a),(661-69a),"“So it happened once upon a time that the victory-judge went traveling, the mighty lord. There were no more people, of his own folk on that journey-way except eleven struggle-tested men, tallied among the glory-blessed— Jesus himself was the twelfth. Then we entered into the capital city, where was timbered up the temple of the Lord, high and horn-wide, well-known to warriors, beautified with glory.","Swa gesælde iu þæt se sigedema ferde, frea mihtig. Næs þær folces ma on siðfate, sinra leoda, nemne ellefne orettmæcgas, geteled tireadige. He wæs twelfta sylf. þa we becomon to þam cynestole, þær getimbred wæs tempel dryhtnes, heah ond horngeap, hæleðum gefrege, wuldre gewlitegod.",65,44,21 469,488,andreas.txt,(469-488),(469-88),"Then he began to speak, keen of counsels, wise in his wits, to unfasten his word-chest: “It strikes me that I have never met a better sea-farer, a robust rower more counsel-prudent, nor more learned in his speech. Now I would like to ask you one further favor as a nobleman un-notorious, even though I am light in rings and golden riches, of things treasure-worthy that I can give you. I wish to obtain your good friendship, glory-fast prince, if I might. Afterwards you will get a share of holy joy in heavenly majesty if you are generous with your lore to those sea-weary ones. I want to discover one skill from you, royal-famed hero, that you might teach me the power and glory—such as the King, the Shaper of Men has given you— how you direct the swimming power of this wave-floater, this sea-horse drenched by the sea.","Ongan ða reordigan rædum snottor, wis on gewitte, wordlocan onspeonn: ""Næfre ic sælidan selran mette, macræftigran, þæs ðe me þynceð, rowend rofran, rædsnotterran, wordes wisran. Ic wille þe, eorl unforcuð, anre nu gena bene biddan, þeah ic þe beaga lyt, sincweorðunga, syllan mihte, fætedsinces. Wolde ic freondscipe, þeoden þrymfæst, þinne, gif ic mehte, begitan godne. þæs ðu gife hleotest, haligne hyht on heofonþrymme, gif ðu lidwerigum larna þinra este wyrðest. Wolde ic anes to ðe, cynerof hæleð, cræftes neosan, ðæt ðu me getæhte, nu þe tir cyning ond miht forgef, manna scyppend, hu ðu wægflotan wære bestemdon, sæhengeste, sund wisige.",149,100,49 489,505a,andreas.txt,(489-505a),(489-505a),"“It chanced that I have been some sixteen times, now and again, on a sea-boat, with hands stirring the frozen ocean, the water-currents. This time is once more. Thus I have never seen any man, no might-born hero the likes of you, no steersman over the stern. The tide-swell roars, it beats the shore-boards. This boat is so well equipped; it fares foamy-necked, very much like a bird, gliding on the ocean. I know for certain that I have never seen such proficiency at sail-going across the wave-trail. It is almost like the ship stood still on land, where neither the storm nor the wind can shake it, nor the floodwaters break its sword-shining-prow— yet the ship speeds on the sea, swift under sail.","Ic wæs on gifeðe iu ond nu þa syxtyne siðum on sæbate, mere hrerendum mundum freorig, eagorstreamas, (is ðys ane ma), swa ic æfre ne geseah ænigne mann, þryðbearn hæleða, þe gelicne, steoran ofer stæfnan. Streamwelm hwileð, beateþ brimstæðo. Is þes bat ful scrid, færeð famigheals, fugole gelicost glideð on geofone. Ic georne wat þæt ic æfre ne geseah ofer yðlade on sæleodan syllicran cræft. Is þon geliccost swa he on landsceare stille stande, þær hine storm ne mæg, wind awecgan, ne wæterflodas brecan brondstæfne, hwæðere on brim snoweð snel under segle.",124,92,32 343,348,andreas.txt,(343-348),(343-48),"The Eternal Lord answered him then: “If you are the thanes of the one that heaved up glory across middle-earth, as you tell me, holding what the holy one has commanded you, then I wish to carry you with joy across the sea-currents, as you have requested.”","Him þa ondswarode ece dryhten: ""Gif ge syndon þegnas þæs þe þrym ahof ofer middangeard, swa ge me secgaþ, ond ge geheoldon þæt eow se halga bead, þonne ic eow mid gefean ferian wille ofer brimstreamas, swa ge benan sint.""",47,40,7 349,358,andreas.txt,(349-358),(349-58),"When the brave-spirited mounted into the ship, valiant and active, the mind of each was blessed upon the mere-flood. Then Andrew began to beg the Chief of Glory for mercy for the sea-farers over the waves’ toss, and spoke in words thus: “May the Lord give you glory magnificent, your wishes in this world and in the fruit of glory, the Measurer of Man-kind, as you have made your peace known to me on this voyage!”","þa in ceol stigon collenfyrhðe, ellenrofe, æghwylcum wearð on merefaroðe mod geblissod. ða ofer yða geswing Andreas ongann mereliðendum miltsa biddan wuldres aldor, ond þus wordum cwæð: ""Forgife þe dryhten domweorðunga, willan in worulde ond in wuldre blæd, meotud manncynnes, swa ðu me hafast on þyssum siðfæte sybbe gecyðed!""",76,49,27 359,369a,andreas.txt,(359-369a),(359-69a),"He sat himself then near the Holy Helm-ward, noble by noble. I have never heard of a ship laden the more splendidly with such high-treasures. The heroes sat therein, glorious princes and proud thanes. Then the Prince of Dominion spoke, the Almighty Eternal, and ordered his angel, the famous kin-servant, to go and give them food, to comfort the destitute so that they could the more easily endure their condition over the welling waves.","Gesæt him þa se halga helmwearde neah, æðele be æðelum. æfre ic ne hyrde þon cymlicor ceol gehladenne heahgestreonum. Hæleð in sæton, þeodnas þrymfulle, þegnas wlitige. ða reordode rice þeoden, ece ælmihtig, heht his engel gan, mærne maguþegn, ond mete syllan, frefran feasceafte ofer flodes wylm, þæt hie þe eað mihton ofer yða geþring drohtaþ adreogan.",74,56,18 369b,381,andreas.txt,(369b-381),(369b-81),Then the whale-mere became vexed and agitated. The garfish sported gladly through the spear-waves and the gull reeled grey and carrion-greedy. The weather-candle was obscured. Winds swelled. Waves ground together. Currents were stirred. The rigging creaked and the tackle was soaked. Water-terror stood in the strength of its violence. The thanes became timid-hearted upon the sea-currents—none of those who had sought this ship with Andrew believed that he would ever regain the land still living. They did not know yet who guided that sea-floater upon the surf.,"þa gedrefed wearð, onhrered hwælmere. Hornfisc plegode, glad geond garsecg, ond se græga mæw wælgifre wand. Wedercandel swearc, windas weoxon, wægas grundon, streamas styredon, strengas gurron, wædo gewætte. Wæteregsa stod þreata þryðum. þegnas wurdon acolmode. ænig ne wende þæt he lifgende land begete, þara þe mid Andreas on eagorstream ceol gesohte. Næs him cuð þa gyt hwa þam sæflotan sund wisode.",87,61,26 382,395,andreas.txt,(382-395),(382-95),"Then the holy one on the sea-path, Andrew, still a prince-loyal thane then, spoke thanks over the oar-blending to him, Counselor to Kingdoms, when he was fed: “May the Truth-fast Creator, the Life’s Light-origin, the Wielder of Hosts, make recompense unto you for this provender and give you food, heavenly bread, as you have revealed your friendship in peace to me over these mountainous waves. Now my servants, these young battle-warriors, are afflicted. The spear-waves and the gushing ocean are roaring. The sea floor is troubled, the deeps disturbed, the multitude perturbed, the power of proud men is much oppressed.”","Him þa se halga on holmwege ofer argeblond, Andreas þa git, þegn þeodenhold, þanc gesægde, ricum ræsboran, þa he gereordod wæs: ""ðe þissa swæsenda soðfæst meotud, lifes leohtfruma, lean forgilde, weoruda waldend, ond þe wist gife, heofonlicne hlaf, swa ðu hyldo wið me ofer firigendstream freode gecyðdest! Nu synt geþreade þegnas mine, geonge guðrincas. Garsecg hlymmeð, geofon geotende. Grund is onhrered, deope gedrefed, duguð is geswenced, modigra mægen myclum gebysgod.""",100,70,30 329b,342,andreas.txt,(329b-342),(329b-42),"“He said that himself, the Father of All Folk, and he ordered us to travel through the spacious earth and gather together souls, saying: ‘Travel now throughout the earth’s every corner, even so wide as the water contains or the fixed plains lie down as a street. Proclaim through the cities the bright belief across the embracing earth. I hold my peace for you. You will need to bring no ornaments on that journey, neither gold nor silver: I will provide you a bounty of every sort of good, each according to your own wish.’ Now you, a thoughtful one yourself, can hear of our journey. I must swiftly know what you would do to benefit us.”","He ðæt sylfa cwæð, fæder folca gehwæs, ond us feran het geond ginne grund gasta streonan: 'Farað nu geond ealle eorðan sceatas emne swa wide swa wæter bebugeð, oððe stedewangas stræte gelicgaþ. Bodiað æfter burgum beorhtne geleafan ofer foldan fæðm. Ic eow freoðo healde. Ne ðurfan ge on þa fore frætwe lædan, gold ne seolfor. Ic eow goda gehwæs on eowerne agenne dom est ahwette.' Nu ðu seolfa miht sið userne gehyran hygeþancol. Ic sceal hraðe cunnan hwæt ðu us to duguðum gedon wille.""",117,84,33 401,414,andreas.txt,(401-414),(401-14),"At once, those earls gave him answer, those thanes toil-enduring, they did not wish to suffer to abandon their beloved teacher at the ship’s stem, and choose the land for themselves. They said: “Where would we turn, lordless, sad-minded, starved for good, wounded by our sins, if we should desert you? We would be hated in every land, vile to every people, whenever the sons of men, courage-bold, hold council and discuss which of them always attended their lord best in battle, suffering straits on the war-plain when shield and hand are ground down by swords in the spite-play.”","Edre him þa eorlas agefan ondsware, þegnas þrohthearde, þafigan ne woldon ðæt hie forleton æt lides stefnan leofne lareow ond him land curon: ""Hwider hweorfað we hlafordlease, geomormode, gode orfeorme, synnum wunde, gif we swicað þe? We bioð laðe on landa gehwam, folcum fracoðe, þonne fira bearn, ellenrofe, æht besittaþ, hwylc hira selost symle gelæste hlaforde æt hilde, þonne hand ond rond on beaduwange billum forgrunden æt niðplegan nearu þrowedon.""",99,70,29 415,426,andreas.txt,(415-426),(415-26),"Then the Prince of Realms spoke, the pledge-fast King, and heaved up a word at once: “If you are the thane of He that Sits in Majesty, of the Glory-King, as your word claims, then recite those mysteries, how he instructed the speech-bearers under the lofty sky. Long is the journey-path across the fallow waves: comfort your servants in their hearts. There is now a great distance yet to go over the ocean-stream—the land is so far to seek. The sands are churned up, the ground with grit. God can easily effect help for sea-farers.”","þa reordade rice þeoden, wærfæst cining, word stunde ahof: ""Gif ðu þegn sie þrymsittendes, wuldorcyninges, swa ðu worde becwist, rece þa gerynu, hu he reordberend lærde under lyfte. Lang is þes siðfæt ofer fealuwne flod; frefra þine mæcgas on mode. Mycel is nu gena lad ofer lagustream, land swiðe feorr to gesecanne. Sund is geblonden, grund wið greote. God eaðe mæg heaðoliðendum helpe gefremman.""",95,64,31 427,437,andreas.txt,(427-437),(427-37),"Then Andrew wisely began to strengthen his disciples with words, his glory-speeding men: “When you all mounted upon the sea, you were mindful that you would conduct your life to a hostile people, and for the love of the Lord might suffer death, giving up your soul in the homeland of wholly evil men. I myself know that the Shaper of Angels shields us, the Lord of Armies. Compelled and rebuked by the Might-king, these water-terrors, the tossing ocean, must become more gentle.","Ongan þa gleawlice gingran sine, wuldorspedige weras wordum trymman: ""Ge þæt gehogodon, þa ge on holm stigon, þæt ge on fara folc feorh gelæddon, ond for dryhtnes lufan deað þrowodon, on ælmyrcna eðelrice sawle gesealdon. Ic þæt sylfa wat, þæt us gescyldeð scyppend engla, weoruda dryhten. Wæteregesa sceal, geðyd ond geðreatod þurh þryðcining, lagu lacende, liðra wyrðan.",83,57,26 438,444a,andreas.txt,(438-444a),(438-44a),"“So it happened once upon a time, that the Disciples ventured a ford over the surging strife in a sea-boat. The water-ways seemed horrible and fearsome: water-streams beat the shore-boards; the sea-water often answered back, wave upon wave. Sometimes the terrors stood up from the ocean’s bosom over the wave-ship, into the breast of the boat.","Swa gesælde iu, þæt we on sæbate ofer waruðgewinn wæda cunnedan, faroðridende. Frecne þuhton egle ealada. Eagorstreamas beoton bordstæðu, brim oft oncwæð, yð oðerre. Hwilum upp astod of brimes bosme",56,30,26 444b,460,andreas.txt,(444b-460),(444b-60),"“There the Almighty, the Measurer of Man-kind bright in the sea-rusher, abided this. The warriors were fearful in their hearts, desiring peace, mercies for the famous. When the watery multitude began to chatter upon the ship, the king soon arose, the Blessing-giver of Angels, and quieted the waves, the welling of water. The winds were chastened, the sea subsided, the boundaries of the ocean-currents became tranquil again. Then our hearts laughed since we had seen the wind and waves under heaven’s circuit and the terror of the deep grow afraid for fear of the Lord. Therefore I wish to say to you as truth: the living god will never abandon an earl upon the earth, if his courage avails.”","on bates fæðm egesa ofer yðlid. ælmihtig þær, meotud mancynnes, on mereþyssan beorht basnode. Beornas wurdon forhte on mode, friðes wilnedon, miltsa to mærum. þa seo menigo ongan clypian on ceole, cyning sona aras, engla eadgifa, yðum stilde, wæteres wælmum. Windas þreade, sæ sessade, smylte wurdon merestreama gemeotu. ða ure mod ahloh syððan we gesegon under swegles gang windas ond wægas ond wæterbrogan forhte gewordne for frean egesan. Forþan ic eow to soðe secgan wille, þæt næfre forlæteð lifgende god eorl on eorðan, gif his ellen deah.""",119,87,32 396,400,andreas.txt,(396-400),(396-400),"The Shaper of Heroes replied to him from the helm: “Now let our float ferry you to dry land, the ship over the sea-fastness, and then bid your servants to alight onto the earth until your soon return.”","Him of helman oncwæð hæleða scyppend: ""Læt nu geferian flotan userne, lid to lande ofer lagufæsten, ond þonne gebidan beornas þine, aras on earde, hwænne ðu eft cyme.""",38,28,10 461,468,andreas.txt,(461-468),(461-8),"Thus sounded the holy champion, mindful of his servants. The blessed warrior taught his thanes; he strengthened his men until forthwith they were bested by sleep, exhausted beside the mast. The sea-storm abated; the endeavors of the waves, the tempest’s sea-violence soon was transformed. Then Andrew’s spirit became gladdened by the holy one, after that spell of terror.","Swa hleoðrode halig cempa, ðeawum geþancul. þegnas lærde eadig oreta, eorlas trymede, oððæt hie semninga slæp ofereode, meðe be mæste. Mere sweoðerade, yða ongin eft oncyrde, hreoh holmþracu. þa þam halgan wearð æfter gryrehwile gast geblissod.",58,36,22 87b,93,azarias.txt,(87b-93),(87b-93),"“Wise is he who knows how to perceive the Preserver, who gives us all good that we possess so long as we are here, and our Mild Measurer promises us more, if we merit it, desiring it bravely, when the soul must venture away from the body, at the Lord’s behest, one apart from the other.","Wis bið se þe con ongytan þone geocend, þe us eall good syleð þe we habbað þenden we her beoð, ond us milde meotod mare gehateð, gif we geearniað, elne willað, ðonne feran sceal þurh frean hæse sundor anra gehwæs sawl of lice.",56,43,13 77,87a,azarias.txt,(77-87a),(77-87a),"“Bless you, Truthfast King, for the sun and the moon, beams of light, Living God, bright and clear, full of heavenly joys, worthied in blossoms. Very often you, Glory-King, allow by the breezes a mild morning rain to fall for the people’s sake. Afterwards many are the herbs which must be awakened, also the woody groves sprouting with shoots. The earthly weal is strengthened, warmed and purified. The Measurer has never owned fame so widely-known, when he for the child of man worked so kindly.","Bletsige þec, soðfæst cyning, sunne ond mona, leohte leoman, lifgende god, hædre ond hlutre ond heofondreame wæstem weorðian. Ful oft þu, wuldorcyning, þurh lyft lætest leodum to freme mildne morgenren. Monig sceal siþþan wyrt onwæcnan, eac þon wudubearwas tanum tydrað. Trymmað eorðwelan, hleoð ond hluttrað. Næfre hlisan ah meotud þan maran þonne he wið monna bearn wyrceð weldædum.",85,58,27 73,76,azarias.txt,(73-76),(73-76),"“Bless you, mild father, Glory of Worldly Creation and all his works, heaven and angels and the clear pure waters and all the virtues of the earth’s creation!","""Bletsige þec, bilwit fæder, woruldsceafta wuldor ond weorca gehwylc, heofonas ond englas ond hluttor wæter, ond eal mægen eorþan gesceafta.",28,20,8 65,72,azarias.txt,(65-72),(65-72),"He was in the fire, for the might of the Lord, in his holiness as a help. The heated flame was driven and diminished, wherever the three deed-bold princes praised in their thoughts, praying to bless the children of the world, all of creation, and the Eternal Lord, the Sovereign of Nations. So these three spoke, swift in their minds, through a well-known word:","Se wæs in þam fire for frean meahtum halgum to helpe. Wearð se hata lig todrifen ond todwæsced, þær þa dædhwatan þry mid geþoncum þeoden heredon, bædon bletsian bearn in worulde ealle gesceafte ecne dryhten, þeoda waldend. Swa hi þry cwædon, modum horsce, þurh gemæne word:",64,46,18 42,48,azarias.txt,(42-48),(42-48),"“Fulfill now this first covenant— though they should live as our joy— beautify your wordful statements and your glory in us. Reveal your means and your might, now that the Chaldeans have asked you— and also all these many folk— that you are alone the Eternal Lord, Victory-Bold Enthroned and the True Measurer, the Wielder of Glory and the Worldly Creation.”","Fyl nu þa frumspræce, þeah þe user fea lifgen, wlitega þine wordcwidas ond ðin wuldor us. Gecyð cræft ond meaht, nu þec Caldeas ond eac fela folca gefregen habban þæt þu ana eart ece dryhten, sigerof settend ond soð meotod, wuldres waldend ond woruldsceafta.""",61,44,17 49,55a,azarias.txt,(49-55a),(49-55a),"So the sainted man was saluting his Mild Measurer, and his inner mind stretched forth through his voice. Then from the heavens an angel all-bright was sent from above, a beautifully-shining human in his glorious coat, came to them right then as grace— the preservation of life— through love and through mercy.","Swa se halga wer hergende wæs meotudes miltse, ond his modsefan rehte þurh reorde. ða of roderum wearð engel ælbeorhta ufon onsended, wlitescyne wer in his wuldorhoman, cwom him þa to are ond to ealdornere þurh lufan ond þurh lisse.",52,40,12 30,41,azarias.txt,(30-41),(30-41),"[….] “To Abraham and to Isaac and Jacob, Shaper of Spirits. You have promised them through your pronouncements that you wished to increase their offspring in days gone by, so that they were begotten after them into their royal realms, augmented on earth, to be as uncountable— a people heaved up—as the heaven-stars bending in broad orbit, unto the sea-floods— as the sands of the shore about the salty water, in waves beyond the earthen ground— so that they must become so innumerable across the course of swirling winters.","to Abrahame ond to Isace ond Iacobe, gæsta scyppend. þu him gehete þurh hleoþorcwidas þæt þu hyra fromcynn on fyrndagum ycan wolde, þæt hit æfter him on cyneryce cenned wurde, yced on eorþan, þæt swa unrime, had to hebban, swa heofonsteorran bugað bradne hwearft oð brimflodas, swa waroþa sond ymb sealt wæter, yþe geond eargrund, þæt swa unrime ymb wintra hwearft weorðan sceolde.",89,63,26 25,29,azarias.txt,(25-29),(25-29),"“Now you send us into exile, into the keeping of this worst of earthly kings, into the clutches of the sword-grim—we must… the wretched punishment of heathens…","Nu þu usic bewræce in þas wyrrestan eorðcyninges æhtgewealda, in hæft heorogrimmes, sceolon we þær hæþenra þreanyd hæfdes",27,18,9 16b,24,azarias.txt,(16b-24),(16b-24),"“We the lively have sinned in this world, likewise we have done much stain unto our ancestors, in our overweening minds, among the town-sitters. We have broken your commandments, contemning the order of holy living. We have become scattered across the broad earth, dispersed into bands, lacking your grace— Our lives were throughout many lands abominable notorious among the earth-dwellers.","We þæs lifgende worhton in worulde, eac þon wom dydon yldran usse, in oferhygdum þin bibodu bræcon burgsittende, had oferhogedon halgan lifes. Wurdon we towrecene geond widne grund, heapum tohworfne, hylda lease; wæs ure lif geond londa fela fracuð ond gefræge foldbuendum.",60,42,18 94,101,azarias.txt,(94-101),(94-101),"“And souls should praise you, Lord God, the burning fire and the bright summer, the warm weather-days, Sovereign of Men, Master in the spirit. You have made earthly weal, of so many sorts, Mild Lord, and the day and the night, Doom-fast King, should praise you and love you, light and shadow, which holds them, as wardens of the tribal nations. They work the Lord’s profound commandment so long","Ond þec, god dryhten, gæstas hergen, byrnende fyr ond beorht sumor, wearme wederdagas, waldend manna, frean on ferðe. Fremest eorðwelan þurh monigne had, milde dryhten, ond þec dæg ond niht, domfæst cyning, lofigen ond lufigen, lux et tenebre, þe þas werþeoda weardum healdað.",69,43,26 55b,64,azarias.txt,(55b-64),(55b-64),"This one scattered those flames, him holy and heaven-bright, of the heated fire, so that the bitter burning must be shielded from the terror of that angel, his lawfast majesty. Sweeping and driving through the power of his right hand the crackling limbs of flame, so their bodies were not harmed, yet they were inside that furnace, when the angel arrived, windy and winsome, much like the breeze when on a summer’s day a falling of raindrops is sent down during the course of the day.","Se þone lig tosceaf, halig ond heofonbeorht, hatan fyres, þæt se bittra bryne beorgan sceolde for þæs engles ege æfæstum þrim. Tosweop ond toswengde þurh swiðes meaht liges leoman, swa hyra lice ne scod, ac wæs in þam ofne, þa se engel cwom, windig ond wynsum, wedere onlicust, þonne on sumeres tid sended weorþeð dropena dreorung mid dæges hwile.",86,59,27 102,112,azarias.txt,(102-112),(102-12),"“And the ships should worthy you, Christ King, our father, frost and snow, Wielder of Peoples, the winter-bitter weather and the shades of the sky, and the flickering lightning should praise you, shining, voice-bold, Warden of the Spacious Kingdom, secretly, O Lord. Always may your judgments be good and seasonable. You operate so eagerly, O Glory-King. You praise with blossoms, blessing us with fruits, and your fruit should be eternal onwards forever, Almighty God.","Deop dryhtnes bibod drugon hi þæt longe. Ond þec, Crist cyning, ceolas weorðian, fæder, forst ond snaw, folca waldend, winterbitera weder ond wolcna genipu, ond þec liexende ligetta hergen, blace, breahtumhwate, brytenrices weard, dyrne dryhten. A þin dom sy god ond genge. þu þæs geornlice wyrcest, wuldorcyning. Wæstmum herge, bletsien bledum, ond þin blæd wese a forð ece, ælmihtig god.",74,60,14 153,161a,azarias.txt,(153-161a),(153-61a),"“Now Ananias and Azarias and Misachel, O Measurer, praise you with mildness. Now we three young men bless God, the many-powered Father in heaven, that True Son, and that Victory-Fast Spirit. Therefore send us, Sovereign of Triumph, an angel as a favor to us, who will shelter us from the fire and the fiends, and cover us over with his wings against the burning terror.”","Nu þec Ananias ond Azarias ond Misahel, meotud, miltsum hergað. Nu we geonge þry god bletsiað, felameahtigne fæder in heofonum, þone soðan sunu ond þone sigefæstan gæst. Forþon us onsende sigora waldend engel to are, se þe us bearg fyr ond feondas, ond mid fiþrum bewreah wið brynebrogan.""",65,48,17 117,121,azarias.txt,(117-121),(117-21),"“And you, Holy God, the lofty peaks throughout middle-earth, should praise you meekly, the fair earth, and realm of your father. Therefore the Sovereign shaped the woody moors, requited with praise, the Herdsman of Light.","Ond þec, halga god, hea duna geond middangeard miltsum hergen, fæger folde ond fæder rice. Forðon waldend scop wudige moras, lofe leanige leohtes hyrde.",35,24,11 122,127a,azarias.txt,(122-127a),(122-27a),"“Bless you, Truth-fast King, for the seas and the waters, the high oceans, Holy Lord, the gloriously deep water, and the Lord’s commandment, every ocean’s flood holds it dear eagerly, when the sea-streams roil the water, for the counsellors of the Measurer.","Bletsige þec, soðfæst cyning, sæs ond wætra hea holmas, haligne dryhten, domlice deop wæter; ond dryhtnes bibod geofonfloda gehwylc georne bihealdeð, þonne merestreamas meotudes ræswum wæter onwealcað.",42,27,15 127b,131,azarias.txt,(127b-131),(127b-31),"“The elder kindred know that the Eternal Lord shaped the course of the watery tide, in days before, the Herdsman of Light, on whose wide-faring ambit abide the swimming of many wondrous creatures.","Witon ealdgecynd þæt ær gescop ece dryhten lagufloda bigong, leohtes hyrde, on þam wuniað widferende siðe on sunde seldlicra fela.",33,20,13 132,138,azarias.txt,(132-138),(132-38),"“May they all bless you, Eternal Lord, who by your pleasure, Glory-Fast King, every one springs forth, Eternal Lord, and should praise you humbly. Very often you allow the pure waters delightful to fall from the spotless cliffs as a worldly joy. These things the King shaped for us, for mankind, as a mercy and a gathering of strength.","Bletsien þec þa ealle, ece dryhten, þurh þinne willan, wuldorfæst cyning, ond þec ealle æsprynge, ece dryhten, heanne hergen. Ful oft þu hluttor lætest wæter wynlico to woruldhyhte of clife clænum. þæt us se cyning gescop monnum to miltse ond to mægeneacan.",59,42,17 139,144,azarias.txt,(139-144),(139-44),"“May they bless you, Gentle Father, the fish and the fowl, many-powered, all those that stir the rough waves, upon the broad ocean, Celebrated Lord— may they be praised, the holy and the heavenly birds those that go bouncing across the breeze.","Bletsien þec, bilwit fæder, fiscas ond fuglas, felameahtigne, ealle þa þe onhrerað hreo wægas on þam bradan brime, bremen dryhten, hergen haligne, ond heofonfuglas, þa þe lacende geond lyft farað.",42,30,12 145,152,azarias.txt,(145-152),(145-52),"“May they bless you, Lord, the beasts and the cattle. May they praise the Measurer, the Child of Men with mildness, and Eternal God, the kindred of Israel. May they bless you, Soothfast King, your priests, the mild mass-makers, Wide-Known Lord, your servants, Herdsman of Peoples— likewise with the pure soul of the holy and with humble hearts, Eternal God.","Bletsien þec, dryhten, deor ond nyten. Meotud monna bearn miltsum hergen ond ecne god, Israhela cynn. Bletsien þe þine sacerdas, soðfæst cyning, milde mæsseras mærne dryhten, ond þine þeowas, ðeoda hyrde, swylce haligra hluttre saule, ond, ece god, eaðmodheorte.",60,39,21 161b,165,azarias.txt,(161b-165),(161b-65),With their voices about that overheated house they turned that heathen chieftain — when the opponents of God perceived that they could not destroy the young men’s life— nor did the Measurer will it—but Christ shielded them.,"Breahtmum hwurfun ymb þæt hate hus hæðne leode, ða þæt ongeaton godes ondsacan þæt hi ne meahtan, ne meotod wolde, acwellan cnyhta æ, ac hy Crist scilde.",37,27,10 166,170a,azarias.txt,(166-170a),(166-170a),"Then he turned to the hall, the earl affrighted, as he could most swiftly, so that he stood over his princes. Then he sent forth a prayer on behalf of the multitudes, a profound message protecting those holy ones—listening therein— a hostile-minded man:","Hwearf þa to healle, swa he hraþost meahte, eorl acolmod, þæt he ofer his ealdre gestod. Abead þa for þære duguðe deop ærende, haligra gehyld, (hlyst wæs þær inne), gromhydig guma:",43,31,12 170b,175,azarias.txt,(170b-175),(170b-75),"“ReadilyI know, that we have here three men, counsellors to the people, three young men, for their soul’s love bound into burning, in the limbs of the flaming fire. Now I see truly four men are in there— this is not at all my imagination.","""þæt ic geare wiste, þæt we III hæfdon, þeoda wisa, geonge cniehtas, for gæstlufan gebunden to bæle in byrnendes fyres leoman. Nu ic þær IIII men seo to soðe, nales me sylfa gerad.",45,33,12 176,179a,azarias.txt,(176-179a),(176-79a),"“They turn away now from the heat— it creates no discomfort for any of them— the kindling of the oven, yet there is an angel among them— he has a bright spirit— nor can the burning harm his lovely glory-robe!”","Hweorfað nu æfter heorðe, nængum hat sceþeð, ofnes æled, ac him is engel mid, hafað beorhtne blæd; ne mæg him bryne sceþþan wlitigne wuldorhoman.""",40,24,16 179b,183,azarias.txt,(179b-183),(179b-83),"Then the lord of the Chaldeans swallowed these words, turning then to go towards that kindling, an earl resolute, so that he stood over that pyre. Then Nebuchadnezzar commanded them, the living children, to approach nearer to him from the flame.","ða þam wordum swealg brego Caldea, gewat þa to þam bryne gongan anhydig eorl, þæt he ofer þam ade gestod. Het þa of þam lige lifgende bearn Nabocodonossor near ætgongan.",41,30,11 184,191,azarias.txt,(184-191),(184-191),"Nor did those holy ones despise to do that, bold-minded, after they heard the admonition of that worldly king, yet they went from the fire, lives unspoiled, beautified in their glory, so their garments were not harmed by the malice of the gluttonous gleeds, but they with their spirit-love, oppressed their affliction and knew triumph, wise in their minds, in their manners, through their forethought— they escaped the fire!","Ne forhogodon þæt þa halgan, siþþan hi hwætmode woruldcyninges weorn gehyrdon, ac eodon of þam fyre, feorh unwemme, wuldre gewlitegad, swa hyra wædum ne scod gifre gleda nið, ac hi mid gæstlufan synne geswencton ond gesigefæston, modum gleawe, in monþeawum, þurh foreþoncas fyr gedygdon.",69,44,25 113,116,azarias.txt,(113-116),(113-16),"“They are and they grow, every human nation, living by your mildness, which the King beloved by us, Eternal Lord, set down before us to be useful to his own children, Celebrated Lord.","Wesað ond weaxað ealle werþeode, lifgað bi þam lissum þe us se leofa cyning, ece dryhten, ær gesette sinum bearnum to brice, bremen dryhten.",33,24,9 5,16a,azarias.txt,(5-16a),(5-16a),"“Measurer of everything, you are great in might sparing all men. Your name is widely known, lovely and glory-fast across the tribes of men. Your judgments upon every deed are trusty to the truthful and those set in victory — also your desires in worldly success are correct among the counselors. Wielder of the Heavens, preserve us zealously, Shaper of Souls, and by the help of your grace, Holy Lord, now we ask you for mercies in our need and in our pained necessity and out of our humility, circumscribed by flames.","""Meotud allwihta, þu eart meahtum swið niþas to nerganne. Is þin noma mære, wlitig ond wuldorfæst ofer werþeode. Sindon þine domas on dæda gehwam soðe geswiðde ond gesigefæste, eac þine willan in woruldspedum ryhte mid ræde. Rodera waldend, geoca us georne, gæsta scyppend, ond þurh hyldo help, halig dryhten, nu we þec for þearfum ond for þreanydum ond fore eaðmedum arena biddaþ, lege bilegde.",92,64,28 1,4,azarias.txt,(1-4),(1-4),"Then Azarias, within inward thoughts, sainted, cried aloud through the heated flame, eagerly busied with deeds, praising the Lord, wise in his works, and with a word he spoke:","Him þa Azarias ingeþoncum hleoþrede halig þurh hatne lig, dreag dædum georn, dryhten herede, wis in weorcum, ond þas word acwæð:",29,21,8 53,58,beowulf.txt,(53-58),(53-58),"Then in the strongholds was the Scylding Beow the beloved king of the people for a very long time, famous to his folk—his father departed elsewhere, the prince from this earth—until from him was soon born Halfdane the High, who held onto the joyful Scyldings, so long as he lived, ancient and ferocious in war.","ða wæs on burgum Beowulf Scyldinga, leof leodcyning, longe þrage folcum gefræge (fæder ellor hwearf, aldor of earde), oþþæt him eft onwoc heah Healfdene; heold þenden lifde, gamol ond guðreouw, glæde Scyldingas.",55,32,23 1063,1068a,beowulf.txt,(1063-1068a),(1063-68a),"There were chants and cheering raised together before Halfdane’s battle-leader, the singing wood was struck, verses often told, when Hrothgar’s scop must make hall-glee across the mead-benches, concerning the sons of Finn:","þær wæs sang ond sweg samod ætgædere fore Healfdenes hildewisan, gomenwudu greted, gid oft wrecen, ðonne healgamen Hroþgares scop æfter medobence mænan scolde be Finnes eaferum,",32,26,6 1068b,1075,beowulf.txt,(1068b-1075),(1068b-75),"When the swift conflict came upon them, and the hero of the Half-Danes, Hnæf Scylding, must fall in Frisian fighting. Nor indeed did Hildeburh have much need to praise the troth of the Jutes— guiltlessly she was deprived of her loved ones at the shield-play, of sons and brothers. they were to crumble to earth, ever since birth, wounded by the spear. That was a miserable woman.","ða hie se fær begeat, hæleð Healfdena, Hnæf Scyldinga, in Freswæle feallan scolde. Ne huru Hildeburh herian þorfte Eotena treowe; unsynnum wearð beloren leofum æt þam lindplegan, bearnum ond broðrum; hie on gebyrd hruron, gare wunde. þæt wæs geomuru ides!",67,40,27 1076,1094,beowulf.txt,(1076-1094),(1076-94),"Not at all without reason did Hoc’s daughter bemourn her measured fate, after the morning came when she could look upon those murdered kinsmen under the skies, where she had cherished the world’s greatest joys. Warfare had seized them all, Finn’s thanes, except a very few— so that he could not fight a battle by any means against Hengest in the meeting-hall, nor could elbow out by force those woeful remainders, thanes of their prince. Yet he offered them a settlement: that they should extend a second space on the floor for them, a hall and a high-throne, so that they should be allowed to have control over half of it, alongside the sons of the Jutes, and at the gifting of treasure, the son of Folcwalda, should every day honor the Danes, the troop of Hengest, accustomed to rings, even as gracious with rich treasures, golden plates, just as he would encourage the Frisian men in the beer-hall.","Nalles holinga Hoces dohtor meotodsceaft bemearn, syþðan morgen com, ða heo under swegle geseon meahte morþorbealo maga, þær heo ær mæste heold worolde wynne. Wig ealle fornam Finnes þegnas nemne feaum anum, þæt he ne mehte on þæm meðelstede wig Hengeste wiht gefeohtan, ne þa wealafe wige forþringan þeodnes ðegna; ac hig him geþingo budon, þæt hie him oðer flet eal gerymdon, healle ond heahsetl, þæt hie healfre geweald wið Eotena bearn agan moston, ond æt feohgyftum Folcwaldan sunu dogra gehwylce Dene weorþode, Hengestes heap hringum wenede efne swa swiðe sincgestreonum fættan goldes, swa he Fresena cyn on beorsele byldan wolde.",159,101,58 1107,1113,beowulf.txt,(1107-1113),(1107-13),"The pyre was piled high, and many-treasured gold was heaved up out of the hoard. The Battle-Scylding, the best of those blooded warriors, was readied for the burning. Upon the pyre it was easily seen the blood-splattered byrnie, the boar-crest all-golden and iron-hard—many noble men consigned by their injuries, cringing in slaughter.","Ad wæs geæfned ond icge gold ahæfen of horde. Herescyldinga betst beadorinca wæs on bæl gearu. æt þæm ade wæs eþgesyne swatfah syrce, swyn ealgylden, eofer irenheard, æþeling manig wundum awyrded; sume on wæle crungon.",52,35,17 1114,1124,beowulf.txt,(1114-1124),(1114-24),"Then Hildeburh ordered her very own son committed to charring upon Hnæf’s pyre, The bone-vessels burning, consumed in the flames. Arm by shoulder, the lady lamented, mourning in verse. The fiery warrior stood tall, the greatest corpse-fire, winding up to the heavens, crackling before the barrow. Heads were melting. Wide wounds burst open. Blood spurted out of bodies’ hateful bites. Fire swallowed them all, most gluttonous of spirits—those who war had seized, from either tribe. The profits passed into nothing.","Het ða Hildeburh æt Hnæfes ade hire selfre sunu sweoloðe befæstan, banfatu bærnan ond on bæl don eame on eaxle. Ides gnornode, geomrode giddum. Guðrinc astah. Wand to wolcnum wælfyra mæst, hlynode for hlawe; hafelan multon, bengeato burston, ðonne blod ætspranc, laðbite lices. Lig ealle forswealg, gæsta gifrost, þara ðe þær guð fornam bega folces; wæs hira blæd scacen.",80,59,21 1125,1137a,beowulf.txt,(1125-1137a),(1125-37a),"Then those warriors departed, seeking their homes, having buried their friends, seeing their way into Frisland, their houses and high-fortresses. Hengest however bided there the entire death-flecked winter with Finn, entirely against his will. He remembered his own home, although he could not sail there on the seas, on a ring-prowed ship, the ocean welling with storms, dark and windy. Winter locked the waves with icy bonds, until there came another year to the habitations of men, just as it always does attending to time perpetually, weather glory-bright. Then the winter sank away, the lap of the earth lovely.","Gewiton him ða wigend wica neosian, freondum befeallen, Frysland geseon, hamas ond heaburh. Hengest ða gyt wælfagne winter wunode mid Finne eal unhlitme. Eard gemunde, þeah þe he ne meahte on mere drifan hringedstefnan; holm storme weol, won wið winde, winter yþe beleac isgebinde, oþðæt oþer com gear in geardas, swa nu gyt deð, þa ðe syngales sele bewitiað, wuldortorhtan weder. ða wæs winter scacen, fæger foldan bearm.",99,68,31 1137b,1151a,beowulf.txt,(1137b-1151a),(1137b-51a),"The exiled guest went out from the yard— he thought more about a terrible vengeance than about the sea-paths, if he could call to order the miserable moot that he envisioned for the sons of the Jutes. And so he did not shun the worldly custom, when Hunlafing placed upon his lap, the battle-bright blade, the best of swords, whose edges were well-known among the Jutes. Likewise bold-souled Finn soon succumbed to baleful sword-blows within his very own home, after Guthlaf and Oslaf signified their sorrows, their grim onslaught after their sea-voyage, reproaching their woeful apportionment. Nor could such a wavering spirit be kept inside the breast.","Fundode wrecca, gist of geardum; he to gyrnwræce swiðor þohte þonne to sælade, gif he torngemot þurhteon mihte þæt he Eotena bearn inne gemunde. Swa he ne forwyrnde woroldrædenne, þonne him Hunlafing hildeleoman, billa selest, on bearm dyde, þæs wæron mid Eotenum ecge cuðe. Swylce ferhðfrecan Fin eft begeat sweordbealo sliðen æt his selfes ham, siþðan grimne gripe Guðlaf ond Oslaf æfter sæsiðe, sorge, mændon, ætwiton weana dæl; ne meahte wæfre mod forhabban in hreþre.",107,75,32 1151b,1159a,beowulf.txt,(1151b-1159a),(1151b-59a),"Then was the hall adorned with enemy lives. Finn was also slain, the king with his retainers, and his queen taken. The Scylding warriors carried unto their ships all the household goods of that earthly king—likewise everything they could find in Finn’s home, the golden brooches, the artful gemstones. They led the lordly woman to Denmark, carrying her back to her kin…","ða wæs heal roden feonda feorum, swilce Fin slægen, cyning on corþre, ond seo cwen numen. Sceotend Scyldinga to scypon feredon eal ingesteald eorðcyninges, swylce hie æt Finnes ham findan meahton sigla, searogimma. Hie on sælade drihtlice wif to Denum feredon, læddon to leodum.",62,44,18 1159b,1168a,beowulf.txt,(1159b-1168a),(1159b-68a),"The song was sung, the verses of the minstrel. Glee mounted back up, bench-voices resounding, the pourers giving out wine from wondrous ewers. Then Wealhtheow came forth, proceeding under her golden adornments to where two good men sat, nephew and uncle together—their peace was still whole, the one true to the other. Likewise orating Unferth sat at the foot of the Scylding lord—everyone trusted his spirit, that he had great pride, although he had not kept his kin secure in mercy in the bouncing of blades—","Leoð wæs asungen, gleomannes gyd. Gamen eft astah, beorhtode bencsweg; byrelas sealdon win of wunderfatum. þa cwom Wealhþeo forð gan under gyldnum beage, þær þa godan twegen sæton suhtergefæderan; þa gyt wæs hiera sib ætgædere, æghwylc oðrum trywe. Swylce þær Unferþ þyle æt fotum sæt frean Scyldinga; gehwylc hiora his ferhþe treowde, þæt he hæfde mod micel, þeah þe he his magum nære arfæst æt ecga gelacum.",86,67,19 1168b,1187,beowulf.txt,(1168b-1187),(1168b-87),"Then the lady of the Scyldings spoke: “Receive this cup, my gracious lord, dispenser of treasures. May you always prosper, gold-friend to men, and speak in mild words unto the Geats, as one must do. Be gracious to them, mindful of the giving, which you have received from near and far. One has told me that you wish to consider this warrior for your son. Heorot has been cleansed, the bright ring-hall—enjoy it, so long as you may, the goodwill of many, and bequeath unto your own kin the people and the realm, when you must look ahead to your measured fate. I know my good Hrothulf, that he wishes to hold our youthful ones in honor, if you, benefactor of the Scyldings, should leave behind the world before him. I expect that he wants to reward our sons with only good, should he remember everything we have done, while he was still a child, as an honor to his desires and his worthiness.”","Spræc ða ides Scyldinga: ""Onfoh þissum fulle, freodrihten min, sinces brytta! þu on sælum wes, goldwine gumena, ond to Geatum spræc mildum wordum, swa sceal man don. Beo wið Geatas glæd, geofena gemyndig, nean ond feorran þu nu hafast. Me man sægde þæt þu ðe for sunu wolde hererinc habban. Heorot is gefælsod, beahsele beorhta; bruc þenden þu mote manigra medo, ond þinum magum læf folc ond rice, þonne ðu forð scyle metodsceaft seon. Ic minne can glædne Hroþulf, þæt he þa geogoðe wile arum healdan, gyf þu ær þonne he, wine Scildinga, worold oflætest; wene ic þæt he mid gode gyldan wille uncran eaferan, gif he þæt eal gemon, hwæt wit to willan ond to worðmyndum umborwesendum ær arna gefremedon.""",164,121,43 1188,1191,beowulf.txt,(1188-1191),(1188-91),"She turned then to the bench, where her sons were, Hrethric and Hrothmund, and the other children of heroes, the youth all together. There also sat the good man, Beowulf the Geat, between the two brothers.","Hwearf þa bi bence þær hyre byre wæron, Hreðric ond Hroðmund, ond hæleþa bearn, giogoð ætgædere; þær se goda sæt, Beowulf Geata, be þæm gebroðrum twæm.",36,26,10 1192,1203,beowulf.txt,(1192-1203),(1192-1203),"A horn was passed to him, along with friendly speech, offered him wordfully, and wound gold as well, revealed with grace—two arm-bracelets, a fine robe, and more rings, along with the greatest of all neck-rings which I have ever heard of on the earth. I have heard of none better under the sky in hoard-treasures of heroes since Hama carried away the necklace of the Brosings to that bright city, the jewel and the precious thing—fleeing the crafty hatred of Eormenric, obtaining his own enduring good. Hygelac the Geat, the nephew of Swerting, possessed that torque, on his final journey,","Him wæs ful boren ond freondlaþu wordum bewægned, ond wunden gold estum geeawed, earmreade twa, hrægl ond hringas, healsbeaga mæst þara þe ic on foldan gefrægen hæbbe. Nænigne ic under swegle selran hyrde hordmaððum hæleþa, syþðan Hama ætwæg to þære byrhtan byrig Brosinga mene, sigle ond sincfæt; searoniðas fleah Eormenrices, geceas ecne ræd. þone hring hæfde Higelac Geata, nefa Swertinges, nyhstan siðe,",100,62,38 1204,1214,beowulf.txt,(1204-1214),(1204-1214),"when he defended the treasure under his banner, protected his battle-spoils. Ill chance seized him when he for his pride sought trouble, a feud with the Frisians. He wore that ornament, those precious stones across the cup of waves, prince of the realm. He fell under his shield. It passed on then into the grasp of the Franks, the spirit of the king, his mail-shirt and that torque together. A lesser warrior plundered the kill after the war-shearing. Geat men kept the corpse-field… The hall rang with voices.","siðþan he under segne sinc ealgode, wælreaf werede; hyne wyrd fornam, syþðan he for wlenco wean ahsode, fæhðe to Frysum. He þa frætwe wæg, eorclanstanas ofer yða ful, rice þeoden; he under rande gecranc. Gehwearf þa in Francna fæþm feorh cyninges, breostgewædu ond se beah somod; wyrsan wigfrecan wæl reafedon æfter guðsceare, Geata leode, hreawic heoldon. Heal swege onfeng.",88,59,29 1215,1220,beowulf.txt,(1215-1220),(1215-20),"Wealhtheow made a speech, speaking before that company: “Enjoy these rings, Beowulf my dear son, in good fortune, and the use of these garments, these tribal treasures, and prosper well. Declare yourself skillfully, yet be mild in counsel to these boys. I will remember your reward for that.","Wealhðeo maþelode, heo fore þæm werede spræc: ""Bruc ðisses beages, Beowulf leofa, hyse, mid hæle, ond þisses hrægles neot, þeodgestreona, ond geþeoh tela, cen þec mid cræfte ond þyssum cnyhtum wes lara liðe; ic þe þæs lean geman.",48,38,10 1221,1231,beowulf.txt,(1221-1231),(1221-31),"“You have brought it about so that men will acclaim you always, even as widely as the sea, that windy yard, is enclosed by its walls. Be blessed so long as you live, noble prince. Rightfully I grant you these treasures. Be proper in your deeds to my sons, O joyful one. Here every earl is truthful to another, mild of mind, loyal to their manly lord. These thanes are united, our tribe fully prepared, these assembled men, having drunk, to do as I bid.”","Hafast þu gefered þæt ðe feor ond neah ealne wideferhþ weras ehtigað, efne swa side swa sæ bebugeð, windgeard, weallas. Wes þenden þu lifige, æþeling, eadig. Ic þe an tela sincgestreona. Beo þu suna minum dædum gedefe, dreamhealdende. Her is æghwylc eorl oþrum getrywe, modes milde, mandrihtne hold; þegnas syndon geþwære, þeod ealgearo, druncne dryhtguman doð swa ic bidde.""",85,59,26 1050,1062,beowulf.txt,(1050-1062),(1050-62),"Moreover, the lord of nobles gave treasures, heritable relics to every one of those who drew themselves down the sea-road with Beowulf, there upon the mead-bench, and he ordered that gold be given up for that one who Grendel earlier murdered with malice—as he wished to kill more except that knowing God and that man’s courage opposed that outcome. The Measurer ruled all of the kindred of men, just as he still does today. Therefore good sense must be the best of all things, the spirit’s forethought. Many beloved things, and many hateful too, must he abide, whoever would long enjoy this world here in these strifesome days.","ða gyt æghwylcum eorla drihten þara þe mid Beowulfe brimlade teah on þære medubence maþðum gesealde, yrfelafe, ond þone ænne heht golde forgyldan, þone ðe Grendel ær mane acwealde, swa he hyra ma wolde, nefne him witig god wyrd forstode ond ðæs mannes mod. Metod eallum weold gumena cynnes, swa he nu git deð. Forþan bið andgit æghwær selest, ferhðes foreþanc. Fela sceal gebidan leofes ond laþes se þe longe her on ðyssum windagum worolde bruceð.",108,76,32 1035,1049,beowulf.txt,(1035-1049),(1035-49),"Then the shelter of nobles ordered eight horses, with gilded cheeks, to be led onto the floor, inside the enclosure. One of them stood, adorned cleverly with a saddle, worthied with treasure— that was the high-king’s own battle-seat when the son of Halfdane wished to perform the dance of swords—he never laid low on the frontline, a warrior widely-known where the slain were falling. And then to Beowulf, the hedge of the Ingwines bestowed control of them both: the horses and the weapons. He commanded him to enjoy them well. So manfully did the famous prince repay, the hoard-watcher of men, for the storm of battle with horses and treasures, so that never could anyone find fault with them, speak as one might, the truth after right.","Heht ða eorla hleo eahta mearas fætedhleore on flet teon, in under eoderas. þara anum stod sadol searwum fah, since gewurþad; þæt wæs hildesetl heahcyninges, ðonne sweorda gelac sunu Healfdenes efnan wolde. Næfre on ore læg widcuþes wig, ðonne walu feollon. Ond ða Beowulfe bega gehwæþres eodor Ingwina onweald geteah, wicga ond wæpna, het hine wel brucan. Swa manlice mære þeoden, hordweard hæleþa, heaþoræsas geald mearum ond madmum, swa hy næfre man lyhð, se þe secgan wile soð æfter rihte.",127,80,47 1020,1034,beowulf.txt,(1020-1034),(1020-34),"Then the blade of Halfdane he gave to Beowulf, and a golden ensign as recompense for his victory, an ornamented battle-flag, a helmet and a mail-coat. Many famous treasured swords were seen to be borne before that warrior. Beowulf received them graciously on the floor. He had no need to be ashamed before the fighters on account of those costly gifts I have never learned of many men giving another in a very friendly way, four such treasures, garnished with gold, upon the ale-benches. A crest contained it from without, woven with wires about the roof of the helmet, that head-protection so that the well-filed relic, shower-hardened, could not grievously harm it, when the shieldsman must wade into the gruesome fray.","Forgeaf þa Beowulfe bearn Healfdenes segen gyldenne sigores to leane; hroden hildecumbor, helm ond byrnan, mære maðþumsweord manige gesawon beforan beorn beran. Beowulf geþah ful on flette; no he þære feohgyfte for sceotendum scamigan ðorfte. Ne gefrægn ic freondlicor feower madmas golde gegyrede gummanna fela in ealobence oðrum gesellan. Ymb þæs helmes hrof heafodbeorge wirum bewunden walu utan heold, þæt him fela laf frecne ne meahton scurheard sceþðan, þonne scyldfreca ongean gramum gangan scolde.",121,74,47 1008b,1019,beowulf.txt,(1008b-1019),(1008b-19),"Then it was the time and the moment for the son of Halfdane to go into the hall. The king wished to partake in the feast himself. Nor have I heard of a greater company of kindred behaving better about their ring-giver. Then the profit-bearers bent to their benches rejoicing in their belly-fulls—they kindly consumed many mead-cups, the kinsmen of those courageous men in that high hall, Hrothgar and Hrothulf. Heorot was filled up within with friends, The Scyldings, unified at this moment, were making no malicious intentions at all.","þa wæs sæl ond mæl þæt to healle gang Healfdenes sunu; wolde self cyning symbel þicgan. Ne gefrægen ic þa mægþe maran weorode ymb hyra sincgyfan sel gebæran. Bugon þa to bence blædagande, fylle gefægon; fægere geþægon medoful manig magas þara swiðhicgende on sele þam hean, Hroðgar ond Hroþulf. Heorot innan wæs freondum afylled; nalles facenstafas þeodscyldingas þenden fremedon.",90,59,31 782b,790,beowulf.txt,(782b-790),(782b-90),"A voice clambered forth, utterly unheard-of. A thrilling horror stood within the North-Danes, every one alone who heard the wailing from the walls, the opponent of God singing his keening terror, a chant without victory, bemoaning his pain, the hostage of hell. He held him tightly, the one who was the strongest in power of all men back in the days of that age.","Sweg up astag niwe geneahhe; Norðdenum stod atelic egesa, anra gehwylcum þara þe of wealle wop gehyrdon, gryreleoð galan godes ondsacan, sigeleasne sang, sar wanigean helle hæfton. Heold hine fæste se þe manna wæs mægene strengest on þæm dæge þysses lifes.",64,41,23 791,808,beowulf.txt,(791-808),(791-808),"That shelter of heroes didn’t wish to allow his fatal visitor to escape alive for any thing, nor could he account much use of Grendel’s life-days to any people. There the thanes of Beowulf most rapidly drew their elder-blades, wishing to protect the life of their gracious lord, their renowned chief, where they so could. They did not know one fact, when they entered the fray, battle kin with hardened hearts, thinking to chop at Grendel from every side, seeking his soul—that no battle-blade, none of the choicest iron upon the earth, would wish to bite that sinful scather, for he had bewitched the bane from triumphant weaponry, from every sword-edge. Yet his life-leaving must be miserable on this day in this world, and that estranged spirit must ferry forth into the keeping of fiends.","Nolde eorla hleo ænige þinga þone cwealmcuman cwicne forlætan, ne his lifdagas leoda ænigum nytte tealde. þær genehost brægd eorl Beowulfes ealde lafe, wolde freadrihtnes feorh ealgian, mæres þeodnes, ðær hie meahton swa. Hie þæt ne wiston, þa hie gewin drugon, heardhicgende hildemecgas, ond on healfa gehwone heawan þohton, sawle secan, þone synscaðan ænig ofer eorþan irenna cyst, guðbilla nan, gretan nolde, ac he sigewæpnum forsworen hæfde, ecga gehwylcre. Scolde his aldorgedal on ðæm dæge þysses lifes earmlic wurðan, ond se ellorgast on feonda geweald feor siðian.",135,87,48 809,824,beowulf.txt,(809-824),(809-24),"Then he discovered, he who had previously perpetrated much offense, much affliction to the hearts of mankind—guilty against God, he discovered that his body-home did not wish to endure, that the mindful kinsman of Hygelac kept him by the hand. Each was hateful to the other while he lived. The terrifying monster knew a bodily wound—a gaping mortal-making wound opened in his shoulder. The sinews sprung apart. The bone-locks burst open. War-glory was given to Beowulf. From there Grendel must fly away, sick to life, under the fen-fastness, joylessly seeking his lair. He knew too well that his life was coming to its conclusion, the count of his days. The desire of every Dane came true after that slaughtering battle.","ða þæt onfunde se þe fela æror modes myrðe manna cynne, fyrene gefremede (he wæs fag wið god), þæt him se lichoma læstan nolde, ac hine se modega mæg Hygelaces hæfde be honda; wæs gehwæþer oðrum lifigende lað. Licsar gebad atol æglæca; him on eaxle wearð syndolh sweotol, seonowe onsprungon, burston banlocan. Beowulfe wearð guðhreð gyfeþe; scolde Grendel þonan feorhseoc fleon under fenhleoðu, secean wynleas wic; wiste þe geornor þæt his aldres wæs ende gegongen, dogera dægrim. Denum eallum wearð æfter þam wælræse willa gelumpen.",120,85,35 825,836,beowulf.txt,(825-836),(825-36),"Then he had cleansed the hall of Hrothgar, he who had recently come from afar, wise and mighty souled, preserving it against malice. He rejoiced in the night’s work, in his courageous glory. The Geatish champion had matched his boast to the East-Danes, likewise he had amended every malady, the wicked sorrows that they suffered before and out of terrible constraint they had had to endure no few miseries. It was a patent token after the battle-bold put up that hand— arm, shoulder and all, everything attached, Grendel’s grasping—under the steep roof.","Hæfde þa gefælsod se þe ær feorran com, snotor ond swyðferhð, sele Hroðgares, genered wið niðe; nihtweorce gefeh, ellenmærþum. Hæfde Eastdenum Geatmecga leod gilp gelæsted, swylce oncyþðe ealle gebette, inwidsorge, þe hie ær drugon ond for þreanydum þolian scoldon, torn unlytel. þæt wæs tacen sweotol, syþðan hildedeor hond alegde, earm ond eaxle (þær wæs eal geador Grendles grape) under geapne hrof.",92,61,31 837,852,beowulf.txt,(837-852),(837-52),"Then in the morning, as I have heard, there were many grim fighters about the gift-hall, their chieftains came from far and near, throughout the wide ways, to gaze upon that wonder, the hated remains. His life-parting could never seem a sore point to any of the men who traced the track of the glory-torn, how he stumbled on his way thence, overcome in his malice, into the mere of monsters, fated and banished, bearing bloody footprints. There the waters welled with blood, a terrible surge of waves, all mixed together with heated gore, the whelming of dreary death. Fated to death he dyed the lake, deprived of joys, after he had given up his life in his swampy lair, his heathen soul. There hell took him.","ða wæs on morgen mine gefræge ymb þa gifhealle guðrinc monig; ferdon folctogan feorran ond nean geond widwegas wundor sceawian, laþes lastas. No his lifgedal sarlic þuhte secga ænegum þara þe tirleases trode sceawode, hu he werigmod on weg þanon, niða ofercumen, on nicera mere fæge ond geflymed feorhlastas bær. ðær wæs on blode brim weallende, atol yða geswing eal gemenged haton heolfre, heorodreore weol. Deaðfæge deog, siððan dreama leas in fenfreoðo feorh alegde, hæþene sawle; þær him hel onfeng.",127,80,47 853,864,beowulf.txt,(853-864),(853-64),"They turned home from there, the old retainers likewise many young ones too, from their happy path, proud they rode their horses back from the mere, warriors on their chargers. There was Beowulf’s glory announced—many kept on saying aloud that neither south nor north, between the seas, across the vast earth, there was no other man under the course of the skies, that could be any better of all the shield-bearing warriors, more worthy of the realm. Nor did they reproach their friendly lord any bit, joyous Hrothgar— rather he was a good king.","þanon eft gewiton ealdgesiðas, swylce geong manig of gomenwaþe fram mere modge mearum ridan, beornas on blancum. ðær wæs Beowulfes mærðo mæned; monig oft gecwæð þætte suð ne norð be sæm tweonum ofer eormengrund oþer nænig under swegles begong selra nære rondhæbbendra, rices wyrðra. Ne hie huru winedrihten wiht ne logon, glædne Hroðgar, ac þæt wæs god cyning. Hwilum heaþorofe hleapan leton,",94,62,32 865,876a,beowulf.txt,(865-876a),(865-876a),"Sometimes the battle-bold let their dusky horses leap in their stride, in a contest, to wherever the earth-ways seemed the most fair, known by choice. Sometimes a thane of the king, a man speech-adorned, mindful of very many verses, of the ancient ways, and remembering a vast number, devised one word with another, bound together truly—the poet soon began to recite with cunning craft the quest of Beowulf and to relate mellifluously a skillful tale, exchanging it wordfully. He spoke of everything he had heard told about the courageous deeds of Sigemund, much was unknown:","on geflit faran fealwe mearas ðær him foldwegas fægere þuhton, cystum cuðe. Hwilum cyninges þegn, guma gilphlæden, gidda gemyndig, se ðe ealfela ealdgesegena worn gemunde, word oþer fand soðe gebunden; secg eft ongan sið Beowulfes snyttrum styrian ond on sped wrecan spel gerade, wordum wrixlan. Welhwylc gecwæð þæt he fram Sigemundes secgan hyrde ellendædum,",95,54,41 1232,1241,beowulf.txt,(1232-1241),(1232-41),"Then she went back to her seat. It was the greatest of feasts, the men drank wine, not knowing of what was to come, a gruesome destiny, as it was to come visiting many an earl, after the evening had arrived, and Hrothgar departed to his own house, the powerful man to his rest. Countless men occupied the hall, just as they had often done before. They cleared away the benches, and spread it out with bedding and bolsters. One of those beery revelers laid down to his floor-rest, his fated end hurrying.","Eode þa to setle. þær wæs symbla cyst; druncon win weras. Wyrd ne cuþon, geosceaft grimme, swa hit agangen wearð eorla manegum, syþðan æfen cwom ond him Hroþgar gewat to hofe sinum, rice to ræste. Reced weardode unrim eorla, swa hie oft ær dydon. Bencþelu beredon; hit geondbræded wearð beddum ond bolstrum. Beorscealca sum fus ond fæge fletræste gebeag.",93,59,34 876b,897,beowulf.txt,(876b-897),(876b-97),"…the struggle of the Wælsing, the wide journeys, the feuds and the felonies, of which the sons of men had never readily known, except Fitela by his side, as they were always, when Sigemund wished to speak of their travails, uncle to nephew— through every hardship, needful comrades— they had destroyed very many of the tribe of giants with their swords. Not too little glory sprung from Sigemund since his dying day, after the battle-hardened slew a dragon, the treasure’s watcher. The son of nobles dared to proceed alone under the hoary stone, an audacious deed, nor was Fitela with him. Nevertheless he was victorious so that the sword sliced through that many-coiled wyrm, and stuck it into the wall, the lordly iron. The dragon died through that deed. The fierce opponent had gone in courageously so that he might be allowed to enjoy the ringed hoard of his own will. He laded his sea-boat, bearing bright treasures into the bosom of the ship, the heir of Waels. The hot dragon melted.","uncuþes fela, Wælsinges gewin, wide siðas, þara þe gumena bearn gearwe ne wiston, fæhðe ond fyrena, buton Fitela mid hine, þonne he swulces hwæt secgan wolde, eam his nefan, swa hie a wæron æt niða gehwam nydgesteallan; hæfdon ealfela eotena cynnes sweordum gesæged. Sigemunde gesprong æfter deaðdæge dom unlytel, syþðan wiges heard wyrm acwealde, hordes hyrde. He under harne stan, æþelinges bearn, ana geneðde frecne dæde, ne wæs him Fitela mid. Hwæþre him gesælde ðæt þæt swurd þurhwod wrætlicne wyrm, þæt hit on wealle ætstod, dryhtlic iren; draca morðre swealt. Hæfde aglæca elne gegongen þæt he beahhordes brucan moste selfes dome; sæbat gehleod, bær on bearm scipes beorhte frætwa, Wælses eafera. Wyrm hat gemealt.",172,114,58 916,924,beowulf.txt,(916-924),(916-24),"Sometimes racing, they paced their steeds on the fallow street. Then was the morning light fully dawned and shining. Many retainers went, bold-hearted to that high hall to witness that curious wonder. Likewise the king himself, warden of the ring-hoards, stepped out of the women’s house, glory-fast, with a great retinue, revealing his virtues, and his queen with him, escorted by her maidens, measuring out the way to the great mead-house.","Hwilum flitende fealwe stræte mearum mæton. ða wæs morgenleoht scofen ond scynded. Eode scealc monig swiðhicgende to sele þam hean searowundor seon; swylce self cyning of brydbure, beahhorda weard, tryddode tirfæst getrume micle, cystum gecyþed, ond his cwen mid him medostigge mæt mægþa hose.",71,44,27 925,942a,beowulf.txt,(925-942a),(925-942a),"Hrothgar made a speech, going up to the hall, standing on the steps, gazing at the steep roof, flecked with gold, and Grendel’s hand: “For this vision may there be given swift thanks to the All-Wielding! I have endured many hated days, many misfortunes at the hand of Grendel. God can always perform wonder upon wonder, the Herdsman of Glory. It was all too soon ago that I did not hope to expect any cure for my woes for the width of my life, when the best of houses stood splattered with blood, dripping with gore, grief strewn far and wide for every wise man, broad-souled, who could not conceive how they could defend this tribal treasure from its hated foes, ghouls and spectral terrors. Now a retainer has, through the Lord’s might, performed the deed which we all could not before contrive to do, despite all our wisdom.","Hroðgar maþelode (he to healle geong, stod on stapole, geseah steapne hrof, golde fahne, ond Grendles hond): ""ðisse ansyne alwealdan þanc lungre gelimpe! Fela ic laþes gebad, grynna æt Grendle; a mæg god wyrcan wunder æfter wundre, wuldres hyrde. ðæt wæs ungeara þæt ic ænigra me weana ne wende to widan feore bote gebidan, þonne blode fah husa selest heorodreorig stod, wea widscofen witena gehwylcum ðara þe ne wendon þæt hie wideferhð leoda landgeweorc laþum beweredon scuccum ond scinnum. Nu scealc hafað þurh drihtnes miht dæd gefremede ðe we ealle ær ne meahton snyttrum besyrwan.",149,95,54 942b,956,beowulf.txt,(942b-956),(942b-56),"“What can one say about so great a woman who conceived such a son into the human race? If she yet lives, may the Olden-Measurer have been merciful to her at her child-bearing. Now Beowulf, best of all men, I wish to love you like my own son in spirit. Keep this new affiliation well! Nor is there anything you will lack, wanted treasures in this world, of what I have possession. Very often for lesser deeds I have made reward, hoard-worthy things, of humbler warriors weaker in conflict. You have outdone them all yourself with your deeds, so that your glory will live on always and evermore. May the All-Wielding God requite you with every good, as he has done thus far!”","Hwæt, þæt secgan mæg efne swa hwylc mægþa swa ðone magan cende æfter gumcynnum, gyf heo gyt lyfað, þæt hyre ealdmetod este wære bearngebyrdo. Nu ic, Beowulf, þec, secg betsta, me for sunu wylle freogan on ferhþe; heald forð tela niwe sibbe. Ne bið þe nænigra gad worolde wilna, þe ic geweald hæbbe. Ful oft ic for læssan lean teohhode, hordweorþunge hnahran rince, sæmran æt sæcce. þu þe self hafast dædum gefremed þæt þin dom lyfað awa to aldre. Alwalda þec gode forgylde, swa he nu gyt dyde!""",123,88,35 957,972a,beowulf.txt,(957-972a),(957-72a),"Beowulf replied to him, the son of Ecgtheow: “By many graces, we have performed a courageous work by fighting, recklessly risking the unknowable strength. I would have wished the more greatly that you might have seen him yourself, the fiend in his fittings, wearied and frightened. I thought to fetter him forthwith with tight bonds on his death-bed so that he lay here, struggling for life in my hand-grip, unless he should relinquish his body… I could not entrap him, when the Measurer didn’t consent, delaying his departure. I didn’t apply myself to him strongly enough, my deadly opponent— Too savagely strong was the fiend in his foot-power. Nonetheless he left behind his hand, his arm and shoulder as a life-ward in order to make his retreat.","Beowulf maþelode, bearn Ecþeowes: ""We þæt ellenweorc estum miclum, feohtan fremedon, frecne geneðdon eafoð uncuþes. Uþe ic swiþor þæt ðu hine selfne geseon moste, feond on frætewum fylwerigne. Ic hine hrædlice heardan clammum on wælbedde wriþan þohte, þæt he for mundgripe minum scolde licgean lifbysig, butan his lic swice. Ic hine ne mihte, þa metod nolde, ganges getwæman, no ic him þæs georne ætfealh, feorhgeniðlan; wæs to foremihtig feond on feþe. Hwæþere he his folme forlet to lifwraþe last weardian, earm ond eaxle.",127,83,44 972b,979,beowulf.txt,(972b-979),(972b-79),"“However that wretched thing got little comfort, nor will he live much longer, the hateful harmer enfolded in sin, but agony has clasped him tight in its constraining clutches, in chains of baleful death. There he must await a greater doom, this creature spattered with evil—how the bright Measurer should choose to repay him.”","No þær ænige swa þeah feasceaft guma frofre gebohte; no þy leng leofað laðgeteona, synnum geswenced, ac hyne sar hafað mid nydgripe nearwe befongen, balwon bendum. ðær abidan sceal maga mane fah miclan domes, hu him scir metod scrifan wille.""",54,40,14 980,990,beowulf.txt,(980-990),(980-90),"Then was the son of Ecglaf the more silent in his vaunting words upon these war-deeds after the noblemen gazed upon that hand and fiendly fingers raised upon the high roof through that warrior’s skill. Every one of those nails, each nailbed was very much like steel before, the battle-ready heathen’s hand-spurs were terrifying and awful. Everyone said that nothing harder could wish to touch him, no battle-tested iron could wish to weaken that monster’s bloodstained and betaloned hand.","ða wæs swigra secg, sunu Eclafes, on gylpspræce guðgeweorca, siþðan æþelingas eorles cræfte ofer heanne hrof hand sceawedon, feondes fingras. Foran æghwylc wæs, stiðra nægla gehwylc, style gelicost, hæþenes handsporu hilderinces, egl, unheoru. æghwylc gecwæð þæt him heardra nan hrinan wolde iren ærgod, þæt ðæs ahlæcan blodge beadufolme onberan wolde.",79,50,29 991,1008a,beowulf.txt,(991-1008a),(991-1008a),"Then it was quickly commanded that Heorot within be refurbished by hand. There were many of them, men and women, who restored that wine-house, that guest-hall. Gold-flecked weavings shone upon the walls, many visions wonderful to all warriors, whoever gazed upon their like. That bright building was entirely torn up within, bound by iron bands, the hinges cracked open. Only the roof survived, totally unharmed, when the monster, flecked with wicked deeds, turned to flee, despairing of life. That is never easy to escape from—try as one might— but all those bearing souls must seek it out, constrained by need, the children of humanity dwelling on the earth, readily to that other place, where the body-house, fixed to its final resting-place, must sleep after the feasting.","ða wæs haten hreþe Heort innanweard folmum gefrætwod. Fela þæra wæs, wera ond wifa, þe þæt winreced, gestsele gyredon. Goldfag scinon web æfter wagum, wundorsiona fela secga gehwylcum þara þe on swylc starað. Wæs þæt beorhte bold tobrocen swiðe, eal inneweard irenbendum fæst, heorras tohlidene. Hrof ana genæs, ealles ansund, þe se aglæca, fyrendædum fag, on fleam gewand, aldres orwena. No þæt yðe byð to befleonne, fremme se þe wille, ac gesecan sceal sawlberendra, nyde genydde, niþða bearna, grundbuendra gearwe stowe, þær his lichoma legerbedde fæst swefeþ æfter symle.",126,89,37 898,915,beowulf.txt,(898-915),(898-915),"That one was widely the most famous adventurer across the nations of men, a shelter of warriors known for his brave deeds—he thrived by them before— since the struggle of Heremod had dwindled, his might and valor. He was betrayed among the Jutes [giants?] sent away to die swiftly in the hands of his enemy. Welling sorrows had hobbled him for too long. He became a mortal ache unto his people, to all noblemen. Likewise many a wise men had mourned in earlier seasons over his rash forays— they had looked to him as comfort for their afflictions, that the son of their prince ought to prosper, take up his patrimony, keep watch over the people, their treasures, and their sheltering city, the realm of heroes, where the Scyldings roam. He become more endearing to all his allies, to the kindred of men, that was the kinsman of Hygelac— but his crimes carried Heremod away.","Se wæs wreccena wide mærost ofer werþeode, wigendra hleo, ellendædum (he þæs ær onðah), siððan Heremodes hild sweðrode, eafoð ond ellen. He mid Eotenum wearð on feonda geweald forð forlacen, snude forsended. Hine sorhwylmas lemede to lange; he his leodum wearð, eallum æþellingum to aldorceare; swylce oft bemearn ærran mælum swiðferhþes sið snotor ceorl monig, se þe him bealwa to bote gelyfde, þæt þæt ðeodnes bearn geþeon scolde, fæderæþelum onfon, folc gehealdan, hord ond hleoburh, hæleþa rice, ᛟ Scyldinga. He þær eallum wearð, mæg Higelaces, manna cynne, freondum gefægra; hine fyren onwod.",155,92,63 778,782a,beowulf.txt,(778-782a),(778-82a),"Until this moment, Scylding wisemen never believed that any man could ever have the means, excellent though bound in bone, to break it apart, tear it down by talent, unless the embrace of flame should swallow it in its swaths.","þæs ne wendon ær witan Scyldinga þæt hit a mid gemete manna ænig, betlic ond banfag, tobrecan meahte, listum tolucan, nymþe liges fæþm swulge on swaþule.",40,26,14 1242,1250,beowulf.txt,(1242-1250),(1242-50),"Battle-shields were set at their heads, bright wooden boards. There on the benches, over each noble warrior, it was easily seen, the battle-steep helmet, the ringed byrnie, the dangerous spear-shaft. This was their custom: to be always ready to give battle, either at home or in the field, or else whenever their lord happened to need them. They were a good band.","Setton him to heafdon hilderandas, bordwudu beorhtan; þær on bence wæs ofer æþelinge yþgesene heaþosteapa helm, hringed byrne, þrecwudu þrymlic. Wæs þeaw hyra þæt hie oft wæron an wig gearwe, ge æt ham ge on herge, ge gehwæþer þara, efne swylce mæla swylce hira mandryhtne þearf gesælde; wæs seo þeod tilu.",62,51,11 1258b,1278,beowulf.txt,(1258b-1278),(1258b-78),"Grendel’s mother, a woman, a monstrous woman, mindful of misery, who had to abide as a water-terror, in cold currents, ever since Cain became a blade-slayer of his own brother, his father’s son—guilty he departed then, marked by murder, fleeing the joys of men, dwelling in the wastes. From there awoke many ancient spirits. Grendel was one of them a gory outlaw, hateful, who found in Heorot a wakeful man awaiting battle. There the monster attempted to seize him, however, he remembered the extent of his power, a sparkling gift, which God had given him, and he trusted in the grace of the Sole Wielder, his comfort and assistance. Through these he conquered the fiend, humbled the hell-ghast. Abjected, he then fled, deprived of joys, seeking his death-bed, the enemy of mankind. And still his mother, greedy and gloomy, wished to go forth on a sorrowful journey, to avenge her son’s death.","Grendles modor, ides, aglæcwif, yrmþe gemunde, se þe wæteregesan wunian scolde, cealde streamas, siþðan Cain wearð to ecgbanan angan breþer, fæderenmæge; he þa fag gewat, morþre gemearcod, mandream fleon, westen warode. þanon woc fela geosceaftgasta; wæs þæra Grendel sum, heorowearh hetelic, se æt Heorote fand wæccendne wer wiges bidan. þær him aglæca ætgræpe wearð; hwæþre he gemunde mægenes strenge, gimfæste gife ðe him god sealde, ond him to anwaldan are gelyfde, frofre ond fultum; ðy he þone feond ofercwom, gehnægde helle gast. þa he hean gewat, dreame bedæled, deaþwic seon, mancynnes feond, ond his modor þa gyt, gifre ond galgmod, gegan wolde sorhfulne sið, sunu deað wrecan.",152,107,45 1529,1542,beowulf.txt,(1529-1542),(1529-42),"He was ever resolute, not at all late to courage, mindful of glory, the kinsman of Hygelac. Then the angry warrior tossed aside that blade of winding rings, fraught with filigree, so that it lay on the ground, stern and steel-edged. He trusted in his own strength, the power of his hand-grip. So must a man when he thinks to go forth from battle, gaining enduring fame— he must never worry about his own life. Then he grabbed her by the shoulder—mourning not the melee— the chief of the War-Geats and Grendel’s mother. Then he threw his mortal enemy, battle-hard, while he was swollen in mind, so that she bent to the floor. But she returned the hand-lock swiftly, with a grim grip of her own, and seized him up tight.","Eft wæs anræd, nalas elnes læt, mærða gemyndig mæg Hylaces. Wearp ða wundenmæl wrættum gebunden yrre oretta, þæt hit on eorðan læg, stið ond stylecg; strenge getruwode, mundgripe mægenes. Swa sceal man don, þonne he æt guðe gegan þenceð longsumne lof, na ymb his lif cearað. Gefeng þa be eaxle (nalas for fæhðe mearn) Guðgeata leod Grendles modor; brægd þa beadwe heard, þa he gebolgen wæs, feorhgeniðlan, þæt heo on flet gebeah. Heo him eft hraþe andlean forgeald grimman grapum ond him togeanes feng;",131,84,47 1543,1556,beowulf.txt,(1543-1556),(1543-56),"Weary at heart, the strongest of warriors, champion on foot, was thrown over then, so that he fell to the floor. She sat upon her hall-guest then and drew out her dagger, broad, brown-edged. She wanted to avenge her son, her only kin. A braided breast-net lay across his shoulders, and it saved his life, against point and blade alike, withstanding the stabbing attack. Then the son of Ecgtheow, the Geatish champion might have perished upon the broad lake-floor, except his battle-byrnie effected him help, the hardened war-net, as well as Holy God parceling out battle-victory. The knowing Lord, Ruler of the Heavens determined it by right, with much ease—when he stood up again.","oferwearp þa werigmod wigena strengest, feþecempa, þæt he on fylle wearð. Ofsæt þa þone selegyst ond hyre seax geteah, brad ond brunecg, wolde hire bearn wrecan, angan eaferan. Him on eaxle læg breostnet broden; þæt gebearh feore, wið ord ond wið ecge ingang forstod. Hæfde ða forsiðod sunu Ecgþeowes under gynne grund, Geata cempa, nemne him heaðobyrne helpe gefremede, herenet hearde, ond halig god geweold wigsigor; witig drihten, rodera rædend, hit on ryht gesced yðelice, syþðan he eft astod.",114,79,35 1557,1569,beowulf.txt,(1557-1569),(1557-69),"Then he saw among the treasures there a victory-blessed blade, an old sword of giant size, sturdy in its edges, worthy for a warrior—it was the best of weapons, except that it was far bigger that any other man could bring to the dance of battle, excellent, adorned, the work of giants. He snatched the ringed hilt then, this hero of the Scyldings, stormy and sword-grim, drew forth the whorled blade, despairing of life, and angrily struck, so that the hard blade sheared through her neck, breaking the bone-rings— the sword utterly pierced the fate flesh-house. She collapsed to the floor, the sword was dripping— the man rejoiced at his deed.","Geseah ða on searwum sigeeadig bil, eald sweord eotenisc, ecgum þyhtig, wigena weorðmynd; þæt wæs wæpna cyst, buton hit wæs mare ðonne ænig mon oðer to beadulace ætberan meahte, god ond geatolic, giganta geweorc. He gefeng þa fetelhilt, freca Scyldinga hreoh ond heorogrim hringmæl gebrægd, aldres orwena, yrringa sloh, þæt hire wið halse heard grapode, banhringas bræc. Bil eal ðurhwod fægne flæschoman; heo on flet gecrong. Sweord wæs swatig, secg weorce gefeh.",111,72,39 1570,1590,beowulf.txt,(1570-1590),(1570-90),"The beams of light brightened, a glow stood within even like that from heaven, shining so clearly, the candle of the skies. He gazed through the hall, turning by the wall, heaving up his weapon, hard by the hilt, Hygelac’s thane, angry and single-minded. Nor was that blade useless to the battle-warrior, but he wished to quickly pay back Grendel for his many bloody onslaughts which he made upon the West-Danes, many more times than just once— when he slew in their sleep Hrothgar’s hearth-companions, devoured them slumbering, fifteen Danish men, and another fifteen he dragged away, a hateful exchange. He requited him his reward, the ferocious champion, so that when he saw at rest, war-wearied Grendel lying, deprived of life, just as the battle at Heorot had left him earlier, injured. The corpse burst open after it suffered in death a hard battle-swing— Beowulf carved off his head.","Lixte se leoma, leoht inne stod, efne swa of hefene hadre scineð rodores candel. He æfter recede wlat; hwearf þa be wealle, wæpen hafenade heard be hiltum Higelaces ðegn, yrre ond anræd. Næs seo ecg fracod hilderince, ac he hraþe wolde Grendle forgyldan guðræsa fela ðara þe he geworhte to Westdenum oftor micle ðonne on ænne sið, þonne he Hroðgares heorðgeneatas sloh on sweofote, slæpende fræt folces Denigea fyftyne men ond oðer swylc ut offerede, laðlicu lac. He him þæs lean forgeald, reþe cempa, to ðæs þe he on ræste geseah guðwerigne Grendel licgan aldorleasne, swa him ær gescod hild æt Heorote. Hra wide sprong, syþðan he æfter deaðe drepe þrowade, heorosweng heardne, ond hine þa heafde becearf.",149,118,31 1591,1605a,beowulf.txt,(1591-1605a),(1591-1605a),"At once the wise carls could see that, who were with Hrothgar looking upon the water, that the blending of waves was all mixed, the lake splattered with blood. Grey-bearded, the old men conversed together about good Beowulf, saying that they did not think the noble man would return that he would not come seeking the famous prince, flush with victory. Then it seemed to many that the sea-wolf had slain him. Then came the ninth hour. The valiant Scyldings retreated from the cliff. The gold-friend of men departed homewards from there. The visitors still sat there, sick at heart, staring at the lake. They thought and did not hope that they would see their friendly lord in the flesh.","Sona þæt gesawon snottre ceorlas, þa ðe mid Hroðgare on holm wliton, þæt wæs yðgeblond eal gemenged, brim blode fah. Blondenfeaxe, gomele ymb godne, ongeador spræcon þæt hig þæs æðelinges eft ne wendon þæt he sigehreðig secean come mærne þeoden; þa ðæs monige gewearð þæt hine seo brimwylf abroten hæfde. ða com non dæges. Næs ofgeafon hwate Scyldingas; gewat him ham þonon goldwine gumena. Gistas setan modes seoce ond on mere staredon, wiston ond ne wendon þæt hie heora winedrihten selfne gesawon.",120,82,38 1605b,1611,beowulf.txt,(1605b-1611),(1605b-11),"Then that sword began to wane into gory icicles, the war-blade after the battle-sweat. That was some miracle that it all melted much like the ice when the Father releases the bonds of frost and unwinds the choking ropes, that one has power over time and season—that is the true Measurer.","þa þæt sweord ongan æfter heaþoswate hildegicelum, wigbil wanian. þæt wæs wundra sum, þæt hit eal gemealt ise gelicost, ðonne forstes bend fæder onlæteð, onwindeð wælrapas, se geweald hafað sæla ond mæla; þæt is soð metod.",51,36,15 1612,1622,beowulf.txt,(1612-1622),(1612-22),"He did not take anything from that place, the chief of the Weather-Geats, any more of the treasured hoard, although he saw many things, except that head and the sword-hilt together, spangled with riches—the sword had entirely melted, the patterned sword burned up—the blood was too hot, that venomous and strange monster who had died within. At once he was swimming again, who had earlier endured the conflict, the crumbling of the wrathful. He dove up through the water, the churning waves were cleansed entirely, the broad habitations, when the exorbitant ghast was released from her life-days and this loaned creation.","Ne nom he in þæm wicum, Wedergeata leod, maðmæhta ma, þeh he þær monige geseah, buton þone hafelan ond þa hilt somod since fage. Sweord ær gemealt, forbarn brodenmæl; wæs þæt blod to þæs hat, ættren ellorgæst se þær inne swealt. Sona wæs on sunde se þe ær æt sæcce gebad wighryre wraðra, wæter up þurhdeaf. Wæron yðgebland eal gefælsod, eacne eardas, þa se ellorgast oflet lifdagas ond þas lænan gesceaft.",101,71,30 1623,1636,beowulf.txt,(1623-1636),(1623-1636),"Then the helmet of sailors came back to land, a strong-minded swimmer, rejoicing in the sea-dance and his powerful burden, which he bore with him. They went down to him, thanking God, the valiant troop of thanes, celebrating their prince that they might see him again, unharmed. Then the helmet and byrnie were quickly unloaded from that strong man. The water grew still, the lake under the skies, stained with gore. They fared forth from there along the foot-trail, joyful in spirit, meeting the earthen path, the well-known way. The king-bold men carried the head from the lake-cliffs, with great difficulty for each of them.","Com þa to lande lidmanna helm swiðmod swymman; sælace gefeah, mægenbyrþenne þara þe he him mid hæfde. Eodon him þa togeanes, gode þancodon, ðryðlic þegna heap, þeodnes gefegon, þæs þe hi hyne gesundne geseon moston. ða wæs of þæm hroran helm ond byrne lungre alysed. Lagu drusade, wæter under wolcnum, wældreore fag. Ferdon forð þonon feþelastum ferhþum fægne, foldweg mæton, cuþe stræte. Cyningbalde men from þæm holmclife hafelan bæron earfoðlice heora æghwæþrum,",105,72,33 1637,1650,beowulf.txt,(1637-1650),(1637-50),"Four of them had to carry it with effort on the shafts of slaughtering spears to the gold-hall, the head of Grendel, until they arrived at last to that house, fourteen ferocious and bold Geats going. The lord of men walked among them, proud in their company, treading the courtyard. Then in came the master of thanes, a deed-keen man, worthied with glory, a warrior battle-brave, to greet Hrothgar. Then Grendel’s head was tossed by the hair onto the floor, where the men were drinking, terrifying to the earls among their ladies, a curious spectacle—the men looked upon it.","felamodigra; feower scoldon on þæm wælstenge weorcum geferian to þæm goldsele Grendles heafod, oþðæt semninga to sele comon frome fyrdhwate feowertyne Geata gongan; gumdryhten mid modig on gemonge meodowongas træd. ða com in gan ealdor ðegna, dædcene mon dome gewurþad, hæle hildedeor, Hroðgar gretan. þa wæs be feaxe on flet boren Grendles heafod, þær guman druncon, egeslic for eorlum ond þære idese mid, wliteseon wrætlic; weras on sawon.",99,68,31 1651,1658,beowulf.txt,(1651-1658),(1651-58),"Beowulf made a speech, the son of Ecgtheow: “What we have brought you gladly, son of Halfdane, chief of the Scyldings, from the sea-dance, as a token of glory, which you may look upon here. I survived that unsoftly, with my life, that underwater warfare, I dared this deed with difficulty. The battle would be swiftly ended, unless God should shield me.","Beowulf maþelode, bearn Ecgþeowes: ""Hwæt! we þe þas sælac, sunu Healfdenes, leod Scyldinga, lustum brohton tires to tacne, þe þu her to locast. Ic þæt unsofte ealdre gedigde wigge under wætere, weorc geneþde earfoðlice; ætrihte wæs guð getwæfed, nymðe mec god scylde.",62,42,20 1659,1664,beowulf.txt,(1659-1664),(1659-64),"“Nor could I use Hrunting any bit in the fight, although that weapon should be availing. But the Sovereign of Men granted to me that I should see upon the wall, hanging fairly a giant elder-blade. Haste guided me, desperate for allies, to draw that weapon.","Ne meahte ic æt hilde mid Hruntinge wiht gewyrcan, þeah þæt wæpen duge; ac me geuðe ylda waldend þæt ic on wage geseah wlitig hangian eald sweord eacen (oftost wisode winigea leasum), þæt ic ðy wæpne gebræd.",46,37,9 1665,1670,beowulf.txt,(1665-1670),(1665-70),"“Then I slew in that conflict, when I was given a moment, the guardian of that house. Then that hooped blade, that battle-bill burned up, when that blood burst out, the hottest of war-sweat. I carried the hilt from there, from my enemies, avenging those dastardly deeds, death-killing of the Danes, as was appropriate.","Ofsloh ða æt þære sæcce, þa me sæl ageald, huses hyrdas. þa þæt hildebil forbarn brogdenmæl, swa þæt blod gesprang, hatost heaþoswata. Ic þæt hilt þanan feondum ætferede, fyrendæda wræc, deaðcwealm Denigea, swa hit gedefe wæs.",54,36,18 1671,1676,beowulf.txt,(1671-1676),(1671-76),"“I promise you that you may slumber in Heorot without sorrow, among your company of warriors and all of your thanes, your own people, young and old; that you have no need to fear, prince of Scyldings, anything from that side, the life-harming of earls, as you once did.”","Ic hit þe þonne gehate, þæt þu on Heorote most sorhleas swefan mid þinra secga gedryht ond þegna gehwylc þinra leoda, duguðe ond iogoþe, þæt þu him ondrædan ne þearft, þeoden Scyldinga, on þa healfe, aldorbealu eorlum, swa þu ær dydest.""",49,41,8 1677,1686,beowulf.txt,(1677-1686),(1677-86),"Then was the golden hilt given into the hands of that elder warrior, the hoary battle-chieftain, the ancient work of giants. It turned into the keeping of the lord of the Danes, after the crumbling of devils, the work of miraculous smiths. And when that fierce-hearted fiend gave up the world, God’s adversary, guilty of murder, and his mother also, it was turned over into the care of this worldly king, the best between the two seas, who doled out coins in the Scedenish lands.","ða wæs gylden hilt gamelum rince, harum hildfruman, on hand gyfen, enta ærgeweorc; hit on æht gehwearf æfter deofla hryre Denigea frean, wundorsmiþa geweorc, ond þa þas worold ofgeaf gromheort guma, godes ondsaca, morðres scyldig, ond his modor eac, on geweald gehwearf woroldcyninga ðæm selestan be sæm tweonum ðara þe on Scedenigge sceattas dælde.",85,54,31 1687,1698a,beowulf.txt,(1687-1698a),(1687-98a),"Hrothgar spoke up, looking upon the hilt, the olden relic. On it was written the beginning of ancient strife, when the Flood destroyed, the gushing ocean, the kindred of giants, they did wickedness—they were a nation estranged from the Eternal Lord. The Sovereign gave them final reward through the water’s whelming. Such was marked upon that sword-guard, shining with gold, correctly through rune-staves, set down and spoken by whoever first worked that sword, the best of iron, writhing-hilted and patterned with snakes.","Hroðgar maðelode, hylt sceawode, ealde lafe, on ðæm wæs or writen fyrngewinnes, syðþan flod ofsloh, gifen geotende, giganta cyn (frecne geferdon); þæt wæs fremde þeod ecean dryhtne; him þæs endelean þurh wæteres wylm waldend sealde. Swa wæs on ðæm scennum sciran goldes þurh runstafas rihte gemearcod, geseted ond gesæd hwam þæt sweord geworht, irena cyst, ærest wære, wreoþenhilt ond wyrmfah.",82,60,22 1518,1528,beowulf.txt,(1518-1528),(1518-28),"Then the good warrior saw that deep-accursed, mighty sea-witch, giving her a tremendous blow with his battle-bill, his hand not holding back its swing so that the ringed whorls sang a greedy war-chant about her head. Then the guest in the hall discovered that the battle-bright blade did not wish to bite, to harm her life—instead the edge betrayed the prince in his need. It had endured many hand-meets before, often shearing through helmets and the battle-robes of the fated. This was the first time that the glory of the brave treasure was diminished.","Ongeat þa se goda grundwyrgenne, merewif mihtig; mægenræs forgeaf hildebille, hond sweng ne ofteah, þæt hire on hafelan hringmæl agol grædig guðleoð. ða se gist onfand þæt se beadoleoma bitan nolde, aldre sceþðan, ac seo ecg geswac ðeodne æt þearfe; ðolode ær fela hondgemota, helm oft gescær, fæges fyrdhrægl; ða wæs forma sið deorum madme, þæt his dom alæg.",94,59,35 1501,1517,beowulf.txt,(1501-1517),(1501-17),"Then she grasped him, seizing the war-fighter in horrible chains, but no sooner could slash open that hale body. She could not penetrate that corselet, the rings shielding him without, the locked limb-guard, with her hateful fingers. Then the sea-wolf dragged him, when she reached the bottom, the ringed prince, to her own home, so he could not, no matter how courageous he was, wield a weapon, but many marvelous sea-monsters harried them while diving with sharp tusks, attacking his battle-sark, terrible beasts tearing. Then the noble warrior saw that he was in some sort of hall of malice, where no water could disturb them, nor, because of that roofed house could the fearful grip of the lake touch them. He saw a fiery light, bright beams, shining brilliantly.","Grap þa togeanes, guðrinc gefeng atolan clommum. No þy ær in gescod halan lice; hring utan ymbbearh, þæt heo þone fyrdhom ðurhfon ne mihte, locene leoðosyrcan laþan fingrum. Bær þa seo brimwylf, þa heo to botme com, hringa þengel to hofe sinum, swa he ne mihte, no he þæs modig wæs, wæpna gewealdan, ac hine wundra þæs fela swencte on sunde, sædeor monig hildetuxum heresyrcan bræc, ehton aglæcan. ða se eorl ongeat þæt he in niðsele nathwylcum wæs, þær him nænig wæter wihte ne sceþede, ne him for hrofsele hrinan ne mehte færgripe flodes; fyrleoht geseah, blacne leoman, beorhte scinan.",129,100,29 1492,1500,beowulf.txt,(1492-1500),(1492-1500),"After these words, the chief of the Weder-Geats, didn’t wish to wait for any sort of answer, hurrying with courage. The whelming waters received the battle-warrior. Then it was most of the day before he could perceive the lake-bottom. At once, she discovered that, who had ruled the coursing water, gore-greedy, for hundreds of half-years, grim and gluttonous, that a certain human tested out that monstrous home from above.","æfter þæm wordum Wedergeata leod efste mid elne, nalas ondsware bidan wolde; brimwylm onfeng hilderince. ða wæs hwil dæges ær he þone grundwong ongytan mehte. Sona þæt onfunde se ðe floda begong heorogifre beheold hund missera, grim ond grædig, þæt þær gumena sum ælwihta eard ufan cunnode.",69,47,22 1473,1491,beowulf.txt,(1473-1491),(1473-91),"Beowulf spoke, the son of Ecgtheow: “Think now, O famous heir of Halfdane, wise prince, gold-friend of men, now that I am set to go, of what we said before: if I must lose my life at your need, you should always be like a father to me in my dying. Be the firm protector of my thanes and handy companions, if battle should take me. Likewise, send the treasures that you gave to me, my dear Hrothgar, to Hygelac. Then he will able to see, when he perceives all that gold, the lord of the Geats, the son of Hrethel, when he stares upon that bounty, that I found a generous lord, filled with manly virtues, a dispenser of treasure, enjoying it while I could. And let Unferth, the widely-known man, have my hard-edged old heirloom, the wondrous waved sword— with Hrunting I will seek glory, or else death take me!”","Beowulf maðelode, bearn Ecgþeowes: ""Geþenc nu, se mæra maga Healfdenes, snottra fengel, nu ic eom siðes fus, goldwine gumena, hwæt wit geo spræcon, gif ic æt þearfe þinre scolde aldre linnan, þæt ðu me a wære forðgewitenum on fæder stæle. Wes þu mundbora minum magoþegnum, hondgesellum, gif mec hild nime; swylce þu ða madmas þe þu me sealdest, Hroðgar leofa, Higelace onsend. Mæg þonne on þæm golde ongitan Geata dryhten, geseon sunu Hrædles, þonne he on þæt sinc starað, þæt ic gumcystum godne funde beaga bryttan, breac þonne moste. Ond þu Unferð læt ealde lafe, wrætlic wægsweord, widcuðne man heardecg habban; ic me mid Hruntinge dom gewyrce, oþðe mec deað nimeð.""",152,111,41 1279,1287,beowulf.txt,(1279-1287),(1279-87),"Then she came to Heorot, where the Ring-Danes slept throughout the hall. At once there came a change for the noblemen, after Grendel’s mother penetrated inside. Her terror was lesser by a little bit, just as the strength of women, war-terrible women is compared to weaponed men when the bound blade, beaten by hammers, the sword shimmering in blood shears off the boar-crest present upon the helmet, proof against edges.","Com þa to Heorote, ðær Hringdene geond þæt sæld swæfun. þa ðær sona wearð edhwyrft eorlum, siþðan inne fealh Grendles modor. Wæs se gryre læssa efne swa micle swa bið mægþa cræft, wiggryre wifes, be wæpnedmen, þonne heoru bunden, hamere geþuren, sweord swate fah swin ofer helme ecgum dyhttig andweard scireð.",70,51,19 1288,1295,beowulf.txt,(1288-1295),(1288-95),"Then in the hall hardened edges were drawn, swords above the seats, many broad shields heaved up in fists. Helmets were not remembered, nor the broad byrnie, when they perceived the terror. She was hurrying, wishing to get out, sheltering her life, when she was discovered. Swiftly she kept one of the noblemen, clutched fast, when she went out to the swamp.","þa wæs on healle heardecg togen sweord ofer setlum, sidrand manig hafen handa fæst; helm ne gemunde, byrnan side, þa hine se broga angeat. Heo wæs on ofste, wolde ut þanon, feore beorgan, þa heo onfunden wæs. Hraðe heo æþelinga anne hæfde fæste befangen, þa heo to fenne gang.",62,49,13 1296,1309,beowulf.txt,(1296-1309),(1296-1309),"He was the dearest of warriors to Hrothgar, in his company of comrades between the two seas, a powerful shield-warrior, whom she had slain in his sleep, a fighter profit-firm. Nor was Beowulf there, earlier he had been ordained to another house after the treasure-giving, for the famous Geat. There was an outcry in Heorot. She had seized in all its gore that well-known claw. Cares were renewed, known to that house. Nor was that a good exchange: they had to purchase it on both sides with the lives of friends. Then was the wise king, the grey battle-warrior troubled in his mind, after he knew of the death, that his dearest lordly thane was now unliving.","Se wæs Hroþgare hæleþa leofost on gesiðes had be sæm tweonum, rice randwiga, þone ðe heo on ræste abreat, blædfæstne beorn. Næs Beowulf ðær, ac wæs oþer in ær geteohhod æfter maþðumgife mærum Geate. Hream wearð in Heorote; heo under heolfre genam cuþe folme; cearu wæs geniwod, geworden in wicun. Ne wæs þæt gewrixle til, þæt hie on ba healfa bicgan scoldon freonda feorum. þa wæs frod cyning, har hilderinc, on hreon mode, syðþan he aldorþegn unlyfigendne, þone deorestan deadne wisse.",117,81,36 1310,1320,beowulf.txt,(1310-1320),(1310-20),"Quickly Beowulf was hailed to the hall, the victory-blessed man—Together in the dawning day that certain noble came, the well-born champion himself with his troop, where the wise man waited whether All-Wielding God ever wished to effect a reversal after this woeful news. Then he went down the hall, the army-worthy man amid his selected soldiers. The hall-wood clattered until he addressed that wise man wordfully, the lord of the Ingwines, asking him if he had had an pleasant night according to his wish.","Hraþe wæs to bure Beowulf fetod, sigoreadig secg. Samod ærdæge eode eorla sum, æþele cempa self mid gesiðum þær se snotera bad, hwæþer him alwalda æfre wille æfter weaspelle wyrpe gefremman. Gang ða æfter flore fyrdwyrðe man mid his handscale (healwudu dynede), þæt he þone wisan wordum nægde frean Ingwina, frægn gif him wære æfter neodlaðum niht getæse.",84,58,26 1321,1329,beowulf.txt,(1321-1329),(1321-29),"Hrothgar spoke, the helmet of the Scyldings: “Do not ask after pleasantries. Sorrow is renewed for the Danish people. Æschere is dead, the older brother of Yrmenlaf, my rune-speaker, and my counselor—he was my shoulder-brother when we at the flame-point guarded our heads, when the foot soldiers ground together, and boar-crests crashed. Such must an earl be, surpassingly good, and such was Æschere!","Hroðgar maþelode, helm Scyldinga: ""Ne frin þu æfter sælum! Sorh is geniwod Denigea leodum. Dead is æschere, Yrmenlafes yldra broþor, min runwita ond min rædbora, eaxlgestealla, ðonne we on orlege hafelan weredon, þonne hniton feþan, eoferas cnysedan. Swylc scolde eorl wesan, æþeling ærgod, swylc æschere wæs!",63,46,17 1330,1344,beowulf.txt,(1330-1344),(1330-44),"“Here in Heorot a flickering corpse-ghast became his hand-killer. I don’t know where the terrible thing dragged him on her journey back, feast-proud, infamous for her fullness. She revenged that feud in which you killed Grendel last night in your violent capacity, with hard clutches, because he had diminished and destroyed my people for too long a time. He fell in battle, guilty of his life—and now another comes, a mighty malicious harmer, wishing to avenge her son, and she has carried on the feud too far— so it may seem to many of my thanes, who lament in their hearts after the treasure-giving, this hardened heart-sorrow. Now that great hand is gone, which availed your desires in every way.","Wearð him on Heorote to handbanan wælgæst wæfre; ic ne wat hwæder atol æse wlanc eftsiðas teah, fylle gefægnod. Heo þa fæhðe wræc þe þu gystran niht Grendel cwealdest þurh hæstne had heardum clammum, forþan he to lange leode mine wanode ond wyrde. He æt wige gecrang ealdres scyldig, ond nu oþer cwom mihtig manscaða, wolde hyre mæg wrecan, ge feor hafað fæhðe gestæled (þæs þe þincean mæg þegne monegum, se þe æfter sincgyfan on sefan greoteþ), hreþerbealo hearde; nu seo hand ligeð, se þe eow welhwylcra wilna dohte.",120,89,31 1345,1361a,beowulf.txt,(1345-1361a),(1345-61a),"“I have heard spoken among the land-settlers of my people, the hall-counselors, that they have seen two such march-steppers, very great, holding the moors, strange spirits. The second of them, as clearly as any man could understand, was the image of a woman, the other, misshapen from the form of a man, trod the exile’s path, except that he was bigger than any other man. They named that one Grendel in days of yore, the land-dwellers. They know no father, whether any secret spirit conceived them earlier. They keep watch over an obscure land, wolf-cliffs, windy headlands, twisted paths through the swamp, where the mountain-stream dives down under the cover of crags, the waters under the earth.","Ic þæt londbuend, leode mine, selerædende, secgan hyrde þæt hie gesawon swylce twegen micle mearcstapan moras healdan, ellorgæstas. ðæra oðer wæs, þæs þe hie gewislicost gewitan meahton, idese onlicnæs; oðer earmsceapen on weres wæstmum wræclastas træd, næfne he wæs mara þonne ænig man oðer; þone on geardagum Grendel nemdon foldbuende. No hie fæder cunnon, hwæþer him ænig wæs ær acenned dyrnra gasta. Hie dygel lond warigeað, wulfhleoþu, windige næssas, frecne fengelad, ðær fyrgenstream under næssa genipu niþer gewiteð, flod under foldan.",117,81,36 1251,1258a,beowulf.txt,(1251-1258a),(1251-58a),"Then they slid into slumber—one paid a heavy price for his evening-rest, as it had happened to them so often when Grendel kept the gold-hall, doing unrighteous deeds, until his end came upon him, a slaying after his sins. It became obvious, widely-known to men, that an avenger still remained after that hateful one, after that war-trouble, for a long time.","Sigon þa to slæpe. Sum sare angeald æfenræste, swa him ful oft gelamp, siþðan goldsele Grendel warode, unriht æfnde, oþþæt ende becwom, swylt æfter synnum. þæt gesyne wearþ, widcuþ werum, þætte wrecend þa gyt lifde æfter laþum, lange þrage, æfter guðceare.",61,41,20 1361b,1372,beowulf.txt,(1361b-1372),(1361b-72),"“It is not far from here, measured out by miles, that that lake stands, over it hangs thick-barked trees, fast with their roots, overshadowing the water. There one can see every night a malevolent wonder: fire in the water. None of the sons of men who live, though wise, can sound out that lake bottom. Although the heath-stepper is harried by hounds, the stag with strong horns may seek a forested security, fearfully put to flight—he would sooner risk his life on the shore, before he wishes to dive into it to hide his head. That is no good place!","Nis þæt feor heonon milgemearces þæt se mere standeð; ofer þæm hongiað hrinde bearwas, wudu wyrtum fæst wæter oferhelmað. þær mæg nihta gehwæm niðwundor seon, fyr on flode. No þæs frod leofað gumena bearna, þæt þone grund wite; ðeah þe hæðstapa hundum geswenced, heorot hornum trum, holtwudu sece, feorran geflymed, ær he feorh seleð, aldor on ofre, ær he in wille hafelan hydan. Nis þæt heoru stow!",100,67,33 1383,1396,beowulf.txt,(1383-1396),(1383-96),"Beowulf made his reply, the son of Ecgtheow: “Sorrow not, wise man! It is always better to avenge a friend rather than mourn too much. Each of us must expect the end of this worldly life— let him who may strive for glory before death. That is best thing for the companied warrior after he is unliving. Arise, warden of the realm, let us proceed quickly and gaze down the going of Grendel’s kindred. I promise this to you: he will never escape us in his sheltering, not in the embrace of earth, nor in the hilly wood, nor even at the bottom of the sea, go where he wishes. Keep your patience this day, among many woes, just as I would expect you to be.”","Beowulf maþelode, bearn Ecgþeowes: ""Ne sorga, snotor guma; selre bið æghwæm þæt he his freond wrece, þonne he fela murne. Ure æghwylc sceal ende gebidan worolde lifes; wyrce se þe mote domes ær deaþe; þæt bið drihtguman unlifgendum æfter selest. Aris, rices weard, uton raþe feran Grendles magan gang sceawigan. Ic hit þe gehate, no he on helm losaþ, ne on foldan fæþm, ne on fyrgenholt, ne on gyfenes grund, ga þær he wille. ðys dogor þu geþyld hafa weana gehwylces, swa ic þe wene to.""",126,86,40 1397,1407,beowulf.txt,(1397-1407),(1397-1407),"The older man leapt up, thanking God, the Mighty Lord, for how this man spoke. Then was his horse bridled for Hrothgar, a steed with braided mane. The wise prince went forth, magnificent. His retinue proceeded by foot, shield-having. Those tracks were clearly visible through the forest-paths, her going over the ground, straightways she had gone across the murky moor, bearing that best of kindred thanes soulless, best of those who defended the homestead with Hrothgar.","Ahleop ða se gomela, gode þancode, mihtigan drihtne, þæs se man gespræc. þa wæs Hroðgare hors gebæted, wicg wundenfeax. Wisa fengel geatolic gende; gumfeþa stop lindhæbbendra. Lastas wæron æfter waldswaþum wide gesyne, gang ofer grundas, þær heo gegnum for ofer myrcan mor, magoþegna bær þone selestan sawolleasne þara þe mid Hroðgare ham eahtode.",76,53,23 1408,1424,beowulf.txt,(1408-1424),(1408-24),"Then the children of noblemen climbed up the steep stony cliffs, by narrow ascents and close trails, an unknown road, by precipitous headlands and many homes of water-beasts. He went on ahead, accompanied by few of his counselors, to look for that place, until he suddenly found mountain-trees leaning beyond a hoary stone, a joyless wood. The water was below them, gory and disturbed. To all the Danes, the friends of the Scyldings, it was a blow to their hearts, to many a thane, when it was revealed to all of the earls— when they discovered Æschere’s head at the sea-cliff. The waters roiled with blood as the men looked upon it, heated with gore. Horns were blown at once, a fierce war-song. The foot soldiers all sat down.","Ofereode þa æþelinga bearn steap stanhliðo, stige nearwe, enge anpaðas, uncuð gelad, neowle næssas, nicorhusa fela. He feara sum beforan gengde wisra monna wong sceawian, oþþæt he færinga fyrgenbeamas ofer harne stan hleonian funde, wynleasne wudu; wæter under stod dreorig ond gedrefed. Denum eallum wæs, winum Scyldinga, weorce on mode to geþolianne, ðegne monegum, oncyð eorla gehwæm, syðþan æscheres on þam holmclife hafelan metton. Flod blode weol (folc to sægon), hatan heolfre. Horn stundum song fuslic fyrdleoð. Feþa eal gesæt.",129,80,49 1425,1441a,beowulf.txt,(1425-1441a),(1425-41a),"They saw there throughout the water, many kinds of serpents, strange sea-dragons trying out their swimming. Likewise, at the lake-cliffs, water-monsters were lying, that often at morning-time slipped off to a sorrowful journey on the sail-road, the wyrms and other wild beasts. They scampered off on their way, bitter and boiling, perceiving the voices the war-horns singing. One of the Geatish warriors ended with the bow the life of one of those wave-swimmers, so that the hardened war-shaft slew it— it was the slower in swimming through the water, when the killing seized it. Quickly it was afflicted cruelly in the waves with boar-spears savagely hooked, attacked with malice, and drawn onto the bank, a wondrous wave-birth. The warriors looked upon the terrifying visitor.","Gesawon ða æfter wætere wyrmcynnes fela, sellice sædracan, sund cunnian, swylce on næshleoðum nicras licgean, ða on undernmæl oft bewitigað sorhfulne sið on seglrade, wyrmas ond wildeor; hie on weg hruron, bitere ond gebolgne, bearhtm ongeaton, guðhorn galan. Sumne Geata leod of flanbogan feores getwæfde, yðgewinnes, þæt him on aldre stod herestræl hearda; he on holme wæs sundes þe sænra, ðe hyne swylt fornam. Hræþe wearð on yðum mid eoferspreotum heorohocyhtum hearde genearwod, niða genæged, ond on næs togen, wundorlic wægbora; weras sceawedon gryrelicne gist.",124,85,39 1441b,1454,beowulf.txt,(1441b-1454),(1441b-54),"Beowulf made himself ready with noble armor, he didn’t mourn for his life. His battle-byrnie, braided by hand, broad and cleverly flecked, must test out the swimming—it knew how to shelter his bone-coffer, so that the battle-clutch, the wicked grasping of the angry, could not harm his life or his breast. Yet his bright helmet guarded his head, which was to mingle with the lake bottom, to seek the mixture of waters, worthied with treasure, clasped with noble chains, just as the weapon-smith worked it in days gone by, adored with wonders, set it around with boar-images, so that afterwards no sword or weapon could bite into it.","Gyrede hine Beowulf eorlgewædum, nalles for ealdre mearn. Scolde herebyrne hondum gebroden, sid ond searofah, sund cunnian, seo ðe bancofan beorgan cuþe, þæt him hildegrap hreþre ne mihte, eorres inwitfeng, aldre gesceþðan; ac se hwita helm hafelan werede, se þe meregrundas mengan scolde, secan sundgebland since geweorðad, befongen freawrasnum, swa hine fyrndagum worhte wæpna smið, wundrum teode, besette swinlicum, þæt hine syðþan no brond ne beadomecas bitan ne meahton.",108,69,39 1455,1464,beowulf.txt,(1455-1464),(1455-64),"It was no mean assistance that the spokesman of Hrothgar lent him in his need, that hefted sword was named Hrunting, it was once the most singular of elder treasures—its edge was iron, spangled with venomous runes, hardened in battle-sweat. It had never been found wanting in warfare, to any man who brandished it in his fists, who dared to undergo the terrifying journey to the folk-stead of his opponent. It was not the first time that it ever had to effect a courageous deed.","Næs þæt þonne mætost mægenfultuma þæt him on ðearfe lah ðyle Hroðgares; wæs þæm hæftmece Hrunting nama. þæt wæs an foran ealdgestreona; ecg wæs iren, atertanum fah, ahyrded heaþoswate; næfre hit æt hilde ne swac manna ængum þara þe hit mid mundum bewand, se ðe gryresiðas gegan dorste, folcstede fara; næs þæt forma sið þæt hit ellenweorc æfnan scolde.",85,59,26 1465,1472,beowulf.txt,(1465-1472),(1465-72),"The son of Ecglaf, however, did not remember, crafty in his strength, what he had spoken earlier, drunk on wine, when he loaned that weapon to the better swordsman. He did not dare himself to risk his life under the struggling waves, to perform a daring deed, so he lost glory, fame for valor. It was not like that for the other after he had prepared himself for the fight.","Huru ne gemunde mago Ecglafes, eafoþes cræftig, þæt he ær gespræc wine druncen, þa he þæs wæpnes onlah selran sweordfrecan. Selfa ne dorste under yða gewin aldre geneþan, drihtscype dreogan; þær he dome forleas, ellenmærðum. Ne wæs þæm oðrum swa, syðþan he hine to guðe gegyred hæfde.",70,47,23 1373,1382,beowulf.txt,(1373-1382),(1373-82),"“There the roiling waves rise upwards, dark against the heavens, when the wind stirs up hateful weather, until the breeze is blackened and the skies weep. Now is the answer yours again, and yours alone. You do not know yet this place, this awful space, where you can find this many-sinning thing—seek her if you dare! I shall reward this feud with olden treasures and coins, as I did before, with wound gold, if you return from the waves.”","þonon yðgeblond up astigeð won to wolcnum, þonne wind styreþ, lað gewidru, oðþæt lyft drysmaþ, roderas reotað. Nu is se ræd gelang eft æt þe anum. Eard git ne const, frecne stowe, ðær þu findan miht felasinnigne secg; sec gif þu dyrre. Ic þe þa fæhðe feo leanige, ealdgestreonum, swa ic ær dyde, wundnum golde, gyf þu on weg cymest.""",79,60,19 767,777,beowulf.txt,(767-777),(767-77),"The companied hall dinned. For all the Danes, for the city-dwellers, for every one of the keen, there was a horrifying serving of ale. They were both angry, ruthless and terrible opponents. The building echoed. It was a great wonder that the wine-hall resisted the battle-brave, that it did not just fall to the earth, that house lovely yet mortal, but it was fastened within and without with iron bands, smithed with crafty thoughts. There from the floor was buckled many a mead-bench, as I have heard, made beautiful with gold, where the combatants struggled.","Dryhtsele dynede; Denum eallum wearð, ceasterbuendum, cenra gehwylcum, eorlum ealuscerwen. Yrre wæron begen, reþe renweardas. Reced hlynsode. þa wæs wundor micel þæt se winsele wiðhæfde heaþodeorum, þæt he on hrusan ne feol, fæger foldbold; ac he þæs fæste wæs innan ond utan irenbendum searoþoncum besmiþod. þær fram sylle abeag medubenc monig, mine gefræge, golde geregnad, þær þa graman wunnon.",95,59,36 755,766,beowulf.txt,(755-766),(755-66),"His mind was eager to be gone, wishing to flee into the night, to seek the haunts of devils, nor was this a condition such as he had ever before encountered during the days of his life. Then the good man, Hygelac’s kin, was mindful of his evening-speech, stood upright and he locked down on him fast, fingers bursting— the giant monster was moving outside, the noble man stepped with him. The notorious thing wanted to get far away, wherever he could, thenceward on the way, fleeing into the fen-fastness—he knew control of his fingers was grabbed in a grim grip— that was the most grievous journey the harm-seeker had taken to Heorot.","Hyge wæs him hinfus, wolde on heolster fleon, secan deofla gedræg; ne wæs his drohtoð þær swylce he on ealderdagum ær gemette. Gemunde þa se goda, mæg Higelaces, æfenspræce, uplang astod ond him fæste wiðfeng; fingras burston. Eoten wæs utweard; eorl furþur stop. Mynte se mæra, þær he meahte swa, widre gewindan ond on weg þanon fleon on fenhopu; wiste his fingra geweald on grames grapum. þæt wæs geocor sið þæt se hearmscaþa to Heorute ateah.",113,76,37 745b,754,beowulf.txt,(745b-754),(745b-54),"Nearer forth he stepped inside, grabbing in his claws the mighty-minded warrior at his rest, the fiend stretching out towards him with his hands. Beowulf seized him at once with malicious purpose, setting himself against his arm. Immediately that keeper of crimes realized that never, in all of middle-earth or its distant corners, in any human, had he met a greater hand-grip. He became fearful at heart, in his very soul: he couldn’t get away from this one soon enough!","Forð near ætstop, nam þa mid handa higeþihtigne rinc on ræste, ræhte ongean feond mid folme; he onfeng hraþe inwitþancum ond wið earm gesæt. Sona þæt onfunde fyrena hyrde þæt he ne mette middangeardes, eorþan sceata, on elran men mundgripe maran. He on mode wearð forht on ferhðe; no þy ær fram meahte.",80,53,27 175,188,beowulf.txt,(175-188),(175-88),"Sometimes they offered at heathen fanes honoring wooden gods, worshipping wordfully so that the soul-slayer might give solace in the people’s peril. Such was their custom, their heathenish hope. They remembered hell in their inner hearts. They knew not the Measurer, the Deemer of Deeds, nor did they know Lord God— indeed nor could they praise the Helmet of Heaven, the Sovereign of Glory. Woe to those who must through glowering malice shove down their souls into the fathoming fire, who must not expect comfort or one jot of change! It will be well for those who are allowed after their death-day to seek the Lord and beg for protection in the Father’s embrace!","Hwilum hie geheton æt hærgtrafum wigweorþunga, wordum bædon þæt him gastbona geoce gefremede wið þeodþreaum. Swylc wæs þeaw hyra, hæþenra hyht; helle gemundon in modsefan, metod hie ne cuþon, dæda demend, ne wiston hie drihten god, ne hie huru heofena helm herian ne cuþon, wuldres waldend. Wa bið þæm ðe sceal þurh sliðne nið sawle bescufan in fyres fæþm, frofre ne wenan, wihte gewendan; wel bið þæm þe mot æfter deaðdæge drihten secean ond to fæder fæþmum freoðo wilnian.",114,79,35 189,193,beowulf.txt,(189-193),(189-93),"And so Halfdane’s son perpetually boiled over these troubled times, nor could the wise warrior avert these woes. Too harsh was this affliction, loathsome and long-lasting, that had come upon his people, the malice-grim vengeance, the greatest of night-terrors.","Swa ða mælceare maga Healfdenes singala seað, ne mihte snotor hæleð wean onwendan; wæs þæt gewin to swyð, laþ ond longsum, þe on ða leode becom, nydwracu niþgrim, nihtbealwa mæst.",39,30,9 194,204,beowulf.txt,(194-204),(194-204),"Among his own Hygelac’s thane had heard, good among the Geats, about the deeds of Grendel. He was the strongest of power among mankind in those days of this life, noble and well-grown. He ordered an excellent wave-glider readied for himself—he stated he wished to seek the war-king across the swan-road, the famous prince who stood in need of men. Wise retainers reproached him but little about that mission, though he was loved by them, whetting his mighty spirit and peering at the portents.","þæt fram ham gefrægn Higelaces þegn, god mid Geatum, Grendles dæda; se wæs moncynnes mægenes strengest on þæm dæge þysses lifes, æþele ond eacen. Het him yðlidan godne gegyrwan, cwæð, he guðcyning ofer swanrade secean wolde, mærne þeoden, þa him wæs manna þearf. ðone siðfæt him snotere ceorlas lythwon logon, þeah he him leof wære; hwetton higerofne, hæl sceawedon.",84,59,25 205,209,beowulf.txt,(205-209),(205-09),"This outstanding hero had chosen champions from the Geatish tribe, from those he found keenest for battle—one of some fifteen men seeking the surge-wood, the warrior leading the way, a sea-crafty man to the limit of the shore.","Hæfde se goda Geata leoda cempan gecorone þara þe he cenoste findan mihte; XVna sum sundwudu sohte; secg wisade, lagucræftig mon, landgemyrcu.",38,22,16 210,228,beowulf.txt,(210-228),(210-228),"The time went forth—the ship was upon the waves, the boat under the sea-cliffs. The warriors made ready, mounting the prow. The currents wound about, stream against the sand. The soldiers carried onto the lap of the ship bright treasures, and magnificent war-fittings. Then men shoved out, warriors on their wanted journey, the wood tightly bound. Then it departed over the wavy sea, hurried by the wind, a float foamy-necked, very much like a bird, until about the same time on the second day, the whorled prow had traversed the distance, so that the sailors saw land, the shining sea-cliffs, the steep hills and the broad promontories. The sea-crossing was sailed, their voyage had ended. Thence they went swiftly, heroes of the Weder-Geats, descended onto dry land, restraining the sea-wood— battle-sarks resounding, their war-weavings— They thanked God that the wave-path was easy for them.","Fyrst forð gewat. Flota wæs on yðum, bat under beorge. Beornas gearwe on stefn stigon; streamas wundon, sund wið sande; secgas bæron on bearm nacan beorhte frætwe, guðsearo geatolic; guman ut scufon, weras on wilsið, wudu bundenne. Gewat þa ofer wægholm, winde gefysed, flota famiheals fugle gelicost, oðþæt ymb antid oþres dogores wundenstefna gewaden hæfde þæt ða liðende land gesawon, brimclifu blican, beorgas steape, side sænæssas; þa wæs sund liden, eoletes æt ende. þanon up hraðe Wedera leode on wang stigon, sæwudu sældon (syrcan hrysedon, guðgewædo), gode þancedon þæs þe him yþlade eaðe wurdon.",144,94,50 229,236,beowulf.txt,(229-236),(229-36),"Then from the wall the Scylding warden spotted them, who must keep watch over the wave-cliffs, saw bright bosses borne down the gangway, gear for an army ready for deployment. The desire broke him, in his mind-thoughts to know what men these were. Then he turned himself toward the shore, riding his horse, the thane of Hrothgar, shaking forcefully, strong spear-wood in his hand, inquiring with carefully-chosen words:","þa of wealle geseah weard Scildinga, se þe holmclifu healdan scolde, beran ofer bolcan beorhte randas, fyrdsearu fuslicu; hine fyrwyt bræc modgehygdum, hwæt þa men wæron. Gewat him þa to waroðe wicge ridan þegn Hroðgares, þrymmum cwehte mægenwudu mundum, meþelwordum frægn:",68,41,27 237,243,beowulf.txt,(237-243),(237-43),"“Who are you, armor-bearing men, bolstered in your byrnies, who come leading this steep ship over the sea-streets, hither over the waves? For a long while I have been the border guardian, holding shore-watch, that no one hated by the Danes could harm us by land with a shipborne force.","""Hwæt syndon ge searohæbbendra, byrnum werede, þe þus brontne ceol ofer lagustræte lædan cwomon, hider ofer holmas? ...le wæs endesæta, ægwearde heold, þe on land Dena laðra nænig mid scipherge sceðþan ne meahte.",50,33,17 244,251a,beowulf.txt,(244-251a),(244-51a),"“Never more brazenly have shield-havers landed here—you all know nothing of the leave-words of our war-makers, no covenant from my kinsmen. Never have I seen a greater noble warrior upon the earth, than that one of your number, a man in his war-weaving—he is no back-bencher worthied with weapons—may his singular aspect, his mighty bearing never betray him!","No her cuðlicor cuman ongunnon lindhæbbende; ne ge leafnesword guðfremmendra gearwe ne wisson, maga gemedu. Næfre ic maran geseah eorla ofer eorþan ðonne is eower sum, secg on searwum; nis þæt seldguma, wæpnum geweorðad, næfne him his wlite leoge, ænlic ansyn.",58,41,17 251b,257,beowulf.txt,(251b-257),(251b-57),"“Now I must be advised of your origins, before you proceed further, lying observers maybe to the land of the Danes, going from here. Now you far-dwellers, sea-sailors, heed my fixed request: to hurry is best revealing whence you have come.”","Nu ic eower sceal frumcyn witan, ær ge fyr heonan, leassceaweras, on land Dena furþur feran. Nu ge feorbuend, mereliðende, minne gehyrað anfealdne geþoht: Ofost is selest to gecyðanne hwanan eowre cyme syndon.""",41,33,8 258,266,beowulf.txt,(258-266),(258-66),"The eldest among them gave him answer, the leader of the troop unlocking his word-hoard: “We are of the people of the Geats, their kin, and hearth-brethren of Hygelac. My father was well-known to many peoples, a noble first at the front called Ecgtheow. He endured a host of winters before he went his way, aged in the yards—readily will every wise man remember him widely throughout the world.","Him se yldesta ondswarode, werodes wisa, wordhord onleac: ""We synt gumcynnes Geata leode ond Higelaces heorðgeneatas. Wæs min fæder folcum gecyþed, æþele ordfruma, Ecgþeow haten. Gebad wintra worn, ær he on weg hwurfe, gamol of geardum; hine gearwe geman witena welhwylc wide geond eorþan.",69,44,25 267,285,beowulf.txt,(267-285),(267-85),"“We come with loyal hearts seeking your lord, the son of Halfdane, the bulwark of his people. Be good to us in your instruction! We have a mighty mission to the famous king of the Danes— nor must anything be kept secret here, as I see it. You know too well, if we hear it said truthfully, that among the Scyldings is some sort of scather, an obscure deed-hater who reveals in the dark of night a purposeless malice through his terror, both an infamy and a glutting of corpses. Out of my capacious spirit, I can teach Hrothgar this, good counsel, how he, wise and excellent, can vanquish this fiend, if reversal should come to him, a ready cure for his baleful cares— and his sorrowful wellings become the cooler. Or else, always afterwards, he must suffer his wretched days his close calamity, so long as the best of houses stands there on the tall hill.”","We þurh holdne hige hlaford þinne, sunu Healfdenes, secean cwomon, leodgebyrgean; wes þu us larena god. Habbað we to þæm mæran micel ærende, Deniga frean, ne sceal þær dyrne sum wesan, þæs ic wene. þu wast (gif hit is swa we soþlice secgan hyrdon) þæt mid Scyldingum sceaðona ic nat hwylc, deogol dædhata, deorcum nihtum eaweð þurh egsan uncuðne nið, hynðu ond hrafyl. Ic þæs Hroðgar mæg þurh rumne sefan ræd gelæran, hu he frod ond god feond oferswyðeþ, gyf him edwendan æfre scolde bealuwa bisigu, bot eft cuman, ond þa cearwylmas colran wurðaþ; oððe a syþðan earfoðþrage, þreanyd þolað, þenden þær wunað on heahstede husa selest.""",157,107,50 286,300,beowulf.txt,(286-300),(286-300),"The warden spoke out, sitting there upon his horse, a fearless servitor: “He who thinks well, a sharp-witted shield-warrior, must ponder the distinction between words and works. I hear that fact, that this company is loyal to the lord of the Scyldings. Go ahead, bearing your weapons and battle-tackle. I shall guide you. Likewise I shall command my junior watchmen to keep your ship on the sand hold this fresh-tarred float against every enemy, with honor, until it carries again whichever beloved man, of your right-performing troop, across the deep currents the wood winding-necked, unto Wederish marches, as it is given to escape, unharmed, the battle-rush.”","Weard maþelode, ðær on wicge sæt, ombeht unforht: ""æghwæþres sceal scearp scyldwiga gescad witan, worda ond worca, se þe wel þenceð. Ic þæt gehyre, þæt þis is hold weorod frean Scyldinga. Gewitaþ forð beran wæpen ond gewædu; ic eow wisige. Swylce ic maguþegnas mine hate wið feonda gehwone flotan eowerne, niwtyrwydne nacan on sande arum healdan, oþðæt eft byreð ofer lagustreamas leofne mannan wudu wundenhals to Wedermearce, godfremmendra swylcum gifeþe bið þæt þone hilderæs hal gedigeð.""",106,76,30 301,311,beowulf.txt,(301-311),(301-11),"So they turned themselves to go. Their float awaited them in its mooring, swaying on the sea, fast at anchor, the broad-bosomed boat. Helmets shone boar-fashioned over cheek-guards, adorned with gold, flecked and fire-hardened—the masked man, war-minded held the life-warden. The men hurried advancing in step, until they could perceive the timbered hall, magnificent and gold-spangled— it was the most famous house under the heavens among all earth-dwellers—and inside waited the king. Its rays of light blazed over a bevy of lands.","Gewiton him þa feran. Flota stille bad, seomode on sale sidfæþmed scip, on ancre fæst. Eoforlic scionon ofer hleorberan gehroden golde, fah ond fyrheard; ferhwearde heold guþmod grimmon. Guman onetton, sigon ætsomne, oþþæt hy sæl timbred, geatolic ond goldfah, ongyton mihton; þæt wæs foremærost foldbuendum receda under roderum, on þæm se rica bad; lixte se leoma ofer landa fela.",82,59,23 312,319,beowulf.txt,(312-319),(312-19),"Then the battle-brave soldier showed them the bright house of heady men, so that they could aim straight for it. That certain war-veteran steered his horse away, speaking a word after them: “It’s time for me to turn back—may the All-wielding Father keep you all sound with gracious care on your mission. I wish to resume my watch by the sea against wrathful hosts!”","Him þa hildedeor hof modigra torht getæhte, þæt hie him to mihton gegnum gangan; guðbeorna sum wicg gewende, word æfter cwæð: ""Mæl is me to feran; fæder alwalda mid arstafum eowic gehealde siða gesunde. Ic to sæ wille wið wrað werod wearde healdan.""",64,43,21 320,332,beowulf.txt,(320-332),(320-32),"The street was stone-fretted, guiding the way for the men in rows. Their war-byrnies glittered, hard and hand-linked, shining ringed iron sang in their setting, when they came marching even to the hall, in their terrible war-coats. Wearied from the sea, they set down broad shields, bosses shower-hardened, against the wall of the building, then bent down to benches, sarks resounding, the war-armor of men. Their spears stood, sea-men’s tackle, leaning together, ashen shafts grey at the tip. That metal-bound troop was worthied in weapons. Then a proud noble asked the chosen champions about their lineage:","Stræt wæs stanfah, stig wisode gumum ætgædere. Guðbyrne scan heard hondlocen, hringiren scir song in searwum, þa hie to sele furðum in hyra gryregeatwum gangan cwomon. Setton sæmeþe side scyldas, rondas regnhearde, wið þæs recedes weal, bugon þa to bence. Byrnan hringdon, guðsearo gumena; garas stodon, sæmanna searo, samod ætgædere, æscholt ufan græg; wæs se irenþreat wæpnum gewurþad. þa ðær wlonc hæleð oretmecgas æfter æþelum frægn:",96,66,30 170,174,beowulf.txt,(170-174),(170-74),"That was a mighty wrack for the Scyldings’ friend, a breaking of his heart. Often many sat, the capable at council, stewing upon a course what best to do by the much-spirited against terror’s ferocity.","þæt wæs wræc micel wine Scyldinga, modes brecða. Monig oft gesæt rice to rune; ræd eahtedon hwæt swiðferhðum selest wære wið færgryrum to gefremmanne.",35,24,11 164,169,beowulf.txt,(164-169),(164-69),"So many enormities the enemy of mankind, loathsome lone-stalker, often perpetrated a shaming more severe. He inhabited Heorot, the dear-studded hall by the darkest night— but he might never approach that gift-seat or its treasures because of the Measurer— he did not know his love.","Swa fela fyrena feond mancynnes, atol angengea, oft gefremede, heardra hynða. Heorot eardode, sincfage sel sweartum nihtum; no he þone gifstol gretan moste, maþðum for metode, ne his myne wisse.",45,30,15 159,163,beowulf.txt,(159-163),(159-63),"Yet the monster was persecuting young and old, the dark shadow of death, lurking and entrapping them. In endless night he ruled the misty moors— Us humans don’t even know how to trace the turnings of such hellish secrets.","ac se æglæca ehtende wæs, deorc deaþscua, duguþe ond geogoþe, seomade ond syrede, sinnihte heold mistige moras; men ne cunnon hwyder helrunan hwyrftum scriþað.",39,24,15 144,158,beowulf.txt,(144-158),(144-58),"So ruled Grendel, and struggled against the right, alone against all, until the best of halls stood idle. The time was great, a season of twelve winters, that the friend of the Scyldings suffered misery, every woe, the broadest sorrows. Therefore it became an open secret to men, to the sons of humanity, through miserable songs, that Grendel struggled a long while against Hrothgar, wearing malicious hatred, felony and feud for many long years, a perpetual strife—he wished for no accord with any man among the host of the Danes, to turn aside the soul-slaying or settle it with payment, nor need any of the counselors expect to receive bright gifts from the hands of a killer.","Swa rixode ond wið rihte wan, ana wið eallum, oðþæt idel stod husa selest. Wæs seo hwil micel; XII wintra tid torn geþolode wine Scyldinga, weana gehwelcne, sidra sorga. Forðam secgum wearð, ylda bearnum, undyrne cuð, gyddum geomore, þætte Grendel wan hwile wið Hroþgar, heteniðas wæg, fyrene ond fæhðe fela missera, singale sæce, sibbe ne wolde wið manna hwone mægenes Deniga, feorhbealo feorran, fea þingian, ne þær nænig witena wenan þorfte beorhtre bote to banan folmum,",117,76,41 1,3,beowulf.txt,(1-3),(1-3),"Listen! We have gathered the glory in days of yore of the Spear-Danes, kings among men: how these warriors performed deeds of courage.","Hwæt! We Gardena in geardagum, þeodcyninga, þrym gefrunon, hu ða æþelingas ellen fremedon.",23,13,10 4,11,beowulf.txt,(4-11),(4-11),"Often Scyld Scefing seized the mead-seats from hordes of harmers, from how many people, terrifying noble men, after he was found so needy at the start. He wrangled his remedy after, growing hale under the heavens, thriving honorably, until all of them had to obey him, those scattered about, across the whale-road, must pay him tribute. That was a good king!","Oft Scyld Scefing sceaþena þreatum, monegum mægþum, meodosetla ofteah, egsode eorlas. Syððan ærest wearð feasceaft funden, he þæs frofre gebad, weox under wolcnum, weorðmyndum þah, oðþæt him æghwylc þara ymbsittendra ofer hronrade hyran scolde, gomban gyldan. þæt wæs god cyning!",61,40,21 12,19,beowulf.txt,(12-19),(12-19),"To him was conceived an heir in days after, young in the yards, whom God had sent as a comfort to the people—he understood the dire distress they had suffered before, bereft of a king for a long while. Therefore the Lord of Life, the Sovereign of Glory, gave to them worldly honor. Beow was famous—prosperity sprang widely— as Scyld’s son, throughout all the northern lands.","ðæm eafera wæs æfter cenned, geong in geardum, þone god sende folce to frofre; fyrenðearfe ongeat þe hie ær drugon aldorlease lange hwile. Him þæs liffrea, wuldres wealdend, woroldare forgeaf; Beowulf wæs breme (blæd wide sprang), Scyldes eafera Scedelandum in.",66,40,26 20,25,beowulf.txt,(20-25),(20-25),"So ought a young man to make good his disposition, gracious payments from the start, even in the lap of his father, so that loyal companions should linger with him in old age, when war comes soon, the people should follow him. By these praiseful deeds one ought to flourish in every tribe everywhere.","Swa sceal geong guma gode gewyrcean, fromum feohgiftum on fæder bearme, þæt hine on ylde eft gewunigen wilgesiþas, þonne wig cume, leode gelæsten; lofdædum sceal in mægþa gehwære man geþeon.",54,30,24 26,31,beowulf.txt,(26-31),(26-31),"Then Scyld turned himself away at his given hour— faring full of greatness—into the covenant of the Lord. Then they brought him to the briny beach, his beloved retainers, just as he himself had bidden while he still wielded words, the benefactor of the Scyldings— the first of the land, dear and old, had ruled them a long time.","Him ða Scyld gewat to gescæphwile felahror feran on frean wære. Hi hyne þa ætbæron to brimes faroðe, swæse gesiþas, swa he selfa bæd, þenden wordum weold wine Scyldinga; leof landfruma lange ahte.",59,33,26 32,42,beowulf.txt,(32-42),(32-42),"There in the harbor stood a ringed prow, icy and outward-bound, a nobleman’s vessel. Then they laid down their beloved prince, the dispenser of rings, in the bosom of the ship, the notorious by the mast. There were many treasures, brought from far-ways, adornments laden there— I’ve never heard of a ship equipped more fit with war-weapons and battle-shirts, with swords and with sarks. Many treasures lay in his lap, which were supposed to float far away with him into the flood’s keeping.","þær æt hyðe stod hringedstefna, isig ond utfus, æþelinges fær. Aledon þa leofne þeoden, beaga bryttan, on bearm scipes, mærne be mæste. þær wæs madma fela of feorwegum, frætwa, gelæded; ne hyrde ic cymlicor ceol gegyrwan hildewæpnum ond heaðowædum, billum ond byrnum; him on bearme læg madma mænigo, þa him mid scoldon on flodes æht feor gewitan.",83,57,26 43,46,beowulf.txt,(43-46),(43-46),"No lesser gifts did they furnish him, than the wealth of their people, more than what they gave him, when they sent him forth at the start, alone over the waves, while still a baby.","Nalæs hi hine læssan lacum teodan, þeodgestreonum, þon þa dydon þe hine æt frumsceafte forð onsendon ænne ofer yðe umborwesende.",35,20,15 333,339,beowulf.txt,(333-339),(333-39),"“From where have you all ferried those fretted shields, grey hauberks and masked helmets, this forest of battle-shafts? I am Hrothgar’s herald and servant. Never have I seen many strange men thus, more haughty of bearing. I reckon that you come in pride, hardly in exile, but seeking Hrothgar out of majestic intentions.”","""Hwanon ferigeað ge fætte scyldas, græge syrcan ond grimhelmas, heresceafta heap? Ic eom Hroðgares ar ond ombiht. Ne seah ic elþeodige þus manige men modiglicran. Wen ic þæt ge for wlenco, nalles for wræcsiðum, ac for higeþrymmum Hroðgar sohton.""",53,39,14 47,52,beowulf.txt,(47-52),(47-52),"Nevertheless they set over him a golden standard, high over his head, letting the seas bear him, giving him to the spear-waves—their hearts grieving, minds mourning. No man knows how to say truly, among the hall-wise or heroes under heaven, who took in those treasures.","þa gyt hie him asetton segen geldenne heah ofer heafod, leton holm beran, geafon on garsecg; him wæs geomor sefa, murnende mod. Men ne cunnon secgan to soðe, selerædende, hæleð under heofenum, hwa þæm hlæste onfeng.",45,36,9 64,73,beowulf.txt,(64-73),(64-73),"Then was Hrothgar given success in war, praises in battle, so that his kinsfolk eagerly obeyed him until the youth grew hardy, a great company of warriors. It occurred to his mind that he wished to command his men to construct a great mead-house, the hall of all halls— what the children of men had always asked for— and there within, all would be given, the young and the old, such as God had granted him, everything except the common lands and the lives of men.","þa wæs Hroðgare heresped gyfen, wiges weorðmynd, þæt him his winemagas georne hyrdon, oðð þæt seo geogoð geweox, magodriht micel. Him on mod bearn þæt healreced hatan wolde, medoærn micel, men gewyrcean þonne yldo bearn æfre gefrunon, ond þær on innan eall gedælan geongum ond ealdum, swylc him god sealde, buton folcscare ond feorum gumena.",86,55,31 74,85,beowulf.txt,(74-85),(74-85),"Then I have learned it far and wide that the work was proclaimed to the many tribes throughout this middle-earth, that they must adorn that folk-stead. And so it happened in his time, immediately among men, that it was completely finished, the greatest of halls—he created for it the name Heorot, he who had the widest authority of his words. He left no promises unfulfilled and dealt out rings, riches at his feastings. The hall towered there, high and horn-wide, awaiting the whelming flames, the hateful tongues. It was not so long yet until the blade-hatred must awaken sworn in-laws after their slaughtering malice.","ða ic wide gefrægn weorc gebannan manigre mægþe geond þisne middangeard, folcstede frætwan. Him on fyrste gelomp, ædre mid yldum, þæt hit wearð ealgearo, healærna mæst; scop him Heort naman se þe his wordes geweald wide hæfde. He beot ne aleh, beagas dælde, sinc æt symle. Sele hlifade, heah ond horngeap, heaðowylma bad, laðan liges; ne wæs hit lenge þa gen þæt se ecghete aþumsweorum æfter wælniðe wæcnan scolde.",104,69,35 86,98,beowulf.txt,(86-98),(86-98),"Then wretchedly a mighty monster suffered for a space, he who dwelt in darkness, every day hearing the joy loud in the hall. The voice of harps was there and the ringing song of the scop. One spoke who knew best, of the creation of men, relating from long before. He told that the Almighty made the earth, a shining-bright plain, so surrounded by waters. He established both sun and moon, victorious and triumphant, the lamps of light for those living on land, and ornamented all the corners of the earth with limbs and leaves—he also shaped life itself in all kinds of creatures which quickly scurry about.","ða se ellengæst earfoðlice þrage geþolode, se þe in þystrum bad, þæt he dogora gehwam dream gehyrde hludne in healle; þær wæs hearpan sweg, swutol sang scopes. Sægde se þe cuþe frumsceaft fira feorran reccan, cwæð þæt se ælmihtiga eorðan worhte, wlitebeorhtne wang, swa wæter bebugeð, gesette sigehreþig sunnan ond monan leoman to leohte landbuendum ond gefrætwade foldan sceatas leomum ond leafum, lif eac gesceop cynna gehwylcum þara ðe cwice hwyrfaþ.",108,71,37 99,114,beowulf.txt,(99-114),(99-114),"So these noble warriors lodged in their delights blissfully — until their lonely opponent made evil upon them, the fiend from hell. That ferocious spirit was named Grendel, the notorious border-strider, who held the moors, the swampy stronghold, the lair of water-monsters, an unhappy creature, keeping them a long while, since the Shaper had condemned him as the kin of Cain—that killing had the Eternal Lord avenged, after the man had struck down Abel. Cain rejoiced not in that felony, but he banished him far away, the Measurer for those wicked deeds, from the kindred of men. From there was conceived all sorts of monstrous things, ogres and elves and revenants, likewise the giants who struggled against God for many ages— who gave them back their just deserts.","Swa ða drihtguman dreamum lifdon eadiglice, oððæt an ongan fyrene fremman feond on helle. Wæs se grimma gæst Grendel haten, mære mearcstapa, se þe moras heold, fen ond fæsten; fifelcynnes eard wonsæli wer weardode hwile, siþðan him scyppend forscrifen hæfde in Caines cynne. þone cwealm gewræc ece drihten, þæs þe he Abel slog; ne gefeah he þære fæhðe, ac he hine feor forwræc, metod for þy mane, mancynne fram. þanon untydras ealle onwocon, eotenas ond ylfe ond orcneas, swylce gigantas, þa wið gode wunnon lange þrage; he him ðæs lean forgeald.",128,91,37 115,125,beowulf.txt,(115-125),(115-25),"Then Grendel departed to seek out, after the night had fallen, that high house, how the Ring-Danes had occupied it after their beer-taking—he discovered therein a company of noblemen slumbering after their feast— they knew no sorrow, no misery of mankind. That wicked creature, grim and greedy, was instantly ready, savage and severe, and he snatched up thirty thanes from their rest. From there he soon departed, exulting in his spoils, venturing back to his home, seeking out his lair glutted by slaughter.","Gewat ða neosian, syþðan niht becom, hean huses, hu hit Hringdene æfter beorþege gebun hæfdon. Fand þa ðær inne æþelinga gedriht swefan æfter symble; sorge ne cuðon, wonsceaft wera. Wiht unhælo, grim ond grædig, gearo sona wæs, reoc ond reþe, ond on ræste genam þritig þegna, þanon eft gewat huðe hremig to ham faran, mid þære wælfylle wica neosan.",83,59,24 126,137,beowulf.txt,(126-137),(126-37),"It was in the dark before dawn, the earliest morn, when Grendel’s savage strength was revealed to men. Then a great cry was heaved up after the banquet, a mighty clamor at morning. The famous prince, a noble tested true, sat unblithe, suffering powerfully, enduring the tearing away of his thanes. Afterwards they looked upon the trace of that loathed one, that accursed ghast. That struggle was too strong, hateful and long-lasting. And it was no longer a time than the next night, when Grendel did it all again, more violent killing, and mourned it not, feud or felony. He was too imbrued in them.","ða wæs on uhtan mid ærdæge Grendles guðcræft gumum undyrne; þa wæs æfter wiste wop up ahafen, micel morgensweg. Mære þeoden, æþeling ærgod, unbliðe sæt, þolode ðryðswyð, þegnsorge dreah, syðþan hie þæs laðan last sceawedon, wergan gastes; wæs þæt gewin to strang, lað ond longsum. Næs hit lengra fyrst, ac ymb ane niht eft gefremede morðbeala mare ond no mearn fore, fæhðe ond fyrene; wæs to fæst on þam.",105,69,36 138,143,beowulf.txt,(138-143),(138-43),"Then it was too easy to find those seeking a roomier rest elsewhere, their bed in the outbuildings, when it became signified, said soothly, as a manifest token, the hatred of the hall-stalker. Afterwards he who wished to escape from the fiend held himself aloof, farther and faster from the hall.","þa wæs eaðfynde þe him elles hwær gerumlicor ræste sohte, bed æfter burum, ða him gebeacnod wice sweotolan tacne healðegnes hete; heold hyne syðþan fyr ond fæstor se þæm feonde ætwand.",51,31,20 59,63,beowulf.txt,(59-63),(59-63),"From him, the head of the armies, came four children, counted forth in a chain, awakened in the world, Heorogar and Hrothgar and good Halga, and I heard that his daughter was Onela’s queen, the beloved bedfellow of the Battle-Scylfing.","ðæm feower bearn forð gerimed in worold wocun, weoroda ræswan, Heorogar ond Hroðgar ond Halga til; hyrde ic þæt wæs Onelan cwen, Heaðoscilfingas healsgebedda.",40,24,16 340,347,beowulf.txt,(340-347),(340-47),"The courage-bold one answered him then, the chieftain of the Weders, speaking a word after, hardy under his helmet: “We are the table-comrades of Hygelac—Beowulf is my name. I wish to speak to the son of Halfdane, that famous prince, your lord, about my errand— if he wishes to grant us the favor, that we may approach him so excellent.”","Him þa ellenrof andswarode, wlanc Wedera leod, word æfter spræc, heard under helme: ""We synt Higelaces beodgeneatas; Beowulf is min nama. Wille ic asecgan sunu Healfdenes, mærum þeodne, min ærende, aldre þinum, gif he us geunnan wile þæt we hine swa godne gretan moton.""",60,44,16 348,355,beowulf.txt,(348-355),(348-55),"Wulfgar spoke in reply—he was a prince of the Wendels— his mindful spirit was known by many, his valor and his wisdom: “I gladly will inquire with the friend of the Danes, the lord of the Scyldings, the dispenser of rings and famous prince, as you are petitioning about your mission, and will presently make known the answer that the good man thinks to return to me.”","Wulfgar maþelode (þæt wæs Wendla leod; wæs his modsefa manegum gecyðed, wig ond wisdom): ""Ic þæs wine Deniga, frean Scildinga, frinan wille, beaga bryttan, swa þu bena eart, þeoden mærne, ymb þinne sið, ond þe þa ondsware ædre gecyðan ðe me se goda agifan þenceð.""",67,45,22 356,370,beowulf.txt,(356-370),(356-70),"Hastily he turned away to where Hrothgar sat old and hoary, among his company of nobles. He went, courage-bold so that he stood by the shoulder of the Danish lord, knowing the glorious custom. Wulfgar presented his message unto his friendly lord: “Here have come foreign travelers of the Geatish people over the ocean’s coursing. These champions name their oldest Beowulf. They are requesting that they, my prince, be allowed to exchange words with you. Do not ordain them a refusal, gracious Hrothgar in your straightforward reply— they seem worthy in their war-gear, in the esteem of nobles. Indeed their chief is most competent he who guided these battle-warriors hither.”","Hwearf þa hrædlice þær Hroðgar sæt eald ond anhar mid his eorla gedriht; eode ellenrof, þæt he for eaxlum gestod Deniga frean; cuþe he duguðe þeaw. Wulfgar maðelode to his winedrihtne: ""Her syndon geferede, feorran cumene ofer geofenes begang Geata leode; þone yldestan oretmecgas Beowulf nemnað. Hy benan synt þæt hie, þeoden min, wið þe moton wordum wrixlan. No ðu him wearne geteoh ðinra gegncwida, glædman Hroðgar. Hy on wiggetawum wyrðe þinceað eorla geæhtlan; huru se aldor deah, se þæm heaðorincum hider wisade.""",110,83,27 611,619,beowulf.txt,(611-619),(611-19),"There was a laughter of heroes, a singing sound, their words were winsome. Wealhtheow went forth, Hrothgar’s queen, mindful of manners, gold-fretted she greeted the men in the hall, and the generous woman gave a cup first to the home-warden of the East-Danes, bidding him be blithe at the beer-taking, cherished by the people. He accepted it gladly, the feasting and the hall-flagon, a king victory-bold.","ðær wæs hæleþa hleahtor, hlyn swynsode, word wæron wynsume. Eode Wealhþeow forð, cwen Hroðgares, cynna gemyndig, grette goldhroden guman on healle, ond þa freolic wif ful gesealde ærest Eastdena eþelwearde, bæd hine bliðne æt þære beorþege, leodum leofne. He on lust geþeah symbel ond seleful, sigerof kyning.",66,47,19 620,630,beowulf.txt,(620-630),(620-30),"Then the lady of the Helmings rounded throughout, giving the jeweled cup to young and old, on every side until that time arrived when the ring-laden queen brought the mead-horn to Beowulf, illustrious in spirit. She greeted the Geat chieftain and gave thanks to God, wordfully wisdom-fast, so that her wish should come true, that she could anticipate assistance against the crimes coming from some earl. Beowulf received the cup, a slaughter-fell warrior, from Wealhtheow and then, bucking to fight, spoke eloquently, making a speech, the son of Ecgtheow:","Ymbeode þa ides Helminga duguþe ond geogoþe dæl æghwylcne, sincfato sealde, oþþæt sæl alamp þæt hio Beowulfe, beaghroden cwen mode geþungen, medoful ætbær; grette Geata leod, gode þancode wisfæst wordum þæs ðe hire se willa gelamp þæt heo on ænigne eorl gelyfde fyrena frofre. He þæt ful geþeah, wælreow wiga, æt Wealhþeon, ond þa gyddode guþe gefysed;",89,57,32 631,638,beowulf.txt,(631-638),(631-38),"“I decided that, when I mounted the waves, sitting in a sea-boat, among my cadre of warriors, that I would work the will of your people completely, or else I would succumb to the slaughter, fixed in the fiend’s grip. I must perform this deed of manly courage, or else I will await my final day here in this mead-hall.”","Beowulf maþelode, bearn Ecgþeowes: ""Ic þæt hogode, þa ic on holm gestah, sæbat gesæt mid minra secga gedriht, þæt ic anunga eowra leoda willan geworhte oþðe on wæl crunge, feondgrapum fæst. Ic gefremman sceal eorlic ellen, oþðe endedæg on þisse meoduhealle minne gebidan.""",60,43,17 639,641,beowulf.txt,(639-641),(639-41),"These words were most pleasing to the woman, the boasting speech of the Geat—she went gold-laden, the generous queen of her people to sit by her lord.","ðam wife þa word wel licodon, gilpcwide Geates; eode goldhroden freolicu folccwen to hire frean sittan.",27,16,11 642,651,beowulf.txt,(642-651),(642-51),"Then there were again, as before, within the hall glorious words spoken and a tribe in high spirits, the voice of the victorious folk, until, almost immediately, the son of Halfdane wished to seek his evening rest. He knew a raid upon that high house had been planned by the monster since the sun’s light could be seen, until the night was darkening over all, and that shape of shadowy night would come scurrying, dark under a dark sky. The troops all rose.","þa wæs eft swa ær inne on healle þryðword sprecen, ðeod on sælum, sigefolca sweg, oþþæt semninga sunu Healfdenes secean wolde æfenræste; wiste þæm ahlæcan to þæm heahsele hilde geþinged, siððan hie sunnan leoht geseon ne meahton, oþðe nipende niht ofer ealle, scaduhelma gesceapu scriðan cwoman, wan under wolcnum. Werod eall aras.",83,52,31 652,661,beowulf.txt,(652-661),(652-61),"Then that man hailed the other, Hrothgar to Beowulf, and bid him fair fortune, ceding him care of the wine-hall, and speaking these words: “Never have I before yielded up to any man, ever since I could control hand and shield, this majestic hall of the Danes, save to you right now. Keep and hold it well, this best of houses. Be mindful of fame. Reveal your mighty courage. Keep watch for the wrathful! There will be no want of the desirable for you if you surpass that daring deed with your life.”","Gegrette þa guma oþerne, Hroðgar Beowulf, ond him hæl abead, winærnes geweald, ond þæt word acwæð: ""Næfre ic ænegum men ær alyfde, siþðan ic hond ond rond hebban mihte, ðryþærn Dena buton þe nu ða. Hafa nu ond geheald husa selest, gemyne mærþo, mægenellen cyð, waca wið wraþum. Ne bið þe wilna gad, gif þu þæt ellenweorc aldre gedigest.""",93,59,34 662,668,beowulf.txt,(662-668),(662-68),"Then Hrothgar departed with his retinue of warriors, the hedge of the Scyldings, out of the hall. The first in war wished to seek Wealhtheow, his queen as his consort. The glorious king had appointed such a hall-guardian against Grendel—as men would soon learn— who kept this unique office for the prince of Danes, pronouncing this giant-watch.","ða him Hroþgar gewat mid his hæleþa gedryht, eodur Scyldinga, ut of healle; wolde wigfruma Wealhþeo secan, cwen to gebeddan. Hæfde kyningwuldor Grendle togeanes, swa guman gefrungon, seleweard aseted; sundornytte beheold ymb aldor Dena, eotonweard abead.",57,36,21 607,610,beowulf.txt,(607-610),(607-10),"Then was the dispenser of treasures greatly contented expecting relief, grey-haired and war-ready, the lord of the Bright-Danes. He heard, the people’s ward, in Beowulf a well-conceived plan.","þa wæs on salum sinces brytta, gamolfeax ond guðrof; geoce gelyfde brego Beorhtdena, gehyrde on Beowulfe folces hyrde fæstrædne geþoht.",28,20,8 669,676,beowulf.txt,(669-676),(669-76),"Indeed the chief of the Geats trusted eagerly in his proud power, and the protection of the Measurer. Then he undid his iron byrnie, his helmet from his head, giving his adorned sword, best of all iron blades, to a serving-man, and ordered him to hold that battle-gear. Then the good man spoke some boasting words, Beowulf the Geat, before he climbed into bed:","Huru Geata leod georne truwode modgan mægnes, metodes hyldo. ða he him of dyde isernbyrnan, helm of hafelan, sealde his hyrsted sweord, irena cyst, ombihtþegne, ond gehealdan het hildegeatwe. Gespræc þa se goda gylpworda sum, Beowulf Geata, ær he on bed stige:",64,42,22 688,696a,beowulf.txt,(688-696a),(688-96a),"The battle-brave lay bent down, the bolster receiving the nobleman’s face, and about him there were many daring sea-warriors bowed down to their hall-rest. None of them thought that he would ever seek again from there his beloved home, his kinsfolk, or his cherished city, where he was raised, but they had learned that a gory death had before seized too many great men, the Danish people, in that wine-flowing hall.","Hylde hine þa heaþodeor, hleorbolster onfeng eorles andwlitan, ond hine ymb monig snellic særinc selereste gebeah. Nænig heora þohte þæt he þanon scolde eft eardlufan æfre gesecean, folc oþðe freoburh, þær he afeded wæs; ac hie hæfdon gefrunen þæt hie ær to fela micles in þæm winsele wældeað fornam, Denigea leode.",71,51,20 696b,702a,beowulf.txt,(696b-702a),(696b-702a),"But the Lord had already given them the weft of war-fortune, to the Wederish men, aid and assistance, so that they would overcome their enemy entirely through a singular strength, by one’s own might. The truth is revealed, that mighty God has ruled over mankind for many wide years.","Ac him dryhten forgeaf wigspeda gewiofu, Wedera leodum, frofor ond fultum, þæt hie feond heora ðurh anes cræft ealle ofercomon, selfes mihtum. Soð is gecyþed þæt mihtig god manna cynnes weold wideferhð.",49,32,17 702b,709,beowulf.txt,(702b-709),(702b-709),"The demon came in the dark night, a shadow-slider gliding. The bowmen slept, those who must keep hold over the horned hall, all except for one. It was a fact plain to men that the spectral scather was not allowed to tear them into the shadows, when the Measurer willed it not— but that one, watching and wakeful, wrathful in his rancor, swollen-minded awaited the end of this struggle.","Com on wanre niht scriðan sceadugenga. Sceotend swæfon, þa þæt hornreced healdan scoldon, ealle buton anum. þæt wæs yldum cuþ þæt hie ne moste, þa metod nolde, se scynscaþa under sceadu bregdan; ac he wæccende wraþum on andan bad bolgenmod beadwa geþinges.",69,42,27 710,719,beowulf.txt,(710-719),(710-19),"Then he came off the moors under towering mist, Grendel creeping, bearing God’s ire. The wicked harmer intended to snatch up some human in that high hall. He came under heavy skies until he readily perceived the wine-house, the golden hall of humanity, spangled with treasure. Nor was this the first time that he had come seeking Hrothgar’s home— but never in his life-days, before or since, would he ever find harder fortune or hall-thanes.","ða com of more under misthleoþum Grendel gongan, godes yrre bær; mynte se manscaða manna cynnes sumne besyrwan in sele þam hean. Wod under wolcnum to þæs þe he winreced, goldsele gumena, gearwost wisse, fættum fahne. Ne wæs þæt forma sið þæt he Hroþgares ham gesohte; næfre he on aldordagum ær ne siþðan heardran hæle, healðegnas fand.",75,57,18 720,727,beowulf.txt,(720-727),(720-27),"Then he came to the hall, a warrior questing, deprived of joys. The door suddenly sprang open, fixed with fire-forged bonds, after he had touched it with his hands. Then the battle-minded slithered through the hall-mouth swollen with rage. Quickly after that, the fiend stepped inside onto the paved floor, moving maddened in mind—from his eyes there stood an unlovely light, very much like a flame.","Com þa to recede rinc siðian, dreamum bedæled. Duru sona onarn, fyrbendum fæst, syþðan he hire folmum æthran; onbræd þa bealohydig, ða he gebolgen wæs, recedes muþan. Raþe æfter þon on fagne flor feond treddode, eode yrremod; him of eagum stod ligge gelicost leoht unfæger.",66,45,21 728,736a,beowulf.txt,(728-736a),(728-36a),"He saw there in the hall many warriors, a kindred company sleeping gathered together, a band of bound men. Then his mind laughed, that terrifying monster, intending to tear every one of them asunder before the day arrived, the lives from their bodies. Hopes of a stuffed belly filled him. But that wasn’t how it would turn out— that he would be allowed any longer to devour through the dark night the kindred of men.","Geseah he in recede rinca manige, swefan sibbegedriht samod ætgædere, magorinca heap. þa his mod ahlog; mynte þæt he gedælde, ærþon dæg cwome, atol aglæca, anra gehwylces lif wið lice, þa him alumpen wæs wistfylle wen. Ne wæs þæt wyrd þa gen þæt he ma moste manna cynnes ðicgean ofer þa niht.",75,52,23 736b,745a,beowulf.txt,(736b-745a),(736b-45a),"Surpassingly powerful, one man watched him, the kinsman of Hygelac, seeing how the evil harmer wished to proceed with his fearful talons. Nor did that monster think to delay, but he swiftly snatched up the very first moment a sleeping warrior and he eviscerated him at once, biting into his bone-locks, drinking blood from veins, swallowing him up in gluttonous gobbets—immediately he had chewed up the unliving entirely, feet and hands.","þryðswyð beheold mæg Higelaces, hu se manscaða under færgripum gefaran wolde. Ne þæt se aglæca yldan þohte, ac he gefeng hraðe forman siðe slæpendne rinc, slat unwearnum, bat banlocan, blod edrum dranc, synsnædum swealh; sona hæfde unlyfigendes eal gefeormod, fet ond folma.",71,42,29 677,687,beowulf.txt,(677-687),(677-87),"“I never tallied my lone war-prowess the poorer, my deeds of war, than Grendel would himself. Therefore I do not wish to kill him with a sword, deprive him of life, though I might thoroughly. He knows not of the excellent skills, which he may strike against me, or hew my shield, although he may be ferocious in his malicious deeds. Yet we two must in the night eschew the sword if he dares to seek out a war without a weapon—knowing God, the Holy Lord, will afterwards adjudge the glory to whichever hand seems the better.”","""No ic me an herewæsmun hnagran talige, guþgeweorca, þonne Grendel hine; forþan ic hine sweorde swebban nelle, aldre beneotan, þeah ic eal mæge. Nat he þara goda þæt he me ongean slea, rand geheawe, þeah ðe he rof sie niþgeweorca; ac wit on niht sculon secge ofersittan, gif he gesecean dear wig ofer wæpen, ond siþðan witig god on swa hwæþere hond, halig dryhten, mærðo deme, swa him gemet þince.""",97,70,27 1698b,1709a,beowulf.txt,(1698b-1709a),(1698b-1709),"Then spoke the wise leader, the son of Halfdane— all fell silent: “He can say that, indeed, who does both truth and right for his people, remembering all from way back, the elder home-guardian, that this noble was born the better man. The fruits of your deeds are lofted up, throughout the wide ways, my friend Beowulf, over every tribe. Steadily you keep it all, your power with the wisdom of your mind. I must fulfill my friendship to you, as we speak further. You must be a comfort long-enduring to all your people, a help to the heroes.","ða se wisa spræc sunu Healfdenes (swigedon ealle): ""þæt, la, mæg secgan se þe soð ond riht fremeð on folce, feor eal gemon, eald ᛟweard, þæt ðes eorl wære geboren betera! Blæd is aræred geond widwegas, wine min Beowulf, ðin ofer þeoda gehwylce. Eal þu hit geþyldum healdest, mægen mid modes snyttrum. Ic þe sceal mine gelæstan freode, swa wit furðum spræcon. ðu scealt to frofre weorþan eal langtwidig leodum þinum, hæleðum to helpe.",99,74,25 590,606,beowulf.txt,(590-606),(590-606),"“I say something else that’s true, son of Ecglaf, that Grendel never would have shown so many terrors, that fearsome fighter, to your own prince, such shame in Heorot, if your spirit, your heart, was as cleverly pointed as you hold yourself— but he has discovered that he need not fear much the feuds of your people —Victory-Scyldings— nor their fearsome onrush of their blades. He extorts tribute, is merciful to none of the Danish people, makes war on joy itself, kills it and eats it, reckoning nothing of the attacks of the Spear-Danes. But I must show him in battle the might and courage of the Geats very soon. He may go to mead, courageously at last, who is allowed, after the morning light of another day, the spangled sun shines from the south over the children of men!”","Secge ic þe to soðe, sunu Ecglafes, þæt næfre Grendel swa fela gryra gefremede, atol æglæca, ealdre þinum, hynðo on Heorote, gif þin hige wære, sefa swa searogrim, swa þu self talast. Ac he hafað onfunden þæt he þa fæhðe ne þearf, atole ecgþræce eower leode swiðe onsittan, Sigescyldinga; nymeð nydbade, nænegum arað leode Deniga, ac he lust wigeð, swefeð ond sendeþ, secce ne weneþ to Gardenum. Ac ic him Geata sceal eafoð ond ellen ungeara nu, guþe gebeodan. Gæþ eft se þe mot to medo modig, siþþan morgenleoht ofer ylda bearn oþres dogores, sunne sweglwered suþan scineð.""",140,98,42 559,573,beowulf.txt,(559-573),(559-73),"“And so frequently these hating foes harassed me, oppressing me heavily. I ministered to them with the bitter blade, as it served them best. They took no pleasure at all in their fullness, those wicked things that set upon me, sitting around the banquet-table near the sea floor— but in the morning, wounded by the blade, strewn up upon the sandy strand, dreaming by the sword, so that never afterwards, about the deep channel, would they hinder the course of sea-farers. Light came from the east, the bright beacon of God, and the ocean slackened until I could see the headlands, those windy walls. The course of events often spares the undoomed earl, when his courage avails.","Swa mec gelome laðgeteonan þreatedon þearle. Ic him þenode deoran sweorde, swa hit gedefe wæs. Næs hie ðære fylle gefean hæfdon, manfordædlan, þæt hie me þegon, symbel ymbsæton sægrunde neah; ac on mergenne mecum wunde be yðlafe uppe lægon, sweordum aswefede, þæt syðþan na ymb brontne ford brimliðende lade ne letton. Leoht eastan com, beorht beacen godes; brimu swaþredon, þæt ic sænæssas geseon mihte, windige weallas. Wyrd oft nereð unfægne eorl, þonne his ellen deah.",117,75,42 371,389a,beowulf.txt,(371-389a),(371-89a),"Hrothgar gave reply, the helmet of the Scyldings: “I knew him when he was still a boy. His late father was called Ecgtheow, to whom Hrethel the Geat gave a home and his only daughter. Now his hardened heir comes here, seeking a loyal ally! The sea-venturers used to say then, those who carried coined gifts to the Geats thither as thanks, that he had the strength of thirty men in his hand-grip and fame in war as well. Holy God has sent him to us as a support, to the West-Danes, as I have hope, against the terror of Grendel. I must offer treasures to that good chieftain for his mindful courage. Be of haste, bid their allied band to enter and be seen, gathered together. Say to them wordfully as well that they are welcome among the Danish people.”","Hroðgar maþelode, helm Scyldinga: ""Ic hine cuðe cnihtwesende. Wæs his ealdfæder Ecgþeo haten, ðæm to ham forgeaf Hreþel Geata angan dohtor; is his eafora nu heard her cumen, sohte holdne wine. ðonne sægdon þæt sæliþende, þa ðe gifsceattas Geata fyredon þyder to þance, þæt he XXXtiges manna mægencræft on his mundgripe heaþorof hæbbe. Hine halig god for arstafum us onsende, to Westdenum, þæs ic wen hæbbe, wið Grendles gryre. Ic þæm godan sceal for his modþræce madmas beodan. Beo ðu on ofeste, hat in gan seon sibbegedriht samod ætgædere; gesaga him eac wordum þæt hie sint wilcuman Deniga leodum.""",141,99,42 389b,398,beowulf.txt,(389b-398),(389b-98),"[Then Wulfgar went to the door of the hall,] announcing his word from within: “My victorious lord, ruler of the East-Danes, has ordered me to tell you that he knows of your heritage and you are welcome by him here, hardy hearts from over the sea’s whelming. Now you may come inside in your battle-wear, under your war masks, to see Hrothgar—but let battle-boards await here, and the wooden shafts of slaughter, the outcome of your words.”","word inne abead: ""Eow het secgan sigedrihten min, aldor Eastdena, þæt he eower æþelu can, ond ge him syndon ofer sæwylmas heardhicgende hider wilcuman. Nu ge moton gangan in eowrum guðgeatawum under heregriman Hroðgar geseon; lætað hildebord her onbidan, wudu, wælsceaftas, worda geþinges.""",77,43,34 399,404,beowulf.txt,(399-404),(399-404),"Then the powerful one arose, about him many warriors, a band of mighty thanes, some of them waiting behind there to keep watch over the war-weapons, as the hardened one ordered then. They hastened together, that man guiding them under Heorot’s roof. The battle-brave went forth, hard under helmet, until he stood at the hearth.","Aras þa se rica, ymb hine rinc manig, þryðlic þegna heap; sume þær bidon, heaðoreaf heoldon, swa him se hearda bebead. Snyredon ætsomne, þa secg wisode, under Heorotes hrof heard under helme, þæt he on heoðe gestod.",55,37,18 405,414,beowulf.txt,(405-414),(405-14),"Beowulf made a speech, his byrnie shining on him the intricate mail sewn by the clever thoughts of the smith: “May you, Hrothgar, be well! I am Hygelac’s kinsman and dear thane. I have performed many mighty deeds in my youth. The notorious matter of Grendel became known to me on my stomping grounds: shanty-singers are saying that this hall, the best of houses, stands idle, impotent for its warriors after the evening’s light, the brightness under heaven, becomes obscured.","Beowulf maðelode (on him byrne scan, searonet seowed smiþes orþancum): ""Wæs þu, Hroðgar, hal! Ic eom Higelaces mæg ond magoðegn; hæbbe ic mærða fela ongunnen on geogoþe. Me wearð Grendles þing on minre eþeltyrf undyrne cuð; secgað sæliðend þæt þæs sele stande, reced selesta, rinca gehwylcum idel ond unnyt, siððan æfenleoht under heofenes hador beholen weorþeð.",80,56,24 415,426a,beowulf.txt,(415-426a),(415-26a),"“Then my tribesmen instructed me, the best of our wise men, that I should seek you, Prince Hrothgar, because they knew my skillful power, they observed it themselves when I came back from sorties, splattered by my enemies, where I bound up five warriors, and destroyed a tribe of giants, and among the waves struck down water-beasts by night, enduring many close calls, avenging malice against the Weders—they asked for their woes— I ground down our oppressors and now, against Grendel, I must pay him back alone, that wretched monster, that demon.","þa me þæt gelærdon leode mine þa selestan, snotere ceorlas, þeoden Hroðgar, þæt ic þe sohte, forþan hie mægenes cræft minne cuþon, selfe ofersawon, ða ic of searwum cwom, fah from feondum, þær ic fife geband, yðde eotena cyn ond on yðum slog niceras nihtes, nearoþearfe dreah, wræc Wedera nið (wean ahsodon), forgrand gramum, ond nu wið Grendel sceal, wið þam aglæcan, ana gehegan ðing wið þyrse.",92,67,25 426b,441,beowulf.txt,(426b-441),(426b-41),"“Just now I wish to ask you one thing, lord of the Bright-Danes, Hedge of the Scyldings, one single favor, that you do not refuse me this— shelter of warriors, generous friend of your people, now that I have come so far, that I be allowed to cleanse Heorot, alone, with this band of my warriors, this troop of hardened men. I have learned as well that this monster, out of recklessness, reckons naught of weaponry. So I shall disdain them, so that Hygelac might be most pleased at heart, my lord of men, not bearing any blade or broad shield with yellow boss into the battle, but I must grapple with the fiend with grip alone, contend life against life, hate against hatred. There he must trust in the judgment of the Lord, he whom death seizes.","Ic þe nu ða, brego Beorhtdena, biddan wille, eodor Scyldinga, anre bene, þæt ðu me ne forwyrne, wigendra hleo, freowine folca, nu ic þus feorran com, þæt ic mote ana ond minra eorla gedryht, þes hearda heap, Heorot fælsian. Hæbbe ic eac geahsod þæt se æglæca for his wonhydum wæpna ne recceð. Ic þæt þonne forhicge (swa me Higelac sie, min mondrihten, modes bliðe), þæt ic sweord bere oþðe sidne scyld, geolorand to guþe, ac ic mid grape sceal fon wið feonde ond ymb feorh sacan, lað wið laþum; ðær gelyfan sceal dryhtnes dome se þe hine deað nimeð.",138,99,39 442,455,beowulf.txt,(442-455),(442-55),"I reckon that he will, if he is allowed to win in the war-hall, fearlessly devour Geatish warriors, just as he has often devoured your glorious troops. There will be no need at that moment to cover my head, but he will have covered enough, blotted with blood, if death seizes me— he will bear me to bloody slaughter, thinking to taste me— the solitary stalker will eat without the slightest regret, marking his swampy lair. There will be no need to sorrow for long over cleaning my corpse! Just send Hygelac, if the contest conquers me, this best of battle-clothes that wards my breast, finest of garments. It is an heirloom of Hrethel, the work of Weland. The way of the world always goes as it must!”","Wen ic þæt he wille, gif he wealdan mot, in þæm guðsele Geotena leode etan unforhte, swa he oft dyde, mægen Hreðmanna. Na þu minne þearft hafalan hydan, ac he me habban wile dreore fahne, gif mec deað nimeð. Byreð blodig wæl, byrgean þenceð, eteð angenga unmurnlice, mearcað morhopu; no ðu ymb mines ne þearft lices feorme leng sorgian. Onsend Higelace, gif mec hild nime, beaduscruda betst, þæt mine breost wereð, hrægla selest; þæt is Hrædlan laf, Welandes geweorc. Gæð a wyrd swa hio scel.""",128,85,43 574,589,beowulf.txt,(574-589),(574-89),"“However, it happened to me that I slew with my sword nine sea monsters. Never have I learned under the vault of heaven of a more difficult contest in the night, nor in the sea-streams a man harder beset. Yet I survived the clutch of foes, escaped with my life, weary with swimming. Then the sea carried me, the flood according to the tides onto Finnish territory, the welling waves. I haven’t heard a peep spoken about you, about such terrible battles, the terror of blades. Neither Brecca nor you ever performed much of note in the dance of battle, with the splattered sword—not to boast much of it— though you might have been a killer of your brothers, your own close kin, and for that you ought to suffer retribution in the hall, even though your wit might avail you.","Hwæþere me gesælde þæt ic mid sweorde ofsloh niceras nigene. No ic on niht gefrægn under heofones hwealf heardran feohtan, ne on egstreamum earmran mannon; hwaþere ic fara feng feore gedigde, siþes werig. ða mec sæ oþbær, flod æfter faroðe on Finna land, wadu weallendu. No ic wiht fram þe swylcra searoniða secgan hyrde, billa brogan. Breca næfre git æt heaðolace, ne gehwæþer incer, swa deorlice dæd gefremede fagum sweordum (no ic þæs fela gylpe), þeah ðu þinum broðrum to banan wurde, heafodmægum; þæs þu in helle scealt werhðo dreogan, þeah þin wit duge.",141,94,47 456,472,beowulf.txt,(456-472),(456-72),"Hrothgar spoke in reply, the helmet of the Scyldings: “For our great deeds, my friend Beowulf, and gracious assistance you have sought us. Your father struck the greatest of feuds becoming the hand-slayer of Heatholaf, amid the Wylfings. Then his sheltering people could not keep him because of their war-terror. From there he searched out the South-Danish folk over the whelming waves, the Honor-Scyldings. Then I first controlled the Danish people and in my youth I possessed the spacious kingdom, the heroes’ many-treasured city. At that time Heorogar was dead, unliving my elder brother, the son of Halfdane—he was a better man than I! After that I managed the feud with payment, sending olden treasures to the Wylfings over the spine of the sea. He swore oaths to me.","Hroðgar maþelode, helm Scyldinga: ""For gewyrhtum þu, wine min Beowulf, ond for arstafum usic sohtest. Gesloh þin fæder fæhðe mæste; wearþ he Heaþolafe to handbonan mid Wilfingum; ða hine Wedera cyn for herebrogan habban ne mihte. þanon he gesohte Suðdena folc ofer yða gewealc, Arscyldinga. ða ic furþum weold folce Deniga ond on geogoðe heold ginne rice, hordburh hæleþa; ða wæs Heregar dead, min yldra mæg unlifigende, bearn Healfdenes; se wæs betera ðonne ic. Siððan þa fæhðe feo þingode; sende ic Wylfingum ofer wæteres hrycg ealde madmas; he me aþas swor.",129,91,38 480,490,beowulf.txt,(480-490),(480-90),"“All too often, drunk with beer, my loyal thanes boasted over their ale-horns that they wished to await the enmity of Grendel in the drinking-hall with a flurry of blades. Always after, by morning-time, this mead-hall, this home of warriors, was besmirched with blood, when the day blazed, all the bench-boards were bedewed with gore, the hall dripping with death. I had fewer loyal men, my brave company smaller, when that killing seized them. Sit now at my feasting and unseal your moderate mind, your joyful victories for men, just as your heart urges you.”","Ful oft gebeotedon beore druncne ofer ealowæge oretmecgas þæt hie in beorsele bidan woldon Grendles guþe mid gryrum ecga. ðonne wæs þeos medoheal on morgentid, drihtsele dreorfah, þonne dæg lixte, eal bencþelu blode bestymed, heall heorudreore; ahte ic holdra þy læs, deorre duguðe, þe þa deað fornam. Site nu to symle ond onsæl meoto, sigehreð secgum, swa þin sefa hwette.""",95,60,35 491,498,beowulf.txt,(491-498),(491-98),"Then were benches cleared for the Geatish kindred gathered together in the beer-hall. There the strong-spirited went to sit, mindful of their might. A thane attended to his office, who held in his hands a handwrought horn, pouring out bright mead. Sometimes a scop sang for them, bright-voiced in Heorot. There were many joys of heroes, no small assembly of Danes and Geats.","þa wæs Geatmæcgum geador ætsomne on beorsele benc gerymed; þær swiðferhþe sittan eodon, þryðum dealle. þegn nytte beheold, se þe on handa bær hroden ealowæge, scencte scir wered. Scop hwilum sang hador on Heorote. þær wæs hæleða dream, duguð unlytel Dena ond Wedera.",63,43,20 499,505,beowulf.txt,(499-505),(499-505),"Unferth made a speech, the son of Ecglaf, who sat at the feet of the Scylding lord, he unbound his battle-rhyme. Beowulf’s mission, the proud sea-crosser, chagrined him greatly, because he begrudged that any other man ever could care for greater glory in this middle-earth, under the heavens than he himself:","Unferð maþelode, Ecglafes bearn, þe æt fotum sæt frean Scyldinga, onband beadurune (wæs him Beowulfes sið, modges merefaran, micel æfþunca, forþon þe he ne uþe þæt ænig oðer man æfre mærða þon ma middangeardes gehedde under heofenum þonne he sylfa):",51,40,11 506,518a,beowulf.txt,(506-518a),(506-518a),"“Are you that Beowulf who struggled against Brecca upon the broad seas, challenging him to swim, where you both tempted the waters out of pride and your foolish boasting in the fathomless ocean, risking your lives? Nor could any man, hearty or hated, persuade either of you from your dangerous daring, besides rowing with your hands. There you two were covered in the currents desperately, sizing up the sea-streets, hurrying with your hands, gliding across the spear-waves. The ocean welled with roiling, the whelming of winter. You two toiled in the water’s possession for seven nights— but he overcame you in swimming, having the greater strength.","""Eart þu se Beowulf, se þe wið Brecan wunne, on sidne sæ ymb sund flite, ðær git for wlence wada cunnedon ond for dolgilpe on deop wæter aldrum neþdon? Ne inc ænig mon, ne leof ne lað, belean mihte sorhfullne sið, þa git on sund reon. þær git eagorstream earmum þehton, mæton merestræta, mundum brugdon, glidon ofer garsecg; geofon yþum weol, wintrys wylmum. Git on wæteres æht seofon niht swuncon; he þe æt sunde oferflat, hæfde mare mægen.",106,78,28 518b,528,beowulf.txt,(518b-528),(518b-28),"Then the sea bore him up in the morning-time onto the Heathoreams’ shore. From there he sought his own backyard, dear among his people, Brondings’ land, the fair city of your allies, where he claimed kin, shelter, and rings. The son of Beanstan truly made good on his entire boast against you. So then I expect from you a worse outcome, although you have often availed in the rush of battle, grim warfare, if you dare very near at hand to await Grendel for the length of the entire night.”","þa hine on morgentid on Heaþoræmas holm up ætbær; ðonon he gesohte swæsne ᛟ, leof his leodum, lond Brondinga, freoðoburh fægere, þær he folc ahte, burh ond beagas. Beot eal wið þe sunu Beanstanes soðe gelæste. ðonne wene ic to þe wyrsan geþingea, ðeah þu heaðoræsa gehwær dohte, grimre guðe, gif þu Grendles dearst nihtlongne fyrst nean bidan.""",90,58,32 529,543,beowulf.txt,(529-543),(529-43),"Beowulf made his reply, the son of Ecgtheow: “What a whole lot of words, Unferth my friend, you have spoken concerning Breca, drunk on beer, telling of his trajectory. But I shall tell you all the truth: that I possessed the greater strength at sea, and waylaying in the waves, than any other man. We chided each other, being still children, and boasted as well—we were both still in youthly spirits—that we would risk our lives out on the spear-waves, and we did as we said. We held onto naked swords, hard in our hands, when we rowed in our swimming, thinking to protect ourselves against the whale-fishes. Breca never could swim a jot farther than me in the flooding waves, no faster in the sea, never did I wish to pull ahead of him.","Beowulf maþelode, bearn Ecgþeowes: ""Hwæt! þu worn fela, wine min Unferð, beore druncen ymb Brecan spræce, sægdest from his siðe. Soð ic talige, þæt ic merestrengo maran ahte, earfeþo on yþum, ðonne ænig oþer man. Wit þæt gecwædon cnihtwesende ond gebeotedon (wæron begen þa git on geogoðfeore) þæt wit on garsecg ut aldrum neðdon, ond þæt geæfndon swa. Hæfdon swurd nacod, þa wit on sund reon, heard on handa; wit unc wið hronfixas werian þohton. No he wiht fram me flodyþum feor fleotan meahte, hraþor on holme; no ic fram him wolde.",135,92,43 544,558,beowulf.txt,(544-558),(544-58),"“Then we were in the sea together for five nights, until the current drove us apart. The welling waters, the coldest of weather, the glooming night, and the north wind battle-grim turned against us. The waves were cruel, and the spirits of sea-monsters were stirred up. There my body-sark gave me some help against their hatred, hardened and hand-linked, the woven war-dress laying on my breast, fretted with gold. A speckled harmer, hostile, had me fast, tore me to the sea floor, grim in his grip. However, it was granted me to skewer the monster on the tip of my battle-sword. The rush of warfare seized the mighty sea-beast through my hand.","ða wit ætsomne on sæ wæron fif nihta fyrst, oþþæt unc flod todraf, wado weallende, wedera cealdost, nipende niht, ond norþanwind heaðogrim ondhwearf; hreo wæron yþa. Wæs merefixa mod onhrered; þær me wið laðum licsyrce min, heard, hondlocen, helpe gefremede, beadohrægl broden on breostum læg golde gegyrwed. Me to grunde teah fah feondscaða, fæste hæfde grim on grape; hwæþre me gyfeþe wearð þæt ic aglæcan orde geræhte, hildebille; heaþoræs fornam mihtig meredeor þurh mine hand.",112,75,37 473,479,beowulf.txt,(473-479),(473-79),"“It is sorrowful to me to speak my own heart to any man what Grendel has done to me, a shame in Heorot through his hateful ideas and a fearful malice. My hall-troop has waned, the warrior’s company. Misfortune has swept them away into the terror of Grendel. Only God can easily put an end to this maddened scather of deeds!","Sorh is me to secganne on sefan minum gumena ængum hwæt me Grendel hafað hynðo on Heorote mid his heteþancum, færniða gefremed. Is min fletwerod, wigheap gewanod; hie wyrd forsweop on Grendles gryre. God eaþe mæg þone dolsceaðan dæda getwæfan.",61,40,21 1709b,1724a,beowulf.txt,(1709b-1724a),(1709b-24a),"“Nor was Heremod like that, for the sons of Ecgwela, the Honor-Scyldings. He did not grow into a delight to them, but as a slaughter-fall and a death-killing to the Danish people. With swollen fury, he chopped down his table-comrades his shoulder-brothers, until he departed alone, the notorious prince, from the joys of man. Although Mighty God had exalted him with the force and pleasures of power, pushed him forwards in front of all men, yet a bloodthirsty breast-hoard waxed in his spirit, giving nothing of rings to the Danes according to their merits. Joyless, he abided, suffering the effects of that struggle, a long-lasting affliction upon his people. Be instructed by this example! Understand manly virtues! Aged in winters, I relate this song for you.","Ne wearð Heremod swa eaforum Ecgwelan, Arscyldingum; ne geweox he him to willan, ac to wælfealle ond to deaðcwalum Deniga leodum; breat bolgenmod beodgeneatas, eaxlgesteallan, oþþæt he ana hwearf, mære þeoden, mondreamum from. ðeah þe hine mihtig god mægenes wynnum, eafeþum stepte, ofer ealle men forð gefremede, hwæþere him on ferhþe greow breosthord blodreow. Nallas beagas geaf Denum æfter dome; dreamleas gebad þæt he þæs gewinnes weorc þrowade, leodbealo longsum. ðu þe lær be þon, gumcyste ongit; ic þis gid be þe awræc wintrum frod.",126,85,41 1095,1106,beowulf.txt,(1095-1106),(1095-1106),"Then on both sides, they plighted their troth, fixed by this peaceful pledge. Without reservation, Finn swore by oaths all this to Hengest, that he would hold those woeful survivors in honor, by the judgment of his advisers, so that no man, by word or by deed, should break the compact, nor through malicious works ever begrudge it—even though they now followed the killer of their own ring-giver, prince-less, when it was very much necessary. If any of the Frisians spoke wickedness about the hateful murder, reminding them of the pledge, then the sword’s edge must set it to rest.","ða hie getruwedon on twa healfa fæste frioðuwære. Fin Hengeste elne, unflitme aðum benemde þæt he þa wealafe weotena dome arum heolde, þæt ðær ænig mon wordum ne worcum wære ne bræce, ne þurh inwitsearo æfre gemænden ðeah hie hira beaggyfan banan folgedon ðeodenlease, þa him swa geþearfod wæs; gyf þonne Frysna hwylc frecnan spræce ðæs morþorhetes myndgiend wære, þonne hit sweordes ecg seðan scolde.",100,65,35 1740,1757,beowulf.txt,(1740-1757),(1740-57),"“—until some portion of pride grows up and flourishes within him, while his warden slumbers, the herdsman of the soul—this sleep is too deep, bound up in its cares. The killer is so close, who wickedly shoots from his deadly bow. Then the bitter arrow will be struck in the breast, under the helmet—he knows not how to shelter himself— by the crooked guidance of accursed spirits. It all seems too little what he has held for a long time. He covets in evil thoughts and gives no worthy rings for boasts, and he forgets and neglects the state of things to come, the honorable share of which God had given him previously, the Sovereign of Glory. At the conclusion it eventually happens that the body-house, loaned, lapses, falling fated—another takes it all up, who, without mourning, doles out the treasures, the olden-riches of noblemen, caring not for the fear.","oðþæt him on innan oferhygda dæl weaxeð ond wridað. þonne se weard swefeð, sawele hyrde; bið se slæp to fæst, bisgum gebunden, bona swiðe neah, se þe of flanbogan fyrenum sceoteð. þonne bið on hreþre under helm drepen biteran stræle (him bebeorgan ne con), wom wundorbebodum wergan gastes; þinceð him to lytel þæt he lange heold, gytsað gromhydig, nallas on gylp seleð fædde beagas, ond he þa forðgesceaft forgyteð ond forgymeð, þæs þe him ær god sealde, wuldres waldend, weorðmynda dæl. Hit on endestæf eft gelimpeð þæt se lichoma læne gedreoseð, fæge gefealleð; fehð oþer to, se þe unmurnlice madmas dæleþ, eorles ærgestreon, egesan ne gymeð.",150,106,44 2802,2808,beowulf.txt,(2802-2808),(2802-08),"“Order those war-renowned to make a mound bright after the pyre upon the cliffs by the sea— which must tower high upon the Whale’s Ness as a memorial to my people, so that the sea-farers will call it afterwards Beowulf’s Barrow, when the ships drive from afar out of the darkened flood.”","Hatað heaðomære hlæw gewyrcean beorhtne æfter bæle æt brimes nosan; se scel to gemyndum minum leodum heah hlifian on Hronesnæsse, þæt hit sæliðend syððan hatan Biowulfes biorh, ða ðe brentingas ofer floda genipu feorran drifað.""",52,35,17 2792b,2801,beowulf.txt,(2792b-2801),(2792b-2801),"The warrior-king spoke, aged in his sorrows, looking upon the gold: “I give thanks to the Lord of All, the Glory-King for these ornaments, saying it wordfully to the Eternal Lord, those which I am looking upon here, the likes of which I might have acquired for my people before my death-day. Now I have purchased with my elderly span of life this hoard of treasures. You all must look to the people’s needs from here. I can be here no longer.","gomel on giohðe (gold sceawode): ""Ic ðara frætwa frean ealles ðanc, wuldurcyninge, wordum secge, ecum dryhtne, þe ic her on starie, þæs ðe ic moste minum leodum ær swyltdæge swylc gestrynan. Nu ic on maðma hord mine bebohte frode feorhlege, fremmað gena leoda þearfe; ne mæg ic her leng wesan.",82,50,32 2783,2792a,beowulf.txt,(2783-2792a),(2783-92a),"The messenger was in haste, eager to return, advancing with adornments—curiosity broke within him whether he would met with the courage-souled warrior still alive on the plain outside, the prince of the Weders sick at spirit, where he had left him earlier. Then with those treasures, he discovered his famous prince, his own lord, bleeding, his life at an end. Again he began to cast water upon him, until the start of a word broke through his breast-hoard.","Ar wæs on ofoste, eftsiðes georn, frætwum gefyrðred; hyne fyrwet bræc, hwæðer collenferð cwicne gemette in ðam wongstede Wedra þeoden ellensiocne, þær he hine ær forlet. He ða mid þam maðmum mærne þioden, dryhten sinne, driorigne fand ealdres æt ende; he hine eft ongon wæteres weorpan, oðþæt wordes ord breosthord þurhbræc.",78,51,27 2767,2782,beowulf.txt,(2767-2782),(2767-82),"Likewise he saw hanging over the hoard, a high standard all-golden, greatest of handiwork, woven with storied skill, and from it poured illumination so that he could perceive the barrow floor, look across the jewelry. There was no longer any sign of the dragon there, seized by the sword-edge. Then as I have heard he plundered the hoard in the tomb, all alone, the old work of giants, the cups and dishes loading up his bosom at his own discretion. The standard also was taken, brightest of beacons. The sword of his elder lord had already injured, iron-edged, the one who had been the protector of those treasures for a very long while, who carried forth a lighted terror, hot before the hoard, a deadly welling at midnight, until he was killed in the assault.","Swylce he siomian geseah segn eallgylden heah ofer horde, hondwundra mæst, gelocen leoðocræftum; of ðam leoma stod, þæt he þone grundwong ongitan meahte, wræte giondwlitan. Næs ðæs wyrmes þær onsyn ænig, ac hyne ecg fornam. ða ic on hlæwe gefrægn hord reafian, eald enta geweorc, anne mannan, him on bearm hladon bunan ond discas sylfes dome; segn eac genom, beacna beorhtost. Bill ær gescod (ecg wæs iren) ealdhlafordes þam ðara maðma mundbora wæs longe hwile, ligegesan wæg hatne for horde, hioroweallende middelnihtum, oðþæt he morðre swealt.",135,86,49 2752,2766,beowulf.txt,(2752-2766),(2752-66),"Then as I have heard the son of Weohstan, after that wordful statement heeded his wounded lord, war-sickened, bearing his ringed net, the braided battle-sark under the barrow’s roof. He saw then, victor-glorious and mindful, the kindred thane, when he passed by the seat, many precious jewels, the gold glinting, lying on the ground, wonders on the walls, and in the den of that wyrm, the olden out-flyer, the pitchers standing, vessels of a long-dead race, deprived of their decorations, without a caretaking hand. There were many helmets there, old and rusted, many arm-bracelets, craftily twisted about. Treasure, gold in the ground, easily hurries away from the kindred of men— let them hide it as they wish!","ða ic snude gefrægn sunu Wihstanes æfter wordcwydum wundum dryhtne hyran heaðosiocum, hringnet beran, brogdne beadusercean under beorges hrof. Geseah ða sigehreðig, þa he bi sesse geong, magoþegn modig maððumsigla fealo, gold glitinian grunde getenge, wundur on wealle, ond þæs wyrmes denn, ealdes uhtflogan, orcas stondan, fyrnmanna fatu feormendlease, hyrstum behrorene; þær wæs helm monig eald ond omig, earmbeaga fela searwum gesæled. Sinc eaðe mæg, gold on grunde, gumcynnes gehwone oferhigian, hyde se ðe wylle.",117,75,42 2739b,2751,beowulf.txt,(2739b-2751),(2739b-51),"I can rejoice in all these things, sickened with this mortal wound, because the Wielder of Men has no need to blame me for a murderous bale against my kindred, when my life vanishes from this body. Now you should go quickly to look upon the hoard under the hoary stone, my dear Wiglaf, now that the wyrm lies dead, slumbering in painful wounds, bereaved of his treasure. Be of haste now, so that I might perceive that former weal, those golden possessions, look eagerly upon the bright gemstones, so that I can the more easily after the treasured hoard give up my life and lordship, which I have long held.”","Ic ðæs ealles mæg feorhbennum seoc gefean habban; for ðam me witan ne ðearf waldend fira morðorbealo maga, þonne min sceaceð lif of lice. Nu ðu lungre geong hord sceawian under harne stan, Wiglaf leofa, nu se wyrm ligeð, swefeð sare wund, since bereafod. Bio nu on ofoste, þæt ic ærwelan, goldæht ongite, gearo sceawige swegle searogimmas, þæt ic ðy seft mæge æfter maððumwelan min alætan lif ond leodscipe, þone ic longe heold.""",111,73,38 2724,2739a,beowulf.txt,(2724-2739a),(2724-2739a),"Beowulf made a speech, speaking despite his injury, the wound deadly pale. He knew readily that he had endured all of the days of his life, his joys upon earth. They were all fleeing away, the count of his days, death immeasurably close by: “Now I would want to give to my own son my war-gear, if it had been granted to me that any legacy-warden to have come after me, belonging to my body. I have guided my people for fifty winters—there was no folk-king, of any of those sitting on our borders, that dared to meet me with war-friends, menace us with terror. In my home I waited my allotted time, kept my own well, neither sought contrived conflicts nor swore many oaths in unrighteousness.","Biowulf maþelode (he ofer benne spræc, wunde wælbleate; wisse he gearwe þæt he dæghwila gedrogen hæfde, eorðan wynne; ða wæs eall sceacen dogorgerimes, deað ungemete neah): ""Nu ic suna minum syllan wolde guðgewædu, þær me gifeðe swa ænig yrfeweard æfter wurde lice gelenge. Ic ðas leode heold fiftig wintra; næs se folccyning, ymbesittendra ænig ðara, þe mec guðwinum gretan dorste, egesan ðeon. Ic on earde bad mælgesceafta, heold min tela, ne sohte searoniðas, ne me swor fela aða on unriht.",127,80,47 2711b,2723,beowulf.txt,(2711b-2723),(2711b-23),"At that moment the wound began, made before by the earth-dragon, to burn and swell— he discovered at once that a deadly malice welled within his breast, a poison inside his body. Then the nobleman went, wise-thinking, to take a seat beside the wall, looking upon the work of giants. How the stone arches, fixed with pillars, would hold up that earth-hall from within forever. Then thane beyond good with his hands laved the famous prince, bloodied, his own friendly lord with water, exhausted by battle, and unbuckled his helmet.","ða sio wund ongon, þe him se eorðdraca ær geworhte, swelan ond swellan; he þæt sona onfand, þæt him on breostum bealoniðe weoll attor on innan. ða se æðeling giong þæt he bi wealle wishycgende gesæt on sesse; seah on enta geweorc, hu ða stanbogan stapulum fæste ece eorðreced innan healde. Hyne þa mid handa heorodreorigne, þeoden mærne, þegn ungemete till winedryhten his wætere gelafede, hilde sædne, ond his helm onspeon.",90,71,19 2702b,2711a,beowulf.txt,(2702b-2711a),(2702b-11a),"Then the king himself could still keep his wits, drawing forth a dagger, bitter and battle-sharp, that he carried upon his byrnie. The helmet of the Weders cut the wyrm through its waist. They killed the fiend—courage destroyed its life— They had both cut it down, the kindred nobles. So must every man be a thane at need! This would the final moment of victory for the prince through his own deeds, his last work in the world.","þa gen sylf cyning geweold his gewitte, wællseaxe gebræd biter ond beaduscearp, þæt he on byrnan wæg; forwrat Wedra helm wyrm on middan. Feond gefyldan (ferh ellen wræc), ond hi hyne þa begen abroten hæfdon, sibæðelingas. Swylc sceolde secg wesan, þegn æt ðearfe! þæt ðam þeodne wæs siðast sigehwila sylfes dædum, worlde geweorces.",78,53,25 2694,2702a,beowulf.txt,(2694-2702a),(2694-2702a),"Then the noble by his side as I have heard revealed his courage at his nation’s king’s time of need, his boldness and skill as was natural to him. He did not heed the dragon’s head, even though his hand of the mindful man was burned, when he helped out his kinsman, so that he struck the malicious monster somewhat lower, the man in his armor, and the sword plunged in, flecked and gold-flanged— the flames began to weaken afterwards.","ða ic æt þearfe gefrægn þeodcyninges andlongne eorl ellen cyðan, cræft ond cenðu, swa him gecynde wæs. Ne hedde he þæs heafolan, ac sio hand gebarn modiges mannes, þær he his mæges healp, þæt he þone niðgæst nioðor hwene sloh, secg on searwum, þæt ðæt sweord gedeaf, fah ond fæted, þæt ðæt fyr ongon sweðrian syððan.",80,56,24 2688,2693,beowulf.txt,(2688-2693),(2688-93),"Then the folk-scather rushed forward for the third time, the wicked fire-drake, mindful of the feud, towards the brave man, when it found an opening, heated and battle-grim, catching him with bitter fangs right through the neck. Beowulf became bloody, with fatal dripping—battle-sweat welled out in waves.","þa wæs þeodsceaða þriddan siðe, frecne fyrdraca, fæhða gemyndig, ræsde on ðone rofan, þa him rum ageald, hat ond heaðogrim, heals ealne ymbefeng biteran banum; he geblodegod wearð sawuldriore, swat yðum weoll.",47,32,15 2669,2687,beowulf.txt,(2669-2687),(2669-87),"After those words, the dragon came out angry, a terrible and malicious alien, a second time, speckled in welling flame, seeking out its foes, those hated humans. Fire surged in waves, burning up his shield to the boss. The byrnie could not provide protection for the young spear-soldier, but the youth went in bravely under his kinsman’s shield, when his own was destroyed in the fire. Nevertheless the war-king recalled his heart, striking with powerful strength and his battle-sword, so that it crashed onto its head, compelled by violence. Nægling shattered. Beowulf’s sword abandoned him in the battle, ancient and grey-patterned. It was never granted him that the iron edge could help him in battle. His hand was too strong, I have heard, that overtaxed every sword with his swing, when he brought them to bear in warfare, the wound-hardened weapon— he was no whit the better for them.","æfter ðam wordum wyrm yrre cwom, atol inwitgæst, oðre siðe fyrwylmum fah fionda niosian, laðra manna; ligyðum for. Born bord wið rond, byrne ne meahte geongum garwigan geoce gefremman, ac se maga geonga under his mæges scyld elne geeode, þa his agen wæs gledum forgrunden. þa gen guðcyning mærða gemunde, mægenstrengo sloh hildebille, þæt hyt on heafolan stod niþe genyded; Nægling forbærst, geswac æt sæcce sweord Biowulfes, gomol ond grægmæl. Him þæt gifeðe ne wæs þæt him irenna ecge mihton helpan æt hilde; wæs sio hond to strong, se ðe meca gehwane, mine gefræge, swenge ofersohte, þonne he to sæcce bær wæpen wundrum heard; næs him wihte ðe sel.",149,109,40 2661,2668,beowulf.txt,(2661-2668),(2661-68),"Then he waded through the deathly reek, bearing his war-helmet, to succor his lord, speaking these few words: “My dear Beowulf, perform all things well, as you once said eagerly in your youth, that you would never allow, while you were living, your reputation to fail. Now you must be eager for deeds, a nobleman resolute, defend your life with all your strength. I will help you!”","Wod þa þurh þone wælrec, wigheafolan bær frean on fultum, fea worda cwæð: ""Leofa Biowulf, læst eall tela, swa ðu on geoguðfeore geara gecwæde þæt ðu ne alæte be ðe lifigendum dom gedreosan. Scealt nu dædum rof, æðeling anhydig, ealle mægene feorh ealgian; ic ðe fullæstu.""",67,46,21 2647,2660,beowulf.txt,(2647-2660),(2647-2660),"when our lord has need of strength, of good battle-warriors. Let us go to him, to help our war-first, while this heat may be so grim, such a flaming terror. God only knows, in my case, that it is preferable to me my flesh-home be embraced in burning along with my gold-giver. It doesn’t seem right to me that we should bear shields back to our homes, unless we first should be able to defeat our opponent and defend the life of the prince of the Weders. I know it readily that desert for his deeds is not such that he must, alone among the Geatish troop, suffer sorrow and fall in battle. Sword and helmet, byrnie and battle-armor must be ours in common.”","þæt ure mandryhten mægenes behofað, godra guðrinca; wutun gongan to, helpan hildfruman, þenden hyt sy, gledegesa grim. God wat on mec þæt me is micle leofre þæt minne lichaman mid minne goldgyfan gled fæðmie. Ne þynceð me gerysne þæt we rondas beren eft to earde, nemne we æror mægen fane gefyllan, feorh ealgian Wedra ðeodnes. Ic wat geare þæt næron ealdgewyrht, þæt he ana scyle Geata duguðe gnorn þrowian, gesigan æt sæcce; urum sceal sweord ond helm, byrne ond beaduscrud, bam gemæne.""",124,82,42 2631,2646,beowulf.txt,(2631-2646),(2631-2646),"Wiglaf made a speech, righteous words, saying to his comrades. His spirit was sorrowful: “I remember the time, when we drank the mead and we promised our lord in the beer-hall, who gave us these rings, that we wanted to repay him for this war-tackle, these helmets and hardened blades whenever such a need ever came upon him. That was why he chose us from among his troops for this mission, as it pleased him— He found us worthy of glory, and gave me these gifts, reckoning us good spear-fighters, brave bearers of helmets, even though he meant to perform this courageous deed alone, the herdsman of the people, because of all men he had accomplished the most glories, hardiest of deeds. Now the day has come","Wiglaf maðelode, wordrihta fela sægde gesiðum (him wæs sefa geomor): ""Ic ðæt mæl geman, þær we medu þegun, þonne we geheton ussum hlaforde in biorsele, ðe us ðas beagas geaf, þæt we him ða guðgetawa gyldan woldon gif him þyslicu þearf gelumpe, helmas ond heard sweord. ðe he usic on herge geceas to ðyssum siðfate sylfes willum, onmunde usic mærða, ond me þas maðmas geaf, þe he usic garwigend gode tealde, hwate helmberend, þeah ðe hlaford us þis ellenweorc ana aðohte to gefremmanne, folces hyrde, for ðam he manna mæst mærða gefremede, dæda dollicra. Nu is se dæg cumen",127,99,28 2625b,2630,beowulf.txt,(2625b-2630),(2625b-30),"This was the first time the young champion must meet the battle-crash with his gracious lord. Nor did his mind’s resolve melt at that moment, neither did his father’s relic falter in the conflict. That fact the dragon discovered when they had met together in the fight.","þa wæs forma sið geongan cempan, þæt he guðe ræs mid his freodryhtne fremman sceolde. Ne gemealt him se modsefa, ne his mæges laf gewac æt wige; þæt se wyrm onfand, syððan hie togædre gegan hæfdon.",47,36,11 2615,2625a,beowulf.txt,(2615-2625a),(2615-25a),"the brown-flecked helmet, the ringed byrnie, the gigantic elder sword—Onela gave him those things, his nephew’s war-gear, the blooded battle-armor— he spoke no word about the feud, although he had killed his brother’s son. He held onto those ornaments for many years, the sark and the sword, until his own son could perform an earl’s commitments, just like his father had before him. Among the Geats then, Weohstan gave Wiglaf every bit of that battle-gear, when he departed from this life, aged onto the forth-way.","brunfagne helm, hringde byrnan, eald sweord etonisc; þæt him Onela forgeaf, his gædelinges guðgewædu, fyrdsearo fuslic, no ymbe ða fæhðe spræc, þeah ðe he his broðor bearn abredwade. He frætwe geheold fela missera, bill ond byrnan, oððæt his byre mihte eorlscipe efnan swa his ærfæder; geaf him ða mid Geatum guðgewæda, æghwæs unrim, þa he of ealdre gewat, frod on forðweg.",85,61,24 2602,2614,beowulf.txt,(2602-2614),(2602-2614),"This one was called Wiglaf, the son of Weohstan, an admirable shield-warrior, a Scylfing prince, kinsman of Ælfhere. He saw his lord suffering the heat under his war-mask. Then he remembered those honors that Beowulf granted him before, the wealthy homestead of the Wægmundings, every folk-inheritance that his father had owned, and he could not hold back any longer— the hand seized his shield, the yellow linden-wood, drawing out his olden sword. Among men it was Eanmund’s heirloom, the son of Ohthere. Weohstan had become the killer in conflict of that friendless exile, with the blade of the sword, and he carried back to his kinsman,","Wiglaf wæs haten Weoxstanes sunu, leoflic lindwiga, leod Scylfinga, mæg ælfheres; geseah his mondryhten under heregriman hat þrowian. Gemunde ða ða are þe he him ær forgeaf, wicstede weligne Wægmundinga, folcrihta gehwylc, swa his fæder ahte. Ne mihte ða forhabban; hond rond gefeng, geolwe linde, gomel swyrd geteah, þæt wæs mid eldum Eanmundes laf, suna Ohteres. þam æt sæcce wearð, wræccan wineleasum, Weohstan bana meces ecgum, ond his magum ætbær",106,70,36 2591b,2601,beowulf.txt,(2591b-2601),(2591b-2601),"Not long after those extraordinary creatures crashed together again. The hoard-warden took heart, its breast billowed with breath, a renewed voice. He suffered dire straits, wreathed around with flames, the one who had before ruled over his people. Not at all did his hand-comrades, the sons of nobles, stand around him, battle-favored— but they fled to the forest, saving their lives. Only one among them felt the welling of his soul with sorrow. Nothing can ever turn aside kinship in that man who thinks rightly.","Næs ða long to ðon þæt ða aglæcean hy eft gemetton. Hyrte hyne hordweard (hreðer æðme weoll) niwan stefne; nearo ðrowode, fyre befongen, se ðe ær folce weold. Nealles him on heape handgesteallan, æðelinga bearn, ymbe gestodon hildecystum, ac hy on holt bugon, ealdre burgan. Hiora in anum weoll sefa wið sorgum; sibb æfre ne mæg wiht onwendan þam ðe wel þenceð.",85,62,23 2580b,2591a,beowulf.txt,(2580b-2591a),(2580b-91a),"Then the warden of the barrow was in a savage mind after that battle-blow, casting forth deadly fire. The battle-bright flames scattered widely. The gold-friend of the Geats could not boast about glorious victory. His war-bill failed him, naked in the conflict, as it never should have, the iron tested true. Nor was that an easy journey when that famous man, the kinsman of Ecgtheow, had to give up this space of ground, having to inhabit another dwelling against one’s desire elsewhere, just as every human must give up these loaned days.","þa wæs beorges weard æfter heaðuswenge on hreoum mode, wearp wælfyre; wide sprungon hildeleoman. Hreðsigora ne gealp goldwine Geata; guðbill geswac, nacod æt niðe, swa hyt no sceolde, iren ærgod. Ne wæs þæt eðe sið, þæt se mæra maga Ecgðeowes grundwong þone ofgyfan wolde; sceolde ofer willan wic eardian elles hwergen, swa sceal æghwylc mon alætan lændagas.",92,57,35 2559,2580a,beowulf.txt,(2559-2580a),(2559-80a),"The warrior under the barrow swung his shield against that that terrible alien thing, the lord of the Geats, Then the heart of that coiled creature was eager to seek a struggle. He drew out his sword, the good war-king, the ancient heirloom, not blunt of its edges. Each of those bale-seekers was a terror to the other. Stout-hearted he stood, lord of his company, behind his steep shield when the wyrm quickly coiled itself together— it awaited him in its armored scales. Then it turned, burning, slithering forward, coiled up, rushing toward its destiny. The shield sheltered the life and body of that famous prince for a shorter time, that his desire had hoped, where for the space of that very first day, he would not be allowed to take control of glory in battle, just as the way of the world had decreed for him. The lord of the Geats raised up his hand, striking the awful flecked skin with his mighty sword, but that blade faltered, brown on the bony scales, biting more weakly than its wielder had need to do, oppressed with troubles.","Biorn under beorge bordrand onswaf wið ðam gryregieste, Geata dryhten; ða wæs hringbogan heorte gefysed sæcce to seceanne. Sweord ær gebræd god guðcyning, gomele lafe, ecgum unslaw; æghwæðrum wæs bealohycgendra broga fram oðrum. Stiðmod gestod wið steapne rond winia bealdor, ða se wyrm gebeah snude tosomne; he on searwum bad. Gewat ða byrnende gebogen scriðan, to gescipe scyndan. Scyld wel gebearg life ond lice læssan hwile mærum þeodne þonne his myne sohte, ðær he þy fyrste, forman dogore wealdan moste swa him wyrd ne gescraf hreð æt hilde. Hond up abræd Geata dryhten, gryrefahne sloh incgelafe, þæt sio ecg gewac brun on bane, bat unswiðor þonne his ðiodcyning þearfe hæfde, bysigum gebæded.",187,112,75 2550,2558,beowulf.txt,(2550-2558),(2550-58),"Then the chief of the Weder-Geats, now he was furious, let the words fly out of his breast, the stark-heart shouted. His voice penetrated the cave, resounding battle-clear under the hoary stone. Hatred was stirred up, the hoard-warden recognized the human voice. There was no more time to barter for peace. From there first issued the breath of the beast out of the stone, burning battle-venom. —The earth thundered—","Let ða of breostum, ða he gebolgen wæs, Wedergeata leod word ut faran, stearcheort styrmde; stefn in becom heaðotorht hlynnan under harne stan. Hete wæs onhrered, hordweard oncniow mannes reorde; næs ðær mara fyrst freode to friclan. From ærest cwom oruð aglæcean ut of stane, hat hildeswat. Hruse dynede.",69,49,20 2538,2549,beowulf.txt,(2538-2549),(2538-49),"Then he arose behind his shield, the strong warrior, hard under helmet, bearing his battle-byrnie under the stony cliff. He trusted in the strength of a singular man—such is not a coward’s way! Then he saw by the wall, he who had come through many wars alive, confirmed in his manly virtues in the crushing clash of combat, when foot-soldiers ground together—he saw a stone arch standing, a stream bursting out of there, from the barrow. The welling of that rivulet was hot with horrid fire, nor could he pass through the deep way near to the hoard unburnt at any time because of dragon flame.","Aras ða bi ronde rof oretta, heard under helme, hiorosercean bær under stancleofu, strengo getruwode anes mannes. Ne bið swylc earges sið! Geseah ða be wealle se ðe worna fela, gumcystum god, guða gedigde, hildehlemma, þonne hnitan feðan, stondan stanbogan, stream ut þonan brecan of beorge. Wæs þære burnan wælm heaðofyrum hat; ne meahte horde neah unbyrnende ænige hwile deop gedygan for dracan lege.",106,64,42 2527b,2537,beowulf.txt,(2527b-2537),(2527b-37),"“I am firm of heart, renouncing the boastful word against this battle-flyer. You all wait here on the hillside, protected by your sarks, men in armor, for which of us two should be able to survive the better, wounded after the deadly clash. This is none of your mission, not fit for man, except me alone, fighting against that monster, doing a nobleman’s work. I must survive by my courage, acquiring the gold, or else battle will seize, the fearsome deadly bale, your own lord.”","Ic eom on mode from þæt ic wið þone guðflogan gylp ofersitte. Gebide ge on beorge byrnum werede, secgas on searwum, hwæðer sel mæge æfter wælræse wunde gedygan uncer twega. Nis þæt eower sið ne gemet mannes, nefne min anes, þæt he wið aglæcean eofoðo dæle, eorlscype efne. Ic mid elne sceall gold gegangan, oððe guð nimeð, feorhbealu frecne, frean eowerne!""",85,61,24 2516,2527a,beowulf.txt,(2516-2527a),(2516-27a),"Then he addressed every one of his men, brave bearing helmets, for the final time, his beloved comrades: “I don’t want to bear the blade, a weapon against this wyrm, if I knew how I could otherwise grapple gloriously with that monster, just as I did with Grendel long ago, yet I expect hated war-flames here, and venomous breath. Therefore I have brought both shield and byrnie. I do not wish to retreat backwards one step from the guardian of the barrow, but there must be a battle between us by this wall, just as the way of the world assigns us, the Measurer of every man.","Gegrette ða gumena gehwylcne, hwate helmberend, hindeman siðe, swæse gesiðas: ""Nolde ic sweord beran, wæpen to wyrme, gif ic wiste hu wið ðam aglæcean elles meahte gylpe wiðgripan, swa ic gio wið Grendle dyde. Ac ic ðær heaðufyres hates wene, oreðes ond attres; forðon ic me on hafu bord ond byrnan. Nelle ic beorges weard forfleon fotes trem, ac unc furður sceal weorðan æt wealle, swa unc wyrd geteoð, metod manna gehwæs.",107,72,35 2510,2515,beowulf.txt,(2510-2515),(2510-15),"Beowulf starting speaking again, making a boast for the very last time: “I dared many warlike things in my youth. I want to seek yet another fight, an elderly warden of his people, to perform another glorious deed, if the wicked harmer will seek me out from his earthen hall.”","Beowulf maðelode, beotwordum spræc niehstan siðe: ""Ic geneðde fela guða on geogoðe; gyt ic wylle, frod folces weard, fæhðe secan, mærðu fremman, gif mec se mansceaða of eorðsele ut geseceð.""",50,30,20 2497,2509,beowulf.txt,(2497-2509),(2497-2509),"“Always I stalked before him on foot, alone at the van, and so I must, as long as I live, go do battle, so long as this sword endures, which has often—before and after—served me well, since I, before the hosts, became the hand-killer of Day-Raven, the Huga champion— he was never allowed to bring his breast-worthy jewels back to his Frisian lord— but the guardian of the banner crumbled in combat, a true prince in bravery. Nor was the blade his killer, but this battle-grip shattered his bone-house, the pounding of his heart. Now must the sword’s edge, the hand and the hardened blade battle over the hoard.”","Symle ic him on feðan beforan wolde, ana on orde, ond swa to aldre sceall sæcce fremman, þenden þis sweord þolað, þæt mec ær ond sið oft gelæste. Syððan ic for dugeðum Dæghrefne wearð to handbonan, Huga cempan; nalles he ða frætwe Frescyninge, breostweorðunge, bringan moste, ac in compe gecrong cumbles hyrde, æþeling on elne; ne wæs ecg bona, ac him hildegrap heortan wylmas, banhus gebræc. Nu sceall billes ecg, hond ond heard sweord, ymb hord wigan.""",109,77,32 2490,2496,beowulf.txt,(2490-2496),(2490-96),"“I merited those treasures in warfare, which he gave me, as was granted me with the illumined blade. He allowed me land, a home-joyful place. Nor was there ever any need to go seeking the Gepidae or the Spear-Danes or the Swedes for an inferior war-fighter, to purchase them with treasure.","Ic him þa maðmas, þe he me sealde, geald æt guðe, swa me gifeðe wæs, leohtan sweorde; he me lond forgeaf, eard, eðelwyn. Næs him ænig þearf þæt he to Gifðum oððe to Gardenum oððe in Swiorice secean þurfe wyrsan wigfrecan, weorðe gecypan.",51,43,8 2484,2489,beowulf.txt,(2484-2489),(2484-89),"“Then I have heard that in the morning the second brother took revenge on his killer with the edge of the sword, where Ongentheow was seeking out Eofor, his war-helm split open, the elderly Scylfing crumbled to the earth, sword-pale—the hand remembered enough of the feud, didn’t pull back the deadly swing.","þa ic on morgne gefrægn mæg oðerne billes ecgum on bonan stælan, þær Ongenþeow Eofores niosað. Guðhelm toglad, gomela Scylfing hreas hildeblac; hond gemunde fæhðo genoge, feorhsweng ne ofteah.",52,29,23 2809,2816,beowulf.txt,(2809-2816),(2809-16),"The bold-minded prince pulled off his golden torque from around his neck, giving it to his thane, the young spear-soldier, and his gold-spangled helmet, rings and his byrnie, ordering him to use them well: “You are final remnant of our clan, the Wægmundings— the way of the world has swept them all away, my own kinsmen, to their allotted fate, chiefs in their courage. I must go after them.”","Dyde him of healse hring gyldenne þioden þristhydig, þegne gesealde, geongum garwigan, goldfahne helm, beah ond byrnan, het hyne brucan well: ""þu eart endelaf usses cynnes, Wægmundinga. Ealle wyrd forsweop mine magas to metodsceafte, eorlas on elne; ic him æfter sceal.""",69,41,28 2471,2483,beowulf.txt,(2471-2483),(2471-83),"“Then there was bad blood and strife between the Swedes and the Geats across the wide water, a common quarrel, a stern army-conflict, after Hrethel died, until the sons of Ongentheow became bold and battle-brave, not wishing to keep their treaties across the sea, but near Misery Hill, they often waged a terrible and devious shearing. My kindred allies were avenged for those feuds and felonies, as it has been told, although one purchased a hard bargain with his life. The warfare overcame Hæthcyn, lord of the Geats.","lond ond leodbyrig, þa he of life gewat. þa wæs synn ond sacu Sweona ond Geata ofer wid wæter, wroht gemæne, herenið hearda, syððan Hreðel swealt, oððe him Ongenðeowes eaferan wæran frome, fyrdhwate, freode ne woldon ofer heafo healdan, ac ymb Hreosnabeorh eatolne inwitscear oft gefremedon. þæt mægwine mine gewræcan, fæhðe ond fyrene, swa hyt gefræge wæs, þeah ðe oðer his ealdre gebohte, heardan ceape; Hæðcynne wearð, Geata dryhtne, guð onsæge.",88,71,17 2817,2820,beowulf.txt,(2817-2820),(2817-20),"That was the final word of the old warrior, out of his breast-thoughts, before he should choose the pyre, the hot battle-flames. Then his soul turned from his chest to seek the glory of the sooth-fast.","þæt wæs þam gomelan gingæste word breostgehygdum, ær he bæl cure, hate heaðowylmas; him of hreðre gewat sawol secean soðfæstra dom.",36,21,15 2836,2845a,beowulf.txt,(2836-2845a),(2836-45a),"Indeed there were few men in the world, of those wielding power, as I have heard, who could have prospered, even though they may have been daring in every deed, that could have rushed against that venom-scather’s breath, or disturbed that ring-hall with his hands, if he should discover that warden watching, lurking in its barrow. A portion of that lordly treasure was paid back to Beowulf in death. Either had attained the end of this loaned life.","Huru þæt on lande lyt manna ðah, mægenagendra, mine gefræge, þeah ðe he dæda gehwæs dyrstig wære, þæt he wið attorsceaðan oreðe geræsde, oððe hringsele hondum styrede, gif he wæccende weard onfunde buon on beorge. Biowulfe wearð dryhtmaðma dæl deaðe forgolden; hæfde æghwæðer ende gefered lænan lifes.",78,47,31 1724b,1739,beowulf.txt,(1724b-1739),(1724b-39),"It is a wonder to speak how Mighty God dispenses wisdom to the kindred of men through a spacious soul, a home to command. He owns the power over all creatures. Sometimes he allows the mind-thoughts of man to rove in love of his famous kinsmen, giving him joy on earth — in order to keep well the sheltering stronghold of mortals, lending him such authority over his worldly share, this broad realm, so that he imagines no end for himself in a lapse of wisdom. He lives well at the feast. Nothing stands in his way, not disease or old age, nor do wicked preoccupations darken his soul, nor does conflict or sword-hate show itself anywhere—all the world turns towards his pleasure. He knows not the worst—","Wundor is to secganne hu mihtig god manna cynne þurh sidne sefan snyttru bryttað, eard ond eorlscipe; he ah ealra geweald. Hwilum he on lufan læteð hworfan monnes modgeþonc mæran cynnes, seleð him on eþle eorþan wynne to healdanne, hleoburh wera, gedeð him swa gewealdene worolde dælas, side rice, þæt he his selfa ne mæg for his unsnyttrum ende geþencean. Wunað he on wiste; no hine wiht dweleð adl ne yldo, ne him inwitsorh on sefan sweorceð, ne gesacu ohwær ecghete eoweð, ac him eal worold wendeð on willan (he þæt wyrse ne con),",128,94,34 3169,3182,beowulf.txt,(3169-3182),(3169-3182),"Then around the barrow rode the battle-brave sons of noblemen, twelve in all — they wished to speak of their grief and mourn their king, piecing together a wordful song, speaking about the man, esteeming his noble courage and his brave deeds, valuing him gloriously—just as was appropriate that one celebrate his friendly lord wordfully, loving him in the heart, when he must be brought forth from his body-house. So the Geatish people grieved over the fall of their lord, his hearth-companions— they told that he was the mildest of men, the kindest of worldly kings, most gracious of chieftains and the most eager for praise.","þa ymbe hlæw riodan hildediore, æþelinga bearn, ealra twelfe, woldon ceare cwiðan ond kyning mænan, wordgyd wrecan ond ymb wer sprecan; eahtodan eorlscipe ond his ellenweorc duguðum demdon, swa hit gedefe bið þæt mon his winedryhten wordum herge, ferhðum freoge, þonne he forð scile of lichaman læded weorðan. Swa begnornodon Geata leode hlafordes hryre, heorðgeneatas, cwædon þæt he wære wyruldcyninga manna mildust ond monðwærust, leodum liðost ond lofgeornost.",106,68,38 3156,3168,beowulf.txt,(3156-3168),(3156-68),"Then the Weather-Geats wrought a cairn on the cliff-head—it was high and broad, seen widely by sailors of the wave, and built up in ten days’ time the beacon of the battle-brave. The flame-remnant they surrounded with a wall, so fore-wise men would find it most honorable. They buried in the barrow rings and brooches, all sorts of adornments, like those earlier violating men had seized from the hoard— they left the treasure of earls to be kept in the earth, the gold on the gravel, where still it sleeps, unavailing to humanity, as it was before.","Geworhton ða Wedra leode hleo on hoe, se wæs heah ond brad, wægliðendum wide gesyne, ond betimbredon on tyn dagum beadurofes becn, bronda lafe wealle beworhton, swa hyt weorðlicost foresnotre men findan mihton. Hi on beorg dydon beg ond siglu, eall swylce hyrsta, swylce on horde ær niðhedige men genumen hæfdon, forleton eorla gestreon eorðan healdan, gold on greote, þær hit nu gen lifað eldum swa unnyt swa hit æror wæs.",97,71,26 3148b,3155,beowulf.txt,(3148b-3155),(3148b-55),"Dreary at heart, they lamented their mind-cares, the killing of their lord, likewise a sorrowful chant a Geat woman with bound hair sang sorrow-caring for Beowulf. She spoke earnestly that she dreaded severely the army’s invasion replete with slaughter, the terror of troops, shame and captivity. Heaven swallowed the smoke.","Higum unrote modceare mændon, mondryhtnes cwealm; swylce giomorgyd Geatisc meowle bundenheorde song sorgcearig swiðe geneahhe þæt hio hyre heofungdagas hearde ondrede, wælfylla worn, werudes egesan, hynðo ond hæftnyd. Heofon rece swealg.",50,31,19 3137,3148a,beowulf.txt,(3137-3148a),(3137-48a),"Then the Geatish people prepared a splendid pyre for him upon the earth, hung with helmets and war-shields and bright byrnies, as he had asked, laying their famous prince in the middle of it, lamenting their hero, their beloved lord. Then they began to kindle the greatest corpse-fire, the warrior on the barrow. A woody reek mounted to the sky, swart over the flames, a roaring fire, wound with weeping— the stirring wind subsided—until it had broken the bone-house, hot in the breast","Him ða gegiredan Geata leode ad on eorðan unwaclicne, helmum behongen, hildebordum, beorhtum byrnum, swa he bena wæs; alegdon ða tomiddes mærne þeoden hæleð hiofende, hlaford leofne. Ongunnon þa on beorge bælfyra mæst wigend weccan; wudurec astah, sweart ofer swioðole, swogende leg wope bewunden (windblond gelæg), oðþæt he ða banhus gebrocen hæfde, hat on hreðre.",83,55,28 3120,3136,beowulf.txt,(3120-3136),(3120-36),"Indeed, the wise man, the son of Weohstan called forth from the troop the thanes of the king, seven together, the best of them— one of the eight ventured under the wicked roof, the battle-warriors. One carried in his hands the kindling fire, he who went before them all. There was no lot cast to see who plundered that hoard, afterwards the men observed any portion of it, abiding unguarded in the hall, lying about, loaned. They regretted but little that they ferried out the precious treasures. The dragon they shoved, the wyrm over the walling cliffs, letting the waves take it, the flood embracing the guardian of the hoard. Then was the wound gold loaded in a wagon, all of it uncountable, the nobleman born as well, the hoary battle-warrior, out to Whale’s Ness.","Huru se snotra sunu Wihstanes acigde of corðre cyninges þegnas syfone tosomne, þa selestan, eode eahta sum under inwithrof hilderinca; sum on handa bær æledleoman, se ðe on orde geong. Næs ða on hlytme hwa þæt hord strude, syððan orwearde ænigne dæl secgas gesegon on sele wunian, læne licgan; lyt ænig mearn þæt hi ofostlice ut geferedon dyre maðmas. Dracan ec scufun, wyrm ofer weallclif, leton weg niman, flod fæðmian frætwa hyrde. þa wæs wunden gold on wæn hladen, æghwæs unrim, æþeling boren, har hilderinc to Hronesnæsse.",135,87,48 3110,3119,beowulf.txt,(3110-3119),(3110-19),"Then the son of Weohstan, the battle-brave warrior, ordered them to be directed, the assembled heroes, the keepers of the homesteads, to gather up the pyre-wood from far away, the folk-leader speaking to the good men: “Now must the fire devour— the darkened flames mounting—the ruler of warriors, who often endured the iron showering, when a storm of arrows was urged by strength, hurrying over the shield-wall, holding to the duty of the shafts, serving the barbed tips, rapid in their fletching.”","Het ða gebeodan byre Wihstanes, hæle hildedior, hæleða monegum, boldagendra, þæt hie bælwudu feorran feredon, folcagende, godum togenes: ""Nu sceal gled fretan, weaxan wonna leg wigena strengel, þone ðe oft gebad isernscure, þonne stræla storm strengum gebæded scoc ofer scildweall, sceft nytte heold, feðergearwum fus flane fulleode.""",82,47,35 3101,3109,beowulf.txt,(3101-3109),(3101-09),"“Let us waste no time now to look upon and seek that heap of wrought gems a second time, the wonder under those walls. I shall advise you all to look upon that plenty of rings and broad gold up close. Let the bier be made ready, and done at once—when we come out and when we bear our lord, that beloved man to where he must remain for a long time, in the keeping of the Sovereign.”","Uton nu efstan oðre siðe, seon ond secean searogimma geþræc, wundur under wealle; ic eow wisige, þæt ge genoge neon sceawiað beagas ond brad gold. Sie sio bær gearo, ædre geæfned, þonne we ut cymen, ond þonne geferian frean userne, leofne mannan, þær he longe sceal on ðæs waldendes wære geþolian.""",78,51,27 3087,3100,beowulf.txt,(3087-3100),(3087-3100),"“I was in there, and looked over it all, the treasures of that hall, when it was allowed me— that journey inside under the earthen wall was not all gently permitted me. I seized at haste a great deal, a mighty burden, in my hands, of those hoarded treasures, and bore it hither to my king. He was still alive at that point, wise and aware. He spoke a great many things aged in his cares, and he bid me hail you all, commanding you to work, after friendly deeds, in the place of the pyre, a lofty barrow, great and well-known, as he was the most praiseworthy warrior of all men, throughout this wide earth, so long as he was allowed to enjoy his city-wealth.","Ic wæs þær inne ond þæt eall geondseh, recedes geatwa, þa me gerymed wæs, nealles swæslice sið alyfed inn under eorðweall. Ic on ofoste gefeng micle mid mundum mægenbyrðenne hordgestreona, hider ut ætbær cyninge minum. Cwico wæs þa gena, wis ond gewittig; worn eall gespræc gomol on gehðo ond eowic gretan het, bæd þæt ge geworhton æfter wines dædum in bælstede beorh þone hean, micelne ond mærne, swa he manna wæs wigend weorðfullost wide geond eorðan, þenden he burhwelan brucan moste.",126,81,45 3076,3086,beowulf.txt,(3076-3086),(3076-86),"Wiglaf spoke, the son of Weohstan: “Often shall many noble men, through the desire of one, endured this avengement, as is ordained us. Nor can we advise our beloved lord, the herdsmen of the realm, of any counsel, so that he would have not gone to meet that gold-warden, let him lie where he long was abiding in his house until the world-end, holding his high destiny. The hoard is revealed, gotten grimly. That was too harshly granted that our nation’s king was urged to go thither.","Wiglaf maðelode, Wihstanes sunu: ""Oft sceall eorl monig anes willan wræc adreogan, swa us geworden is. Ne meahton we gelæran leofne þeoden, rices hyrde, ræd ænigne, þæt he ne grette goldweard þone, lete hyne licgean þær he longe wæs, wicum wunian oð woruldende; heold on heahgesceap. Hord ys gesceawod, grimme gegongen; wæs þæt gifeðe to swið þe ðone þeodcyning þyder ontyhte.",87,61,26 3066,3075,beowulf.txt,(3066-3075),(3066-75),"So it was for Beowulf, when he had sought a contrived conflict, the guardian of the barrow— he knew not how to maintain his own life through what his worldly parting must effect— as the famous princes had profoundly pronounced their day of doom, when they died themselves, although the man may be guilty of many sins, constrained in heathen worship, fixed in hell’s bonds, miserably tormented, who had plundered the field. Nor had he perceived the gold-curse more certainly, through the favor of the Owner.","Swa wæs Biowulfe, þa he biorges weard sohte, searoniðas; seolfa ne cuðe þurh hwæt his worulde gedal weorðan sceolde. Swa hit oð domes dæg diope benemdon þeodnas mære, þa ðæt þær dydon, þæt se secg wære synnum scildig, hergum geheaðerod, hellbendum fæst, wommum gewitnad, se ðone wong strude, næs he goldhwæte gearwor hæfde agendes est ær gesceawod.",86,57,29 3058,3065,beowulf.txt,(3058-3065),(3058-65),"Then it was apparent that the journey did not turn to profit for that one who hid these ornaments inside beneath the wall without right. Their warden was slain before by one out of only a few. Then was the feud cruelly avenged. It was an extravagant thing when the courage-bold chieftain found the end of his allotted life, when one could no longer inhabit his mead-house with his kinsmen.","þa wæs gesyne þæt se sið ne ðah þam ðe unrihte inne gehydde wræte under wealle. Weard ær ofsloh feara sumne; þa sio fæhð gewearð gewrecen wraðlice. Wundur hwar þonne eorl ellenrof ende gefere lifgesceafta, þonne leng ne mæg mon mid his magum meduseld buan.",70,45,25 3047,3057,beowulf.txt,(3047-3057),(3047-57),"Beside it stood cups and pitchers, dishes lying there, and precious swords, rusty and eaten through, just as they had dwelt there one thousand winters in the earth’s embrace. Then was that enormous inheritance, the gold of ancient men, wound with a spell, so that no man would be allowed to touch that hall of rings, unless God himself, the Truth-King of Victories gave it to them who he wished —he is the protector of men—to open up the hoard, even to any human as seemed worthy to him.","Him big stodan bunan ond orcas, discas lagon ond dyre swyrd, omige, þurhetone, swa hie wið eorðan fæðm þusend wintra þær eardodon. þonne wæs þæt yrfe, eacencræftig, iumonna gold galdre bewunden, þæt ðam hringsele hrinan ne moste gumena ænig, nefne god sylfa, sigora soðcyning, sealde þam ðe he wolde (he is manna gehyld) hord openian, efne swa hwylcum manna swa him gemet ðuhte.",89,63,26 3038,3046,beowulf.txt,(3038-3046),(3038-46),"Before they saw there the exorbitant creature, the loathsome dragon on the ground, lying there opposite their lord. The fire-drake was grimly and terrifying patterned, scorched with its flames. It measured out fifty feet long in its laying out, once holding its flying-joys by night. It soon sought out a deeper den. Now fixed in death, it had once enjoyed its earthen cave.","ær hi þær gesegan syllicran wiht, wyrm on wonge wiðerræhtes þær laðne licgean; wæs se legdraca grimlic, gryrefah, gledum beswæled. Se wæs fiftiges fotgemearces lang on legere, lyftwynne heold nihtes hwilum, nyðer eft gewat dennes niosian; wæs ða deaðe fæst, hæfde eorðscrafa ende genyttod.",63,44,19 3028,3037,beowulf.txt,(3028-3037),(3028-37),"So the brave man was speaking the hateful news, he did not dissemble in anything, either word or event. The troop all arose, went forth unblithe under Eagle Ness with tears welling, looking upon that terrible portent. Then they established in the sand a restful bed to hold the soulless body, he who had given them rings in former times. That was the end-day, the going-forth of good things, when the war-king, the prince of the Weders, was killed in an astonishing death.","Swa se secg hwata secggende wæs laðra spella; he ne leag fela wyrda ne worda. Weorod eall aras; eodon unbliðe under Earnanæs, wollenteare wundur sceawian. Fundon ða on sande sawulleasne hlimbed healdan þone þe him hringas geaf ærran mælum; þa wæs endedæg godum gegongen, þæt se guðcyning, Wedra þeoden, wundordeaðe swealt.",83,51,32 3010b,3027,beowulf.txt,(3010b-3027),(3010b-27),"“Nor must just some of this be melted away with the mindful king, but there is a hoard of treasure, uncountable gold, grimly purchased, and now at the very end, he bought these rings with his own life. At this moment, the torch must devour it all, the flames enfold it— and not at all must the nobleman wear these treasures as remembrance, nor the radiant maiden bear them about her neck, in ringed ornaments, but miserable-minded, he must, bereaved by gold, tread a foreign land not just once, now that our war-leader has put aside laughter, playtime and the joys of music. Therefore the spear must be wound about with hands, many of them, morning-cold, hefted in their arms— not at all must the voice of the harp wake the warrior, but the dark black raven flying over the fated, speaking many things, the eagle saying how he prospered at the feast, while he plundered the dead with the wolf—“","Ne scel anes hwæt meltan mid þam modigan, ac þær is maðma hord, gold unrime grimme geceapod, ond nu æt siðestan sylfes feore beagas gebohte. þa sceall brond fretan, æled þeccean, nalles eorl wegan maððum to gemyndum, ne mægð scyne habban on healse hringweorðunge, ac sceal geomormod, golde bereafod, oft nalles æne elland tredan, nu se herewisa hleahtor alegde, gamen ond gleodream. Forðon sceall gar wesan monig, morgenceald, mundum bewunden, hæfen on handa, nalles hearpan sweg wigend weccean, ac se wonna hrefn fus ofer fægum fela reordian, earne secgan hu him æt æte speow, þenden he wið wulf wæl reafode.""",161,100,61 2989,2998,beowulf.txt,(2989-2998),(2989-98),"“He received the adornments and fairly promised him recompense among the people, and made good on that, the lord of the Geats repaying that brave war-charge, the heir of Hrethel, when he came home, to Eofor and Wulf, with abundant treasures, giving either of them a hundred thousand pounds’ worth of land and locked rings—one had no need to reproach him for that reward, any man in middle-earth, after they had struck down their glory— and he gave to Eofor his only daughter, an honor to his homestead, and his favor as pledge.","He ðam frætwum feng ond him fægre gehet leana mid leodum, ond gelæste swa; geald þone guðræs Geata dryhten, Hreðles eafora, þa he to ham becom, Iofore ond Wulfe mid ofermaðmum, sealde hiora gehwæðrum hund þusenda landes ond locenra beaga (ne ðorfte him ða lean oðwitan mon on middangearde), syððan hie ða mærða geslogon, ond ða Iofore forgeaf angan dohtor, hamweorðunge, hyldo to wedde.",93,64,29 2977,2988,beowulf.txt,(2977-2988),(2977-88),"“The hardened thane of Hygelac let his broad blade, when his brother lay down, his old-sword of giants, break over the board-wall, upon the great helmet. Then the king bowed down himself, the herdsmen of the people— struck to his life. There were many who bound up his brother, quickly raised him up, when it became clear enough, when they were allowed to control the field of slaughter. Meanwhile one warrior rifled the other, seizing the iron sark from Ongentheow, the hard-hilted sword, along with his helmet, bearing the grey-hair’s gear back to Hygelac.","Let se hearda Higelaces þegn bradne mece, þa his broðor læg, eald sweord eotonisc, entiscne helm brecan ofer bordweal; ða gebeah cyning, folces hyrde, wæs in feorh dropen. ða wæron monige þe his mæg wriðon, ricone arærdon, ða him gerymed wearð þæt hie wælstowe wealdan moston. þenden reafode rinc oðerne, nam on Ongenðio irenbyrnan, heard swyrd hilted ond his helm somod, hares hyrste Higelace bær.",94,65,29 2971,2976,beowulf.txt,(2971-2976),(2971-76),"“Nor might the brave son of Wonred impart a blow in reply to the old man: he had carved through the helmet on his head, so that he must bow down splattered with blood, and he fell to the earth. He was not yet fated to die, but he recovered himself although he felt the touch of the wound.","Ne meahte se snella sunu Wonredes ealdum ceorle ondslyht giofan, ac he him on heafde helm ær gescer, þæt he blode fah bugan sceolde, feoll on foldan; næs he fæge þa git, ac he hyne gewyrpte, þeah ðe him wund hrine.",59,41,18 2961,2970,beowulf.txt,(2961-2970),(2961-70),"“There was grey-haired Ongentheow, in a scrum of swords, heaved to a halt, so that the tribal lord had to submit to the doom of Eofor alone. Furiously, Wulf, son of Wonred, struck him with his weapon, so that the blood-sweat sprung forth from the veins by that blow under his hair. Yet he was not afraid for that, the elderly Scylfing, but he swiftly repaid him with a worse exchange for that slaughtering blow, after the nation’s king turned back upon him.","þær wearð Ongenðiow ecgum sweorda, blondenfexa, on bid wrecen, þæt se þeodcyning ðafian sceolde Eafores anne dom. Hyne yrringa Wulf Wonreding wæpne geræhte, þæt him for swenge swat ædrum sprong forð under fexe. Næs he forht swa ðeh, gomela Scilfing, ac forgeald hraðe wyrsan wrixle wælhlem þone, syððan ðeodcyning þyder oncirde.",83,51,32 2946,2960,beowulf.txt,(2946-2960),(2946-60),"“That bloody swath of Swedes and Geats, the deadly onslaught of men, was widely apparent, how those people aroused the feud between them. Then the good king departed with his companions, wise and very anguished, seeking a stronghold, noble Ongentheow, turning to go to higher ground, having heard of the war-skill and valor of proud Hygelac and he trusted not in his troops, that he could resist the sea-men, defend hoard and son and wife against the battle-sailors. He bent backwards from there, old under the earth-wall. Pursuit was then offered to the Swedish soldiers—the standard of Hygelac ran forth across that field of refuge, after the Hrethlings thronged to the enclosures.","Wæs sio swatswaðu Sweona ond Geata, wælræs weora wide gesyne, hu ða folc mid him fæhðe towehton. Gewat him ða se goda mid his gædelingum, frod, felageomor, fæsten secean, eorl Ongenþio, ufor oncirde; hæfde Higelaces hilde gefrunen, wlonces wigcræft, wiðres ne truwode, þæt he sæmannum onsacan mihte, heaðoliðendum hord forstandan, bearn ond bryde; beah eft þonan eald under eorðweall. þa wæs æht boden Sweona leodum, segn Higelaces freoðowong þone forð ofereodon, syððan Hreðlingas to hagan þrungon.",112,76,36 2936,2945,beowulf.txt,(2936-2945),(2936-45),"“Ongentheow then beset them with a huge army, the remnants of the sword, wearied with wounds, promising woes to the wretched troop for the rest of the night, saying that he wished to gut them with the blades of swords—in the morning some would swing on gallows-trees, as game for the birds. Comfort came at last to the sorrow-minded all at once in the earliest morning, after they heard the sound, the horn and trumpet of Hygelac, when that good warrior arrived riding down the track with a multitude of warriors.","Besæt ða sinherge sweorda lafe, wundum werge, wean oft gehet earmre teohhe ondlonge niht, cwæð, he on mergenne meces ecgum getan wolde, sum on galgtreowum fuglum to gamene. Frofor eft gelamp sarigmodum somod ærdæge, syððan hie Hygelaces horn ond byman, gealdor ongeaton, þa se goda com leoda dugoðe on last faran.",91,51,40 2922,2935,beowulf.txt,(2922-2935),(2922-35),"“Nor do I expect any peace or troth from the Swedish tribe, but it was widely known that Ongentheow deprived Hæthcyn, Hrethel’s son, of his life, at the Ravenswood, when in their arrogance, the Geatish people sought first the War-Scylfings. At once the old father of Ohthere, veteran and terrible, gave back a counter-attack, chopping down the sea-leader, rescuing his wife, the elderly queen, bereft of gold, the mother of Onela and Ohthere, and the Swedes dogged down their mortal foes, until they escaped with difficulty into the Ravenswood, deprived of their lord.","Ne ic to Sweoðeode sibbe oððe treowe wihte ne wene, ac wæs wide cuð þætte Ongenðio ealdre besnyðede Hæðcen Hreþling wið Hrefnawudu, þa for onmedlan ærest gesohton Geata leode Guðscilfingas. Sona him se froda fæder Ohtheres, eald ond egesfull, ondslyht ageaf, abreot brimwisan, bryd ahredde, gomela iomeowlan golde berofene, Onelan modor ond Ohtheres, ond ða folgode feorhgeniðlan, oððæt hi oðeodon earfoðlice in Hrefnesholt hlafordlease.",93,64,29 2910b,2921,beowulf.txt,(2910b-2921),(2910b-21),"“Now it is the people’s expectation for a time of war when the secret is revealed to the Franks and the Frisians, the downfall of our king becomes blazoned about. The feud was shaped, hard against the Hugas, after Hygelac arrived, ferrying a fleet-army into the land of Frisia. The Hetware attacked him in battle, went forward bravely, with superior strength, so that the byrnied warrior had to bow down, falling among the foot-soldiers, giving no ornaments then, the prince to his forces. Ever afterwards the Merovingians have granted us no mercy.","Nu ys leodum wen orleghwile, syððan underne Froncum ond Frysum fyll cyninges wide weorðeð. Wæs sio wroht scepen heard wið Hugas, syððan Higelac cwom faran flotherge on Fresna land, þær hyne Hetware hilde genægdon, elne geeodon mid ofermægene, þæt se byrnwiga bugan sceolde, feoll on feðan, nalles frætwe geaf ealdor dugoðe. Us wæs a syððan Merewioingas milts ungyfeðe.",92,58,34 2892,2910a,beowulf.txt,(2892-2910a),(2892-2910a),"Then Wiglaf ordered that battle-work be announced to the dwellings of men along the sea-cliffs, where that war-band sat mind-miserable the morning’s length, shield-bearing in expectation of either the ending day or the home-coming of their beloved lord. He was but little silent with the new message, he who rode down the headland, but he truthfully told the whole tale: “Now is the gracious giver of the Wederish people, the lord of the Geats, fixed upon his death-bed, abiding in deathly rest, by the wyrm’s attack. Lying even by his side is his olden opponent, sick from knife-wounds. His sword could not hew a wound into that monster for any thing. Wiglaf, the son of Weohstan, sits over Beowulf, one earl over another, by the unliving. Weary of mind, he keeps a head-watch over the loved and loathed.","Heht ða þæt heaðoweorc to hagan biodan up ofer ecgclif, þær þæt eorlweorod morgenlongne dæg modgiomor sæt, bordhæbbende, bega on wenum, endedogores ond eftcymes leofes monnes. Lyt swigode niwra spella se ðe næs gerad, ac he soðlice sægde ofer ealle: ""Nu is wilgeofa Wedra leoda, dryhten Geata, deaðbedde fæst, wunað wælreste wyrmes dædum. Him on efn ligeð ealdorgewinna sexbennum seoc; sweorde ne meahte on ðam aglæcean ænige þinga wunde gewyrcean. Wiglaf siteð ofer Biowulfe, byre Wihstanes, eorl ofer oðrum unlifigendum, healdeð higemæðum heafodwearde leofes ond laðes.",138,86,52 2884,2891,beowulf.txt,(2884-2891),(2884-91),"“Now must all treasure-taking and sword-giving, all the joys of home, all comfort, cease for your kindred. Every man must turn away, deprived of their land-rights and their families, after nobler men shall learn from afar of your flight, this glory-shorn deed. Death would be better for every earl than a life of shame!”","Nu sceal sincþego ond swyrdgifu, eall eðelwyn eowrum cynne, lufen alicgean; londrihtes mot þære mægburge monna æghwylc idel hweorfan, syððan æðelingas feorran gefricgean fleam eowerne, domleasan dæd. Deað bið sella eorla gehwylcum þonne edwitlif!""",54,34,20 2873,2883,beowulf.txt,(2873-2883),(2873-83),"Our people’s king had no reason to boast about his armed comrades. Nevertheless, God granted, the Sovereign of Victories, that he would avenge himself, alone with his blade, when he needed courage. I could only give him a small prop of life in the fight, and I began even so to help him, beyond my measure of strength. I was always the weaker when I struck that mortal enemy with my sword, but even then a weaker flame welled from its head. Too few defenders thronged about their prince, when his final moments came upon him.","Nealles folccyning fyrdgesteallum gylpan þorfte; hwæðre him god uðe, sigora waldend, þæt he hyne sylfne gewræc ana mid ecge, þa him wæs elnes þearf. Ic him lifwraðe lytle meahte ætgifan æt guðe, ond ongan swa þeah ofer min gemet mæges helpan; symle wæs þy sæmra, þonne ic sweorde drep ferhðgeniðlan, fyr unswiðor weoll of gewitte. Wergendra to lyt þrong ymbe þeoden, þa hyne sio þrag becwom.",96,66,30 2860,2872,beowulf.txt,(2860-2872),(2860-2872),"Then was a grim answer easily conceived by the young thane, to those who lost their nerve before. Wiglaf made a speech, the son of Weohstan, a man sorry-hearted, looking upon the unloved: “Alas, one could say, who wishes to speak the sooth that our lord, who gave you those treasures, that war-tackle, that you stand there wearing, when he often handed out helmet and byrnie to his hall-sitters on the ale-benches, a ruler to his retainers, the most powerful he could find anywhere far or near— one could say that he threw this war-gear away, completely, terribly, when war overtook him.","þa wæs æt ðam geongan grim ondswaru eðbegete þam ðe ær his elne forleas. Wiglaf maðelode, Weohstanes sunu, sec, sarigferð (seah on unleofe): ""þæt, la, mæg secgan se ðe wyle soð specan þæt se mondryhten se eow ða maðmas geaf, eoredgeatwe, þe ge þær on standað, þonne he on ealubence oft gesealde healsittendum helm ond byrnan, þeoden his þegnum, swylce he þrydlicost ower feor oððe neah findan meahte, þæt he genunga guðgewædu wraðe forwurpe, ða hyne wig beget.",102,78,24 2845b,2859,beowulf.txt,(2845b-2859),(2845b-59),"It was not too long before the battle-slow gave up the forest, the craven troth-breakers, ten of them together who not dared earlier to play with their spears, in their lord’s great need, yet ashamed they bore their shields, their war-gear to where the old man lay, looking upon Wiglaf. He sat wearied, the foot-champion at the shoulder of his lord, still bathing him in water, though it booted him no bit. Nor could he for all the world, though he wished it well, keep the spirit within that first-spear, nor convert the course at all of the Wielder’s will— The doom of God still wanted to guide the deeds of every human being, as it still does now.","Næs ða lang to ðon þæt ða hildlatan holt ofgefan, tydre treowlogan tyne ætsomne. ða ne dorston ær dareðum lacan on hyra mandryhtnes miclan þearfe, ac hy scamiende scyldas bæran, guðgewædu, þær se gomela læg, wlitan on Wilaf. He gewergad sæt, feðecempa, frean eaxlum neah, wehte hyne wætre; him wiht ne speow. Ne meahte he on eorðan, ðeah he uðe wel, on ðam frumgare feorh gehealdan, ne ðæs wealdendes wiht oncirran; wolde dom godes dædum rædan gumena gehwylcum, swa he nu gen deð.",119,83,36 2821,2835,beowulf.txt,(2821-2835),(2821-35),"And then it came to pass that the young man sorrowfully saw, lying on the earth, the dearest of men at the end of his life, bearing himself in a wretched way. His killer lay there also, the terrible earth-dragon, bereaved of life, compelled by deadly blows. No longer would the coiled wyrm be allowed to control the ring-hoard, instead the iron edge had taken him, hardened and battle-sharp, the work of hammers, so that the wide-flyer stilled by wounds, had collapsed onto the earth, before the hoard-hall. Not at all could it turn twirling in the breeze in the middle of the night showing its terrible aspect, treasure-proud— instead he had fallen to the ground, from the handiwork of the first in battle.","ða wæs gegongen guman unfrodum earfoðlice, þæt he on eorðan geseah þone leofestan lifes æt ende bleate gebæran. Bona swylce læg, egeslic eorðdraca ealdre bereafod, bealwe gebæded. Beahhordum leng wyrm wohbogen wealdan ne moste, ac hine irenna ecga fornamon, hearde, heaðoscearde homera lafe, þæt se widfloga wundum stille hreas on hrusan hordærne neah. Nalles æfter lyfte lacende hwearf middelnihtum, maðmæhta wlonc ansyn ywde, ac he eorðan gefeoll for ðæs hildfruman hondgeweorce.",124,71,53 2462b,2470,beowulf.txt,(2462b-2470),(2462b-70),"“Just like that the helmet of the Weders endured these wellings, these sorrows at heart, for Herebeald. No whit could he improve the feud with that life-killer, nor could he have hatred towards the battle-warrior for his loathsome deeds, though he was no longer dear to him. Then he with these miseries, when this pain befell him, gave up the joys of mankind, choosing God’s light instead, leaving land and the people’s hall to his heirs, as does a prosperous man when he departs this life.","Swa Wedra helm æfter Herebealde heortan sorge weallende wæg. Wihte ne meahte on ðam feorhbonan fæghðe gebetan; no ðy ær he þone heaðorinc hatian ne meahte laðum dædum, þeah him leof ne wæs. He ða mid þære sorhge, þe him swa sar belamp, gumdream ofgeaf, godes leoht geceas, eaferum læfde, swa deð eadig mon,",86,54,32 2999,3010a,beowulf.txt,(2999-3010a),(2999-3010a),"“That is the feud and the enmity, the war-hate of men, for which I have an expectation that they will seek us, the Swedish people, after they have heard that our lord lies lifeless, who once held off all malicious people from the hoard and realm, doing us a folk-favor and performing furthermore still deeds of earl-ship— after the fall of the warriors the bold Scylfings will come. Now haste is best, that we look over our king there bring him, who gave us rings, to the pyre’s way.","þæt ys sio fæhðo ond se feondscipe, wælnið wera, ðæs ðe ic wen hafo, þe us seceað to Sweona leoda, syððan hie gefricgeað frean userne ealdorleasne, þone ðe ær geheold wið hettendum hord ond rice æfter hæleða hryre, hwate Scildingas, folcred fremede oððe furður gen eorlscipe efnde. Nu is ofost betost þæt we þeodcyning þær sceawian ond þone gebringan, þe us beagas geaf, on adfære.",89,65,24 2444,2459,beowulf.txt,(2444-2459),(2444-59),"“It would be as miserable a moment as an old man living to see his own son swing on the gallows, too young. Then he would relate a verse or two, a sorrowing song, as his son hung there, a benefit only to ravens, and he cannot do anything, though old and wise, to help him. It always comes to mind, every morning, the departure elsewhere of his heir. He cares to wait for no one else, within his household, no other keeper of his goods, when that one has experienced that deed and the malice of death. He looks upon his son’s house sorrowfully, the wasted joy-house, the windy resting-place lamenting and bereft. The riders sleep, the heroes in their hiding-place. There is no voice of the harp, no joy in the yard, like there used to be—","Swa bið geomorlic gomelum ceorle to gebidanne, þæt his byre ride giong on galgan, þonne he gyd wrece, sarigne sang, þonne his sunu hangað hrefne to hroðre, ond he him helpe ne mæg, eald ond infrod, ænige gefremman. Symble bið gemyndgad morna gehwylce eaforan ellorsið; oðres ne gymeð to gebidanne burgum in innan yrfeweardas, þonne se an hafað þurh deaðes nyd dæda gefondad. Gesyhð sorhcearig on his suna bure winsele westne, windge reste reote berofene. Ridend swefað, hæleð in hoðman; nis þær hearpan sweg, gomen in geardum, swylce ðær iu wæron.",139,91,48 2094,2100,beowulf.txt,(2094-2100),(2094-2100),"“It would be too long to tell, how I requited in hand-payments every one of the evils of that tribe’s affliction—there I, my prince, worthied with my works your people. He escaped on his way, enjoying his life for a little while longer, nevertheless his right hand warded his swath back in Heorot—and he came to die, abjected, miserable in mind, at the bottom of a swamp.","yfla gehwylces ondlean forgeald; þær ic, þeoden min, þine leode weorðode weorcum. He on weg losade, lytle hwile lifwynna breac; hwæþre him sio swiðre swaðe weardade hand on Hiorte, ond he hean ðonan modes geomor meregrund gefeoll.",67,37,30 2081,2093,beowulf.txt,(2081-2093),(2081-93),"“No sooner did he wish to leave that gold-hall, empty-handed, the bloody-toothed killer, mindful of slaughter, but he tested my renowned strength, his eager claw grasped me. His pouch hung down, broad and wondrous, bound with a wrought clasp— it was cleverly made, girded throughout with devil’s craft and dragon’s skin. The ferocious instigator wanted to cram me into there, innocent, one among many. It could not be so, after I stood upright in ire.","No ðy ær ut ða gen idelhende bona blodigtoð, bealewa gemyndig, of ðam goldsele gongan wolde, ac he mægnes rof min costode, grapode gearofolm. Glof hangode sid ond syllic, searobendum fæst; sio wæs orðoncum eall gegyrwed deofles cræftum ond dracan fellum. He mec þær on innan unsynnigne, dior dædfruma, gedon wolde manigra sumne; hyt ne mihte swa, syððan ic on yrre uppriht astod. To lang ys to reccenne hu ic ðam leodsceaðan",75,72,3 2069b,2080,beowulf.txt,(2069b-2080),(2069b-80),"“I must speak further about Grendel, so that you may know readily, my dispenser of treasure, how the hand-rush of warriors ended up afterwards. After heaven’s gem passed over the ground the angry ghast came seeking us, terrible, night-fierce, where we guarded the hall unharmed. There Hondscio was attacked in battle, fated for life-killing—he lay down first, the girded champion. Grendel became his mouth-killer, the well-known thane, swallowing the entire body of the dear man.","Ic sceal forð sprecan gen ymbe Grendel, þæt ðu geare cunne, sinces brytta, to hwan syððan wearð hondræs hæleða. Syððan heofones gim glad ofer grundas, gæst yrre cwom, eatol, æfengrom, user neosan, ðær we gesunde sæl weardodon. þær wæs Hondscio hild onsæge, feorhbealu fægum; he fyrmest læg, gyrded cempa; him Grendel wearð, mærum maguþegne to muðbonan, leofes mannes lic eall forswealg.",75,61,14 2057,2069a,beowulf.txt,(2057-2069a),(2057-69a),"“And so he reminds and mentions it with all sorts of talk, with painful words, until that inevitable moment comes when that lady’s attendant, for his father’s deeds, slumbers splattered with blood after the bite of blade, his life forfeit. That other man will get away from there, still living, he readily knows the land. Then it shall be broken on both sides, all this oath-swearing by earls, after slaughtering hate wells up within Ingeld, and wife-love in him become cooler after the anxious whelming. For that reason, I do not account the allegiance of the Heathobards, their share of the lofty truce to the earnest Danes, fixed in their friendship.","Manað swa ond myndgað mæla gehwylce sarum wordum, oððæt sæl cymeð þæt se fæmnan þegn fore fæder dædum æfter billes bite blodfag swefeð, ealdres scyldig; him se oðer þonan losað lifigende, con him land geare. þonne bioð abrocene on ba healfe aðsweord eorla; syððan Ingelde weallað wælniðas, ond him wiflufan æfter cearwælmum colran weorðað. þy ic Heaðobeardna hyldo ne telge, dryhtsibbe dæl Denum unfæcne, freondscipe fæstne.",111,66,45 2047,2056,beowulf.txt,(2047-2056),(2047-56),"“’Can’t you, my friend, recognize the sword, which your father bore to the battle, beneath his war-mask, for the very last time, his beloved blade, where the Danes dinged him down, ruling the war-ground, when Withergeld lay after the crumbling of heroes, by the sharp Scyldings? Now here the son of his killers—I don’t know his name— goes out upon our floor, exulting in that ornament, boasting of that crime, and bearing that treasure which you rightfully ought to wield.’”","'Meaht ðu, min wine, mece gecnawan þone þin fæder to gefeohte bær under heregriman hindeman siðe, dyre iren, þær hyne Dene slogon, weoldon wælstowe, syððan Wiðergyld læg, æfter hæleþa hryre, hwate Scyldungas? Nu her þara banena byre nathwylces frætwum hremig on flet gæð, morðres gylpeð, ond þone maðþum byreð, þone þe ðu mid rihte rædan sceoldest.'",80,56,24 2032,2046,beowulf.txt,(2032-2046),(2032-46),"“The prince of the Heathobards could be insulted, and all of his thanes, of his people, when a lordly youth comes onto the floor with his lady, accepted with honor. But on him gleams some ancient heirloom, rigid and ring-scrolled, a Heathobard treasure while they were allowed to wield those weapons, until they misplaced in the shield-play beloved comrades and their own lives. Then one speaks up in his beer, who sees that ringed weapon, an old spear-fighter, he who remembers it all, the shafted killing of men—his own heart is grim— Misery-minded he tests out some young warrior in the intentions of his breast, of his mind, waking a warlike bale, and speaking these words:","Mæg þæs þonne ofþyncan ðeodne Heaðobeardna ond þegna gehwam þara leoda, þonne he mid fæmnan on flett gæð, dryhtbearn Dena, duguða biwenede; on him gladiað gomelra lafe, heard ond hringmæl Heaðabeardna gestreon þenden hie ðam wæpnum wealdan moston, oððæt hie forlæddan to ðam lindplegan swæse gesiðas ond hyra sylfra feorh. þonne cwið æt beore se ðe beah gesyhð, eald æscwiga, se ðe eall geman, garcwealm gumena (him bið grim sefa), onginneð geomormod geongum cempan þurh hreðra gehygd higes cunnian, wigbealu weccean, ond þæt word acwyð:",116,85,31 2014,2031,beowulf.txt,(2014-2031),(2014-31),"“The troop celebrated—never have I seen under heaven’s vaulting greater mead-joys of hall-sitters. Sometimes the noted queen, the peace-pledge between peoples, went throughout the entire hall, bolstering the young retainers. Often she gave out writhed rings to the men, before she went back to her seat. Sometimes the daughter of Hrothgar bore the ale-horn to the assembly, the earls at the ends— I heard the floor-sitters name her Freawaru when she passed the studded vessel to the warriors. She is promised, young and adorned with gold, to the gracious son of Froda. The friend of the Scyldings has brought this to pass, the shepherd of the realm, reckoning the opinion that with this woman he may settle his share of the conflict, the killing feud. Far too infrequently, in any place, will the deadly spear bow down after the people-slaying for a little while, even though the bride is availing.","Weorod wæs on wynne; ne seah ic widan feorh under heofones hwealf healsittendra medudream maran. Hwilum mæru cwen, friðusibb folca, flet eall geondhwearf, bædde byre geonge; oft hio beahwriðan secge sealde, ær hie to setle geong. Hwilum for duguðe dohtor Hroðgares eorlum on ende ealuwæge bær; þa ic Freaware fletsittende nemnan hyrde, þær hio nægled sinc hæleðum sealde. Sio gehaten is, geong, goldhroden, gladum suna Frodan; hafað þæs geworden wine Scyldinga, rices hyrde, ond þæt ræd talað, þæt he mid ðy wife wælfæhða dæl, sæcca gesette. Oft seldan hwær æfter leodhryre lytle hwile bongar bugeð, þeah seo bryd duge!",150,99,51 1999,2013,beowulf.txt,(1999-2013),(1999-2013),"Beowulf replied, the son of Ecghtheow: “That is a open fact, my lord Hygelac, our meeting notorious to many peoples, such a time of battle between us, Grendel and I, was found in that same place, where so many times before he gave them sorrow, the Victory-Scyldings, making their lives miserable. I avenged all that so that no kin of Grendel has any need to boast that dawn-clashing across the earth, who may live the longest of that hateful kind, seized in their sins. At first I arrived there at that ring-hall to greet Hrothgar, immediately the famous son of Halfdane, after he knew of the intentions of my heart, betaught me to a seat with his own sons.","Biowulf maðelode, bearn Ecgðioes: ""þæt is undyrne, dryhten Higelac, micel gemeting, monegum fira, hwylc orleghwil uncer Grendles wearð on ðam wange, þær he worna fela Sigescyldingum sorge gefremede, yrmðe to aldre. Ic ðæt eall gewræc, swa begylpan ne þearf Grendeles maga ænig ofer eorðan uhthlem þone, se ðe lengest leofað laðan cynnes, facne bifongen. Ic ðær furðum cwom to ðam hringsele Hroðgar gretan; sona me se mæra mago Healfdenes, syððan he modsefan minne cuðe, wið his sylfes sunu setl getæhte.",119,80,39 1987,1998,beowulf.txt,(1987-1998),(1987-98),"“How did it go for you on the road, my dear Beowulf, which you so suddenly decided to travel far away, seeking a struggle over the salt water a battle in Heorot? And did you repair in any way the well-known woes of Hrothgar, the famous prince? For this I boiled in mind-cares, sorrow-wellings. I did not trust in your journey. For a long time I asked you to not meet any bit that slaughter-soul, to let the South-Danes make their own war against Grendel. I say thanks to God, because I may see you again, unharmed.”","""Hu lomp eow on lade, leofa Biowulf, þa ðu færinga feorr gehogodest sæcce secean ofer sealt wæter, hilde to Hiorote? Ac ðu Hroðgare widcuðne wean wihte gebettest, mærum ðeodne? Ic ðæs modceare sorhwylmum seað, siðe ne truwode leofes mannes; ic ðe lange bæd þæt ðu þone wælgæst wihte ne grette, lete Suðdene sylfe geweorðan guðe wið Grendel. Gode ic þanc secge þæs ðe ic ðe gesundne geseon moste.""",97,68,29 1977,1986,beowulf.txt,(1977-1986),(1977-86),"Then he sat among them himself, who had survived the struggles, kinsman with his kin, after he had faithfully greeted his lord through his set speech and by stately words. Hareth’s daughter turned through the hall, with cups of mead, adoring the men, bearing drinking horns into the hands of heroes. Hygelac began to ask fairly his own comrade in that high hall. Curiosity broke inside him to learn how the mission of the Sea-Geats went:","Gesæt þa wið sylfne se ða sæcce genæs, mæg wið mæge, syððan mandryhten þurh hleoðorcwyde holdne gegrette, meaglum wordum. Meoduscencum hwearf geond þæt healreced Hæreðes dohtor, lufode ða leode, liðwæge bær hæleðum to handa. Higelac ongan sinne geseldan in sele þam hean fægre fricgcean (hyne fyrwet bræc, hwylce Sægeata siðas wæron):",76,51,25 1963,1976,beowulf.txt,(1963-1976),(1963-76),"Then the hardened warrior departed with his hand-picked crew, treading across the sand, the sea-land, the wide beach. The world-candle shone, the sun hurrying from the south. They had endured the journey, going in courageously towards the shelter of earls, the killer of Ongentheow. They knew where the good man, the young war-king, doled out rings within his stronghold. Hygelac was informed at once about Beowulf’s return, that right there in his enclosure, the shelter of warriors, his shield-comrade had come back still living, unharmed from the battle-dance, returning home. Quickly room was cleared, as the ruler commanded, within the hall for those foot-bound visitors.","Gewat him ða se hearda mid his hondscole sylf æfter sande sæwong tredan, wide waroðas. Woruldcandel scan, sigel suðan fus. Hi sið drugon, elne geeodon, to ðæs ðe eorla hleo, bonan Ongenþeoes burgum in innan, geongne guðcyning godne gefrunon hringas dælan. Higelace wæs sið Beowulfes snude gecyðed, þæt ðær on worðig wigendra hleo, lindgestealla, lifigende cwom, heaðolaces hal to hofe gongan. Hraðe wæs gerymed, swa se rica bebead, feðegestum flet innanweard.",105,71,34 1945,1962,beowulf.txt,(1945-1962),(1945-62),"The kinsman of Hemming, however, put a stop to that— as ale-drinkers spoke the second part— that she performed less harm to the people, fewer evil designs, after she was given first, adorned with gold, to the young champion, to her noble beloved, since she sought a journey to the hall of Offa, over the fallow waves, by her father’s plan. There she enjoyed, while she was living, the conditions of life afterwards at the throne of men, both good and well-known, holding the lord of heroes in high esteem, of all mankind—as I have heard— the best king of the human race found between the two seas. Therefore Offa was worthied widely with gifts and with wars, a spear-keen man, holding in wisdom where he ruled. Thence sprang Eomer, as a help to heroes, the kinsman of Hemming, the descendant of Garmund, crafty in troubled times [or “among men”].","ealodrincende oðer sædan, þæt hio leodbealewa læs gefremede, inwitniða, syððan ærest wearð gyfen goldhroden geongum cempan, æðelum diore, syððan hio Offan flet ofer fealone flod be fæder lare siðe gesohte; ðær hio syððan well in gumstole, gode, mære, lifgesceafta lifigende breac, hiold heahlufan wið hæleþa brego, ealles moncynnes mine gefræge þone selestan bi sæm tweonum, eormencynnes. Forðam Offa wæs geofum ond guðum, garcene man, wide geweorðod, wisdome heold eðel sinne; þonon Eomer woc hæleðum to helpe, Hemminges mæg, nefa Garmundes, niða cræftig.",150,82,68 1931b,1944,beowulf.txt,(1931b-1944),(1931b-44),"Modthryth bore with her terrible crimes, that vigorous lady of her people. None of the bold dared to risk himself, the dear companions, unless he were her husband— to look her in the eyes in the daytime, but a slaughter-band was assigned him painfully, woven by hand. All at once, the sword gripped by hand settled the complaint afterwards, so that the shadowy blade must shear off a head revealing a killing bale. Nor are these womanly customs, not ladylike at all, though she be very beautiful, that the peace-weaver should seek after the lives of beloved men through an invented grudge.","Mod þryðo wæg, fremu folces cwen, firen ondrysne. Nænig þæt dorste deor geneþan swæsra gesiða, nefne sinfrea, þæt hire an dæges eagum starede, ac him wælbende weotode tealde handgewriþene; hraþe seoþðan wæs æfter mundgripe mece geþinged, þæt hit sceadenmæl scyran moste, cwealmbealu cyðan. Ne bið swylc cwenlic þeaw idese to efnanne, þeah ðe hio ænlicu sy, þætte freoðuwebbe feores onsæce æfter ligetorne leofne mannan. Huru þæt onhohsnode Hemminges mæg;",102,69,33 1925,1931a,beowulf.txt,(1925-1931a),(1925-31a),"The building was beautiful, the lord-brave king high in his hall—and Hygd so young, wise and well-honored, though light of the winters she had endured under the sheltering-close, Hareth’s daughter, nor was she ungenerous however, nor sparing of gifts to the Geatish people, of treasured riches.","Bold wæs betlic, bregorof cyning, heah in healle, Hygd swiðe geong, wis, welþungen, þeah ðe wintra lyt under burhlocan gebiden hæbbe, Hæreþes dohtor; næs hio hnah swa þeah, ne to gneað gifa Geata leodum, maþmgestreona.",46,35,11 1915,1924,beowulf.txt,(1915-1924),(1915-24),"Swiftly there was the harbor-watch ready at the shore, who for a long time had looked out for those beloved men, eager at the ocean. The broad-bosomed ship was curbed in the sand, fixed by its binding anchor, lest the force of the waves should carry the winsome wood away. Then Beowulf ordered the nobleman’s treasures borne onto the beach, the frettings and the golden-vessels. It was not far from there to seek out their dispenser of treasure, Hygelac Hrethling, who dwelled in his home, himself and his comrades, near the sea-wall.","se þe ær lange tid leofra manna fus æt faroðe feor wlatode; sælde to sande sidfæþme scip, oncerbendum fæst, þy læs hym yþa ðrym wudu wynsuman forwrecan meahte. Het þa up beran æþelinga gestreon, frætwe ond fætgold; næs him feor þanon to gesecanne sinces bryttan, Higelac Hreþling, þær æt ham wunað selfa mid gesiðum sæwealle neah.",92,56,36 1903b,1914,beowulf.txt,(1903b-1914),(1903b-14),"Then Beowulf departed in the ship, dredging the deep water, giving up the Danish land. A certain sea-cloak was affixed to the mast, the sail by its rope. The swimming wood resounded. The wind never hindered the wave-float on its journey over the surf. The sea-goer travelled, foamy-necked fleeting forth over the waves, with a bound prow, over the sea currents, until they could perceive the Geatish cliffs, the well-known headlands. The ship pressed forward, toiled by the wind, and the stood firm on the shore.","Gewat him on naca drefan deop wæter, Dena land ofgeaf. þa wæs be mæste merehrægla sum, segl sale fæst; sundwudu þunede. No þær wegflotan wind ofer yðum siðes getwæfde; sægenga for, fleat famigheals forð ofer yðe, bundenstefna ofer brimstreamas, þæt hie Geata clifu ongitan meahton, cuþe næssas. Ceol up geþrang lyftgeswenced, on lande stod. Hraþe wæs æt holme hyðweard geara,",86,60,26 1896,1903a,beowulf.txt,(1896-1903a),(1896-1903a),"Then the sea-broad ship, with the ringed prow, was loaded on the beach with war-weeds, with treasures and with horses. The mast loomed over Hrothgar’s hoarded-treasures. Then he gave to the boat-warden a sword bound with gold, which afterwards, he would be the more worthy on the mead-bench for that treasure, that ancient heirloom.","þa wæs on sande sægeap naca hladen herewædum, hringedstefna, mearum ond maðmum; mæst hlifade ofer Hroðgares hordgestreonum. He þæm batwearde bunden golde swurd gesealde, þæt he syðþan wæs on meodubence maþme þy weorþra, yrfelafe.",54,34,20 1888,1895,beowulf.txt,(1888-1895),(1888-95),"Then they came to the flood, that troop of high-spirited bachelors, bearing their ring-nets, locked link-sarks. The coast guard observed the return of the earls, just as before he had seen them. He did not greet the guests with insults from the crest of the cliffs, but he rode toward them, saying that the Wederish people would welcome the bright-mailed men returning by ship.","Cwom þa to flode felamodigra, hægstealdra heap, hringnet bæron, locene leoðosyrcan. Landweard onfand eftsið eorla, swa he ær dyde; no he mid hearme of hliðes nosan gæstas grette, ac him togeanes rad, cwæð þæt wilcuman Wedera leodum scaþan scirhame to scipe foron.",64,42,22 1880b,1887,beowulf.txt,(1880b-1887),(1880b-87),"Beowulf went from there, treading the grassy earth, a warrior-prince gold-proud, exultant in treasure. The sea-going ship, riding at anchor, awaited its steering master. Along the way the gifts of Hrothgar were often esteemed. He was a singular king, without blame in everything, until old age would seize him in the joy of his strength. It has harmed many men.","Him Beowulf þanan, guðrinc goldwlanc, græsmoldan træd since hremig; sægenga bad agendfrean, se þe on ancre rad. þa wæs on gange gifu Hroðgares oft geæhted; þæt wæs an cyning, æghwæs orleahtre, oþþæt hine yldo benam mægenes wynnum, se þe oft manegum scod.",60,42,18 1866,1880a,beowulf.txt,(1866-1880a),(1866-80a),"Then, still in the hall, the shelter of earls, the son of Halfdane, gave to Beowulf, twelve treasures, bidding him to seek his own tribe in safety with those gifts, and to come again at once. Then the good king of noble stock kissed the best of thanes, the prince of Scyldings holding him by the neck. Tears fell to the earth from the grey-haired one. There were two premonitions within him, wise of age, but one was stronger: that they would never again be allowed to see each other, mindful in the moot. That man was beloved by him so that he could not withhold his welling breast, fast in his heart bound in his thoughts for that well-loved man— he longed in his blood for that warrior.","ða git him eorla hleo inne gesealde, mago Healfdenes, maþmas XII; het hine mid þæm lacum leode swæse secean on gesyntum, snude eft cuman. Gecyste þa cyning æþelum god, þeoden Scyldinga, ðegn betstan ond be healse genam; hruron him tearas, blondenfeaxum. Him wæs bega wen, ealdum infrodum, oþres swiðor, þæt hie seoððan no geseon moston, modige on meþle. Wæs him se man to þon leof þæt he þone breostwylm forberan ne mehte, ac him on hreþre hygebendum fæst æfter deorum men dyrne langað beorn wið blode.",129,86,43 1840,1853a,beowulf.txt,(1840-1853a),(1840-53a),"Hrothgar prepared his reply, and answered him: “Knowing God has sent you this wordy speech into your heart. Nor have I heard a man more wise in making arrangements at such a young age. You are mighty in power and wise in your heart, thoughtful in statement. I hold fast to the hope that if it should occur that the spear should seize, blood-grim battle, the heir of Hrethel, either disease or iron, should take your lord, the herdsman of his people, and you still have life, that the Sea-Geats could not have a better choice for their king, the hoard-guardian of heroes, if you wished to receive your kinsmen’s realm.","Hroðgar maþelode him on ondsware: ""þe þa wordcwydas wigtig drihten on sefan sende; ne hyrde ic snotorlicor on swa geongum feore guman þingian. þu eart mægenes strang ond on mode frod, wis wordcwida. Wen ic talige, gif þæt gegangeð, þæt ðe gar nymeð, hild heorugrimme, Hreþles eaferan, adl oþðe iren ealdor ðinne, folces hyrde, ond þu þin feorh hafast, þæt þe Sægeatas selran næbben to geceosenne cyning ænigne, hordweard hæleþa, gyf þu healdan wylt maga rice.",111,76,35 1830b,1839,beowulf.txt,(1830b-1839),(1830b-39),"I know this in Hygelac, the lord of the Geats, though he be young, the herdsman of his people, that he will want to bolster my claim, in words and deeds, that I may honor you highly and bear spear-shafts in your comfort, the support of power, where there is need of your people. If ever Hrethric, the son of a prince, determines to go out to the home of the Geats, there he can find many friends. Faraway lands are better sought by those who are themselves good.”","Ic on Higelac wat, Geata dryhten, þeah ðe he geong sy, folces hyrde, þæt he mec fremman wile wordum ond worcum, þæt ic þe wel herige ond þe to geoce garholt bere, mægenes fultum, þær ðe bið manna þearf. Gif him þonne Hreþric to hofum Geata geþingeð, þeodnes bearn, he mæg þær fela freonda findan; feorcyþðe beoð selran gesohte þæm þe him selfa deah.""",89,64,25 1817,1830a,beowulf.txt,(1817-1830a),(1817-1830a),"Beowulf raised a speech, the son of Ecgtheow: “Now we sea-sailors, having come from afar, wish to say that we aim to seek Hygelac. Here we have been entertained well, joyfully. You have dealt with us fairly. If I can do anything more to earn more of your heartfelt love, O lord of men, than I have already done, of warlike works, I will be ready to do so right away. If I ever hear that, over the course of the sea, that those around you threaten you with terror, as sometime the haters used to do, I will bring a thousand thanes to you, heroes as help.","Beowulf maþelode, bearn Ecgþeowes: ""Nu we sæliðend secgan wyllað, feorran cumene, þæt we fundiaþ Higelac secan. Wæron her tela willum bewenede; þu us wel dohtest. Gif ic þonne on eorþan owihte mæg þinre modlufan maran tilian, gumena dryhten, ðonne ic gyt dyde, guðgeweorca, ic beo gearo sona. Gif ic þæt gefricge ofer floda begang, þæt þec ymbsittend egesan þywað, swa þec hetende hwilum dydon, ic ðe þusenda þegna bringe, hæleþa to helpe.",108,72,36 1813,1816,beowulf.txt,(1813-1816),(1813-16),"And then the travel-bold warriors were prepared in their armor. The nobleman went as honor to the Danes, to the high seat, where that other was sitting, the battle-brave hero, and greeted Hrothgar.","Ond þa siðfrome, searwum gearwe wigend wæron; eode weorð Denum æþeling to yppan, þær se oþer wæs, hæle hildedeor Hroðgar grette.",33,21,12 1807,1812,beowulf.txt,(1807-1812),(1807-12),"Then the hardened man ordered Hrunting to be borne back to the son of Ecglaf, bidding that he take up his sword, the admirable iron. He said his thanks for the loan, speaking that he reckoned it a valuable friend in war, battle-crafty—he said no word at all against the blade’s edge. He was a mindful man.","Heht þa se hearda Hrunting beran sunu Ecglafes, heht his sweord niman, leoflic iren; sægde him þæs leanes þanc, cwæð, he þone guðwine godne tealde, wigcræftigne, nales wordum log meces ecge; þæt wæs modig secg.",57,35,22 1799,1806,beowulf.txt,(1799-1806),(1799-1806),"The great heart rested himself then, the hall loomed, wide and spangled with gold. Guests slept within, until the black raven pronounced the joy of heaven with a blithe heart. Then came the bright light hurrying over shadow. The harmful man hastened, the nobles were eager to return their people. They wished to seek out their ships from there, the courage-hearted foreigners.","Reste hine þa rumheort; reced hliuade geap ond goldfah; gæst inne swæf oþþæt hrefn blaca heofones wynne bliðheort bodode. ða com beorht scacan scaþan onetton, wæron æþelingas eft to leodum fuse to farenne; wolde feor þanon cuma collenferhð ceoles neosan.",62,40,22 1785,1798,beowulf.txt,(1785-1798),(1785-98),"The younger Geat was glad-minded, he went at once to seek his seat, as the wise man bid him do. Then fairly was the feast prepared anew for the courage-bold, for those bench-sitters. The night-helmet shadowed, darkness over the noble warriors. The company all arose—the grey-haired would seek his bed, the ancient Scylding. The Geat, the brave shield-warrior desired to rest tremendously well. At once a hall-retainer, guided him forth, the far-comer, wearied by his ventures— that one attended to all the needs of thanes, in courtesy like the battle-seekers used to have in those days.","Geat wæs glædmod, geong sona to setles neosan, swa se snottra heht. þa wæs eft swa ær ellenrofum fletsittendum fægere gereorded niowan stefne. Nihthelm geswearc deorc ofer dryhtgumum. Duguð eal aras. Wolde blondenfeax beddes neosan, gamela Scylding. Geat unigmetes wel, rofne randwigan, restan lyste; sona him seleþegn siðes wergum, feorrancundum, forð wisade, se for andrysnum ealle beweotede þegnes þearfe, swylce þy dogore heaþoliðende habban scoldon.",96,65,31 1769,1784,beowulf.txt,(1769-1784),(1769-84),"“So I have reined the Ring-Danes for a hundred half-years under the heavens and harbored them from war against the many tribes throughout this middle-earth, from spear and sword alike, so that I accounted no one my enemy under the coursing of the skies. What a reversal arrived for me in my range, grief after the games, after Grendel became my unwanted guest, my ancient opponent. For that conflict I carried continually, great sorrow about the heart. Thanks be to the Measurer, the Eternal Lord, because I have endured in life to look upon with my own eyes that blood-stained head after that olden struggle! Go now to your seat, enjoy the feasting joys, worthied in battle. Many multitudes of renowned treasures must be exchanged between us after the morning comes.”","Swa ic Hringdena hund missera weold under wolcnum ond hig wigge beleac manigum mægþa geond þysne middangeard, æscum ond ecgum, þæt ic me ænigne under swegles begong gesacan ne tealde. Hwæt, me þæs on eþle edwenden cwom, gyrn æfter gomene, seoþðan Grendel wearð, ealdgewinna, ingenga min; ic þære socne singales wæg modceare micle. þæs sig metode þanc, ecean dryhtne, þæs ðe ic on aldre gebad þæt ic on þone hafelan heorodreorigne ofer ealdgewin eagum starige! Ga nu to setle, symbelwynne dreoh wigge weorþad; unc sceal worn fela maþma gemænra, siþðan morgen bið.""",131,92,39 2460,2462a,beowulf.txt,(2460-2462a),(2460-62a),"“Then he goes to his bed, singing a sorrow-song, alone for his lonely one. Everything seems too wide for him, the fields and the places of habitation.","Gewiteð þonne on sealman, sorhleoð gæleð an æfter anum; þuhte him eall to rum, wongas ond wicstede.",27,17,10 2101,2114,beowulf.txt,(2101-2114),(2101-14),"“The friend of the Scyldings rewarded my battle-crash with many things: vesseled gold, many treasures, after the morning had come, and we had sat down to feasting. There was verse and much joy—a Scylding oldster knowing many things, reckoning stories from long ago, sometimes the battle-brave struck the gleeful wood, tuning a harp to joy, and sometimes chanted a song, true and trembling, and sometimes the great-hearted king recounted a wondrous tale according to what is right, and sometimes a veteran spoke to the youthful, bound up in his age, a hoary war-fighter, of battle-strength—his breast within him welled, when he, wise of winters, remembered many things.","Me þone wælræs wine Scildunga fættan golde fela leanode, manegum maðmum, syððan mergen com ond we to symble geseten hæfdon. þær wæs gidd ond gleo. Gomela Scilding, felafricgende, feorran rehte; hwilum hildedeor hearpan wynne, gomenwudu grette, hwilum gyd awræc soð ond sarlic, hwilum syllic spell rehte æfter rihte rumheort cyning. Hwilum eft ongan, eldo gebunden, gomel guðwiga gioguðe cwiðan, hildestrengo; hreðer inne weoll, þonne he wintrum frod worn gemunde.",107,69,38 2115,2134,beowulf.txt,(2115-2134),(2115-34),"“So we grasped our enjoyment the whole day long within the hall, until another night came upon mankind. Then she was quick to return, ready for terrible wrack, Grendel’s mother, venturing sorrowfully. Death had seized her son, and the war-hatred of the Weders. The horrible woman avenged her son, killed a warrior audaciously. There the life of Æschere was torn out, an aged and wise counselor. Neither were they allowed, when the morning arrived, the Danish people to burn the death-weary with brands, nor to load it upon the pyre, the beloved man. She had carried the body in the bosom of the fiend under the mountainous stream. For Hrothgar that was the worst of the worries, which the people’s king had suffered for a long time. Then, stormy-minded the prince implored me by your life to venture my noble courage in the churning of waters, to risk my life and perform a glorious act. He promised me recompense.","Swa we þær inne ondlangne dæg niode naman, oððæt niht becwom oðer to yldum. þa wæs eft hraðe gearo gyrnwræce Grendeles modor, siðode sorhfull; sunu deað fornam, wighete Wedra. Wif unhyre hyre bearn gewræc, beorn acwealde ellenlice; þær wæs æschere, frodan fyrnwitan, feorh uðgenge. Noðer hy hine ne moston, syððan mergen cwom, deaðwerigne, Denia leode, bronde forbærnan, ne on bæl hladan leofne mannan; hio þæt lic ætbær feondes fæðmum under firgenstream. þæt wæs Hroðgare hreowa tornost þara þe leodfruman lange begeate. þa se ðeoden mec ðine life healsode hreohmod, þæt ic on holma geþring eorlscipe efnde, ealdre geneðde, mærðo fremede; he me mede gehet.",159,104,55 1853b,1865,beowulf.txt,(1853b-1865),(1853b-65),"“The contents of your heart please me better the longer I know you, my dear Beowulf. You have brought it about that there shall be peace in common between the Geatish people and the Spear-Danes, and a rest from conflict and the hostile malice which they once endured, so long as I rule the wide realm and the mutual treasures. Many shall welcome the other with good things across the gannet’s bath. The ringed ships must bring across the seas gifts and tokens of our love. I know that these tribes will be made firm against friend and foe, blameless in every way, in the manner of olden times.”","Me þin modsefa licað leng swa wel, leofa Beowulf. Hafast þu gefered þæt þam folcum sceal, Geata leodum ond Gardenum, sib gemæne, ond sacu restan, inwitniþas, þe hie ær drugon, wesan, þenden ic wealde widan rices, maþmas gemæne, manig oþerne godum gegretan ofer ganotes bæð; sceal hringnaca ofer heafu bringan lac ond luftacen. Ic þa leode wat ge wið feond ge wið freond fæste geworhte, æghwæs untæle ealde wisan.""",109,69,40 2144,2151,beowulf.txt,(2144-2151),(2144-51),"“And so the tribal king lived according to good custom— not at all did I lose out of my recompense, reward for my strength, but he piled on many treasures, the son of Halfdane, much to my own glory, and these I wish to bring to you, lord of warriors, showing my favor. All of the good things for me are wrapped up in you. I have very few close kinsmen, Hygelac, except for you.”","Swa se ðeodkyning þeawum lyfde. Nealles ic ðam leanum forloren hæfde, mægnes mede, ac he me maðmas geaf, sunu Healfdenes, on minne sylfes dom; ða ic ðe, beorncyning, bringan wylle, estum geywan. Gen is eall æt ðe lissa gelong; ic lyt hafo heafodmaga nefne, Hygelac, ðec.""",75,46,29 2435,2443,beowulf.txt,(2435-2443),(2435-43),"“For the eldest, a deathbed was laid out, undeservedly, through the deeds of his kin, after Hæthcyn struck him down with an arrow, his own brother, from the horned bow, missing his mark and shooting down his kinsman, brother to brother, with a bloody shaft. That was an irresolvable conflict— a wrongful crime wearing out the heart— a nobleman must lose his life unavenged.","Wæs þam yldestan ungedefelice mæges dædum morþorbed stred, syððan hyne Hæðcyn of hornbogan, his freawine, flane geswencte, miste mercelses ond his mæg ofscet, broðor oðerne blodigan gare. þæt wæs feohleas gefeoht, fyrenum gesyngad, hreðre hygemeðe; sceolde hwæðre swa þeah æðeling unwrecen ealdres linnan.",64,43,21 2135,2143,beowulf.txt,(2135-2143),(2135-43),"Then I, as is widely known, discovered the deep-keeper, fierce, terrifying. There were our hands exchanged for a long time. The swamp welled with gore and I chopped off the head of Grendel’s mother in that war-hall with an overgrown sword. With no easy effort, I carried my life from there. I was not doomed to die at that time— but the shelter of earls soon gave me many treasures, the son of Halfdane.”","Ic ða ðæs wælmes, þe is wide cuð, grimne gryrelicne grundhyrde fond; þær unc hwile wæs hand gemæne, holm heolfre weoll, ond ic heafde becearf in ðam guðsele Grendeles modor eacnum ecgum, unsofte þonan feorh oðferede. Næs ic fæge þa gyt, ac me eorla hleo eft gesealde maðma menigeo, maga Healfdenes.",74,51,23 2425,2434,beowulf.txt,(2425-2434),(2425-34),"Beowulf made a speech, the son of Ecgtheow: “I survived many battle-crashes in my youth, times of flaming fight. I remember them all. I was seven winters old when the lord of treasures, the lord of the people took me from my father’s house. King Hrethel held and kept me, gave me treasure and food, mindful of our kinship. I was in no degree hated by him while he lived, a man in his hall, than each of his own children: Herebeald and Hæthcyn and my own Hygelac.","Biowulf maþelade, bearn Ecgðeowes: ""Fela ic on giogoðe guðræsa genæs, orleghwila; ic þæt eall gemon. Ic wæs syfanwintre, þa mec sinca baldor, freawine folca, æt minum fæder genam; heold mec ond hæfde Hreðel cyning, geaf me sinc ond symbel, sibbe gemunde. Næs ic him to life laðra owihte, beorn in burgum, þonne his bearna hwylc, Herebeald ond Hæðcyn oððe Hygelac min.",88,61,27 2417,2424,beowulf.txt,(2417-2424),(2417-24),"Then the battle-hardened king sat down on the headland, wishing good health for his hearth-comrades in later days, the gold-friend of the Geats. His heart was mournful, stirring, death-eager— the final moment was so very close, which must come upon the old man at last, seeking the soul’s hoard, pulling them asunder, life from the body. Not for very much longer would that noble’s soul be housed in flesh.","Gesæt ða on næsse niðheard cyning, þenden hælo abead heorðgeneatum, goldwine Geata. Him wæs geomor sefa, wæfre ond wælfus, wyrd ungemete neah, se ðone gomelan gretan sceolde, secean sawle hord, sundur gedælan lif wið lice, no þon lange wæs feorh æþelinges flæsce bewunden.",69,43,26 2397,2416,beowulf.txt,(2397-2416),(2397-2416),"So he had survived every sort of hatred, every terrible conflict, the son of Ecgtheow, with courageous deeds, until that one day when he must battle against the dragon. He departed, one of twelve, the lord of the Geats, enraged and furious, to look for the wyrm. He had found out whence this feud arose, this deadly offense to men. The notorious golden cup came into his lap by the offender’s hand. That one was the thirteenth in that party, who started that conflict’s beginning, a captive mind-sad, he must go forth miserably, guiding them to the place. He went despite his desire unto the earthen house he alone knew, a barrow under the hillside, near the welling sea, the struggle of waves. That place was filled within with jewels and twisted gold. That horrid watchman, bold battle-ready, kept hold of golden treasures, old under the earth—that would be no easy bargain to obtain for any man.","Swa he niða gehwane genesen hæfde, sliðra geslyhta, sunu Ecgðiowes, ellenweorca, oð ðone anne dæg þe he wið þam wyrme gewegan sceolde. Gewat þa XIIa sum torne gebolgen dryhten Geata dracan sceawian. Hæfde þa gefrunen hwanan sio fæhð aras, bealonið biorna; him to bearme cwom maðþumfæt mære þurh ðæs meldan hond. Se wæs on ðam ðreate þreotteoða secg, se ðæs orleges or onstealde, hæft hygegiomor, sceolde hean ðonon wong wisian. He ofer willan giong to ðæs ðe he eorðsele anne wisse, hlæw under hrusan holmwylme neh, yðgewinne; se wæs innan full wrætta ond wira. Weard unhiore, gearo guðfreca, goldmaðmas heold, eald under eorðan. Næs þæt yðe ceap to gegangenne gumena ænigum!",157,111,46 2391,2396,beowulf.txt,(2391-2396),(2391-96),"Beowulf remembered requital for that blow to his people in later days—he made friends with the wretched Eadgils, supporting his side across the broad sea, the son of Ohthere, with warriors and weapons. He was avenged in time for that cold and miserable foray when the king was killed.","Se ðæs leodhryres lean gemunde uferan dogrum, Eadgilse wearð feasceaftum freond, folce gestepte ofer sæ side sunu Ohteres, wigum ond wæpnum; he gewræc syððan cealdum cearsiðum, cyning ealdre bineat.",49,29,20 2369,2379a,beowulf.txt,(2369-2379a),(2369-79a),"There Hygd offered him the hoard and the realm, rings and royal throne. She had no faith in her son that he knew how to hold onto his native seat against the foreign hordes, now that Hygelac was dead. Nor by this could the miserable prevail upon the noble man, with any means, to become the king over Heardred, or wish to choose to wield that kingly power. Yet Beowulf bolstered him among the people with friendly advice, good will with great honor, until he grew older and ruled the Weder-Geats himself.","þær him Hygd gebead hord ond rice, beagas ond bregostol, bearne ne truwode þæt he wið ælfylcum eþelstolas healdan cuðe, ða wæs Hygelac dead. No ðy ær feasceafte findan meahton æt ðam æðelinge ænige ðinga, þæt he Heardrede hlaford wære oððe þone cynedom ciosan wolde; hwæðre he him on folce freondlarum heold, estum mid are, oððæt he yldra wearð, Wedergeatum weold.",92,61,31 2354b,2368,beowulf.txt,(2354b-2368),(2354b-68),"It was hardly the least of hand-moots when somebody struck down Hygelac, after the Geatish king, the generous lord of the people, in the press of battle in Friesland— the heir of Hrethel was slain, drunk with swords, beaten with the blade. Beowulf came away from there by his own skill, by swimming— he had in his arms thirty battle-dresses in all, when he pressed on through the sea. Not at all did the Hetware have need to celebrate their foot-soldiers, who bore their shields against him. Few ever returned from that battle-soldier to seek their home. The son of Ecgtheow swam across the churning of waters, the miserable survivor, home to his people.","No þæt læsest wæs hondgemota, þær mon Hygelac sloh, syððan Geata cyning guðe ræsum, freawine folca Freslondum on, Hreðles eafora hiorodryncum swealt, bille gebeaten. þonan Biowulf com sylfes cræfte, sundnytte dreah; hæfde him on earme ana XXX hildegeatwa, þa he to holme beag. Nealles Hetware hremge þorfton feðewiges, þe him foran ongean linde bæron; lyt eft becwom fram þam hildfrecan hames niosan. Oferswam ða sioleða bigong sunu Ecgðeowes, earm anhaga, eft to leodum;",114,73,41 2345,2354a,beowulf.txt,(2345-2354a),(2345-54a),"The prince of rings scorned the idea of seeking out that wide-flying beast with an army, a sizeable force of men. Not for a minute did he dread the onslaught, nor was he, brave and strong, much concerned about that dragon’s warmaking, because he had survived many hateful foes, daring difficulties, since he had cleansed, the victory-blessed man, the hall of Hrothgar, and devastated the family of Grendel in battle, that despised kindred.","Oferhogode ða hringa fengel þæt he þone widflogan weorode gesohte, sidan herge; no he him þa sæcce ondred, ne him þæs wyrmes wig for wiht dyde, eafoð ond ellen, forðon he ær fela nearo neðende niða gedigde, hildehlemma, syððan he Hroðgares, sigoreadig secg, sele fælsode ond æt guðe forgrap Grendeles mægum laðan cynnes.",73,53,20 2333,2344,beowulf.txt,(2333-2344),(2333-44),"The fiery dragon had destroyed the fortress of the people, that waterfront stronghold from without, with flickering tongues, and for that the war-king, the prince of the Weders, conceived a revenge. The shelter of warriors, the lord of earls ordered that a war-shield be wrought for him, entirely of iron, marvelous. He knew for certain that forest-wood could not help him, linden against the flames. The intrepid must, a nobleman tested true, endure the end of his days, of this worldly life, but so would the wyrm as well, even though he kept the hoard’s wealth for so long.","Hæfde ligdraca leoda fæsten, ealond utan, eorðweard ðone gledum forgrunden; him ðæs guðkyning, Wedera þioden, wræce leornode. Heht him þa gewyrcean wigendra hleo eallirenne, eorla dryhten, wigbord wrætlic; wisse he gearwe þæt him holtwudu helpan ne meahte, lind wið lige. Sceolde lændaga æþeling ærgod ende gebidan, worulde lifes, ond se wyrm somod, þeah ðe hordwelan heolde lange.",99,57,42 1758,1768,beowulf.txt,(1758-1768),(1758-68),"“Guard yourself against this killing malice, my dear Beowulf, best of men, and choose the better part, the enduring good. Care nothing for pride, famous champion! Now the profits of your power last a short time. Too soon there will be disease or the blade to deprive you of strength, or else the clutch of flame or the welling of water or the grip of the sword or the flight of the spear or terrible old age and the brightness of your eye will darken and diminish. All at once it shall be that death conquers you, noble warrior.","Bebeorh þe ðone bealonið, Beowulf leofa, secg betsta, ond þe þæt selre geceos, ece rædas; oferhyda ne gym, mære cempa. Nu is þines mægnes blæd ane hwile. Eft sona bið þæt þec adl oððe ecg eafoþes getwæfeð, oððe fyres feng, oððe flodes wylm, oððe gripe meces, oððe gares fliht, oððe atol yldo; oððe eagena bearhtm forsiteð ond forsworceð; semninga bið þæt ðec, dryhtguma, deað oferswyðeð.",99,65,34 2324,2332,beowulf.txt,(2324-2332),(2324-32),"Then that terror was revealed to Beowulf, the truth at once, that his very own home, buildings’ best, had melted in the welling-burn, the gift-throne of the Geats. That was for the good king baleful in his breast, the most mind-sorrow. The wise man believed he had bitterly provoked the Wielder, the Eternal Lord, over the old law. His breast welled within with darksome thoughts, and these were hardly customary to him.","þa wæs Biowulfe broga gecyðed snude to soðe, þæt his sylfes ham, bolda selest, brynewylmum mealt, gifstol Geata. þæt ðam godan wæs hreow on hreðre, hygesorga mæst; wende se wisa þæt he wealdende ofer ealde riht, ecean dryhtne, bitre gebulge. Breost innan weoll þeostrum geþoncum, swa him geþywe ne wæs.",72,50,22 2312,2323,beowulf.txt,(2312-2323),(2312-23),"Then the alien spirit began to spew flaming breath, burning the bright halls. A burning light stood tall, a horror to all humans. The hated wind-flier wished to leave nothing alive there. The wyrm’s warfare was plain to see, the cruelly-hostile malice, from near and far—how the battle-harmer hated and harassed the Geatish people. It rushed back to its hoard, its secret hall just before daytime. The land-dwellers had been seized by fire, by flames and brands. It trusted more in its barrow its secret ways and walls. That hope was to deceive him.","ða se gæst ongan gledum spiwan, beorht hofu bærnan; bryneleoma stod eldum on andan. No ðær aht cwices lað lyftfloga læfan wolde. Wæs þæs wyrmes wig wide gesyne, nearofages nið nean ond feorran, hu se guðsceaða Geata leode hatode ond hynde; hord eft gesceat, dryhtsele dyrnne, ær dæges hwile. Hæfde landwara lige befangen, bæle ond bronde, beorges getruwode, wiges ond wealles; him seo wen geleah.",94,65,29 2300b,2311,beowulf.txt,(2300b-2311),(2300b-11),"He discovered at once that some human had tampered with the high-treasures, the gold. The hoard-warden waited miserably until the evening came—the barrow-watcher was swollen at heart. The loathsome one wished to requite his precious drinking-cup with fire. Then the day darkened, to the delight of the dragon. He did not want to wait for long by the wall, but rushed out in flames, coursing afire. The start of that feud was terrible for the folk on the land, thus it would quickly be ended painfully for their gold-giver.","He þæt sona onfand ðæt hæfde gumena sum goldes gefandod, heahgestreona. Hordweard onbad earfoðlice oððæt æfen cwom; wæs ða gebolgen beorges hyrde, wolde se laða lige forgyldan drincfæt dyre. þa wæs dæg sceacen wyrme on willan; no on wealle læg, bidan wolde, ac mid bæle for, fyre gefysed. Wæs se fruma egeslic leodum on lande, swa hyt lungre wearð on hyra sincgifan sare geendod.",89,64,25 2287,2300a,beowulf.txt,(2287-2300a),(2287-2300a),"Then the wyrm woke up, a quarrel was renewed— he sniffed the scent upon the stones, the stark-hearted found the footsteps of his foe. The thief stepped too close to the dragon’s head, in his secrecy. So can the undoomed survive easily woe and vengeance, for whom the Wielder holds his favor. The hoard-warden sought eagerly upon the earth, wishing to find the human who had sorely injured him as he slumbered. Hot and rough-minded, he stirred about the barrow, outside it all—but no one was there in the wastelands—no one yet to fête in warfare or fighting-work. At length he turned back into the barrow, seeking his vesseled gold.","þa se wyrm onwoc, wroht wæs geniwad; stonc ða æfter stane, stearcheort onfand feondes fotlast; he to forð gestop dyrnan cræfte dracan heafde neah. Swa mæg unfæge eaðe gedigan wean ond wræcsið, se ðe waldendes hyldo gehealdeþ! Hordweard sohte georne æfter grunde, wolde guman findan, þone þe him on sweofote sare geteode, hat ond hreohmod hlæw oft ymbehwearf ealne utanweardne, ne ðær ænig mon on þære westenne; hwæðre wiges gefeh, beaduwe weorces, hwilum on beorh æthwearf, sincfæt sohte.",110,78,32 2379b,2390,beowulf.txt,(2379b-2390),(2379b-90),"The sons of Ohthere, wracked exiles sought Heardred over the sea—they had revolted against the helm of the Scylfings, the best of the sea-kings who distributed treasure in Sweden, the famous prince. That became his downfall. There he received a mortal blow for his hospitality, by the swinging of swords, the son of Hygelac, and soon the son of Ongentheow came seeking a home after Heardred lay dead, letting Beowulf control the king-throne, and rule over the Geats— and he was a good king—","Hyne wræcmæcgas ofer sæ sohtan, suna Ohteres; hæfdon hy forhealden helm Scylfinga, þone selestan sæcyninga þara ðe in Swiorice sinc brytnade, mærne þeoden. Him þæt to mearce wearð; he þær for feorme feorhwunde hleat sweordes swengum, sunu Hygelaces, ond him eft gewat Ongenðioes bearn hames niosan, syððan Heardred læg, let ðone bregostol Biowulf healdan, Geatum wealdan. þæt wæs god cyning!",84,60,24 2278,2286,beowulf.txt,(2278-2286),(2278-86),"And so the people’s injury held onto one of these hoard-houses in the earth for three hundred winters, hugely grown, until some man enraged it in its heart. The thief bore a golden cup to his lord, begging for a peaceful pledge from his master. Thus the hoard was searched out, that trove of rings diminished, that boon was granted to the destitute man. His master looked onto that ancient work of men for the first time.","Swa se ðeodsceaða þreo hund wintra heold on hrusan hordærna sum, eacencræftig, oððæt hyne an abealch mon on mode; mandryhtne bær fæted wæge, frioðowære bæd hlaford sinne. ða wæs hord rasod, onboren beaga hord, bene getiðad feasceaftum men. Frea sceawode fira fyrngeweorc forman siðe.",77,44,33 2152,2154,beowulf.txt,(2152-2154),(2152-54),"Beowulf ordered the boar’s-head-standard to be brought in, the battle-lofty helmet, the hoary byrnie, the elaborate war-blade, and afterwards related this account:","Het ða in beran eaforheafodsegn, heaðosteapne helm, hare byrnan, guðsweord geatolic, gyd æfter wræc:",22,14,8 2163,2171,beowulf.txt,(2163-2171),(2163-71),"I have heard that four horses followed those ornaments, apple-fallow, swift, alike. Beowulf drew forth his favor in steeds and riches. So must good kinsmen do, not at all weaving together a malicious net for the other with hidden skill, reining in death for his hand-comrade. Hygelac’s nephew was most loyal, hardened by conflict, each man was mindful of the other’s satisfaction.","Hyrde ic þæt þam frætwum feower mearas lungre, gelice, last weardode, æppelfealuwe; he him est geteah meara ond maðma. Swa sceal mæg don, nealles inwitnet oðrum bregdon dyrnum cræfte, deað renian hondgesteallan. Hygelace wæs, niða heardum, nefa swyðe hold, ond gehwæðer oðrum hroþra gemyndig.",62,44,18 2172,2176,beowulf.txt,(2172-2176),(2172-76),"I heard also that he gave that necklace to Hygd, that well-wrought wonder-treasure, which Wealhtheow had given to him, the daughter of princes, along with three horses, supple and saddle-bright. After that her breast was worthied after that rich gift.","Hyrde ic þæt he ðone healsbeah Hygde gesealde, wrætlicne wundurmaððum, ðone þe him Wealhðeo geaf, ðeodnes dohtor, þrio wicg somod swancor ond sadolbeorht; hyre syððan wæs æfter beahðege breost geweorðod.",40,30,10 2155,2162,beowulf.txt,(2155-2162),(2155-62),"“Hrothgar gave me this battle-tackle, that wise prince, bidding me with chosen words to tell you first of his good will, telling that King Heorogar, chief of the Scyldings, kept them a long time, and not any sooner would he give to his own son, the bold Heoroweard, though he was loyal, this breast-covering. Enjoy them all well!”","""Me ðis hildesceorp Hroðgar sealde, snotra fengel, sume worde het þæt ic his ærest ðe est gesægde; cwæð þæt hyt hæfde Hiorogar cyning, leod Scyldunga lange hwile; no ðy ær suna sinum syllan wolde, hwatum Heorowearde, þeah he him hold wære, breostgewædu. Bruc ealles well!""",58,45,13 2190,2199,beowulf.txt,(2190-2199),(2190-99),"Then the shelter of earls, the battle-ready king ordered the heirloom of Hrethel to be brought inside, geared with gold. There was never among the Geats a better or richer treasure in the form of a sword. This he laid on the lap of Beowulf and gave him seven thousand hides of land, a home and a throne. For both of them had inherited land in that nation, a manor by common custom, but the other man held a greater portion, the broad realm itself, due to his higher state.","Het ða eorla hleo in gefetian, heaðorof cyning, Hreðles lafe golde gegyrede; næs mid Geatum ða sincmaðþum selra on sweordes had; þæt he on Biowulfes bearm alegde ond him gesealde seofan þusendo, bold ond bregostol. Him wæs bam samod on ðam leodscipe lond gecynde, eard, eðelriht, oðrum swiðor side rice þam ðær selra wæs.",90,54,36 2200,2206,beowulf.txt,(2200-2206),(2200-06),"It soon came to pass, in the days to come. in the battle-clashing, after Hygelac lay dead, and the spiteful swords became for Heardred his killer under the shelter of shields, when the Battle-Scylfings sought him, the hardened warriors assailed him with hatred, the nephew of Hereric, in his triumphant nation.","Eft þæt geiode ufaran dogrum hildehlæmmum, syððan Hygelac læg ond Heardrede hildemeceas under bordhreoðan to bonan wurdon, ða hyne gesohtan on sigeþeode hearde hildefrecan, Heaðoscilfingas, niða genægdan nefan Hererices,",51,29,22 2177,2189,beowulf.txt,(2177-2189),(2177-89),"So the son of Ecgtheow displayed his bravery, a man known by men, for his good deeds, acting according to his reputation— never striking down his hearth-comrades in drunkenness—his heart was not harsh, but he held, battle-brave, onto the spacious gift which God had given him, the greatest power of mankind. For a long time he was despised, as the children of the Geats accounted him no good, nor did the lord of the Weders wish to honor him of great worth on the mead-bench— they all believed strongly that he was lazy, a feeble noble. The reversal arrived of every woe to the glory-blessed man.","Swa bealdode bearn Ecgðeowes, guma guðum cuð, godum dædum, dreah æfter dome, nealles druncne slog heorðgeneatas; næs him hreoh sefa, ac he mancynnes mæste cræfte ginfæstan gife, þe him god sealde, heold hildedeor. Hean wæs lange, swa hyne Geata bearn godne ne tealdon, ne hyne on medobence micles wyrðne drihten Wedera gedon wolde; swyðe wendon þæt he sleac wære, æðeling unfrom. Edwenden cwom tireadigum menn torna gehwylces.",106,67,39 2221,2231a,beowulf.txt,(2221-2231a),(2221-28a),"It wasn’t on purpose that he broke in the wyrm-hoard, of his own desires, he who injured the dragon sorely, but in close constraint, some thrall of somebody, the children of warriors, fleeing from hateful blows, needing a home, and he passed into that place, a man afflicted by sin. At once he peered inside— terror and deadly fear stood up in the hall-guest. However that fearful shape…","Nealles mid gewealdum wyrmhord abræc sylfes willum, se ðe him sare gesceod, ac for þreanedlan þeow nathwylces hæleða bearna heteswengeas fleah, ærnes þearfa, ond ðær inne fealh, secg synbysig, sona onfunde þæt þær ðam gyste gryrebroga stod; hwæðre earmsceapen ...sceapen þa hyne se fær begeat. Sincfæt ......;",68,47,21 2231b,2241a,beowulf.txt,(2231b-2241a),(2231b-41a),"… When the fear pounced upon him, seeking the jeweled cup. There were many more its like in that buried house, ancient treasures just as I-know-not-which men in days gone by had hidden there, a tremendous legacy of a noble kindred taking meditation upon their precious treasures. Death had seized them all in earlier times, and he who was yet alone, a man of the multitude who went longest there, a friend-miserable guardian, he expected the same so that he would be allowed to enjoy that long-owned treasure but a little time.","þær wæs swylcra fela in ðam eorðhuse ærgestreona, swa hy on geardagum gumena nathwylc, eormenlafe æþelan cynnes, þanchycgende þær gehydde, deore maðmas. Ealle hie deað fornam ærran mælum, ond se an ða gen leoda duguðe, se ðær lengest hwearf, weard winegeomor, wende þæs ylcan, þæt he lytel fæc longgestreona brucan moste.",92,51,41 2241b,2246,beowulf.txt,(2241b-2246),(2241b-46),"The barrow was entirely prepared, waiting on land, near to the crashing waves, newly built upon the ness, secure in constrained craft. There the warden of rings bore within a hoard-worthy portion of the noble treasures, the vesseled gold and speaking just a few words:","Beorh eallgearo wunode on wonge wæteryðum neah, niwe be næsse, nearocræftum fæst. þær on innan bær eorlgestreona hringa hyrde hordwyrðne dæl, fættan goldes, fea worda cwæð:",45,26,19 2247,2266,beowulf.txt,(2247-2266),(2247-66),"“Keep now, earth, what heroes may not, the possessions of earls. So it was obtained from you earlier by good men. War-death has seized them, a fearful killing-blow, every man of my people, who have given up their lives and looked upon the hall-joys. I do not have anyone to bear the sword or carry forth the gold-plated flagon, the precious drink-vessel. The people have passed elsewhere. The hard helmet must be, decked with gold, deprived of its decoration. Its attendant sleeps, who should polish the war-mask. Likewise the mail-coat that experienced battle over the breaking of boards and the bites of iron decays with its warrior. Nor can the ringed byrnie go about widely after its war-chief, upon the back of the hero. There is no joy of the harp, the diversion of glee-wood, nor the excellent hawk flying through the hall, nor the swift steed stamping in a sheltered stead. A baleful death has destroyed many living peoples.”","""Heald þu nu, hruse, nu hæleð ne moston, eorla æhte! Hwæt, hyt ær on ðe gode begeaton. Guðdeað fornam, feorhbealo frecne, fyra gehwylcne leoda minra, þara ðe þis lif ofgeaf, gesawon seledream. Ic nah hwa sweord wege oððe feormie fæted wæge, dryncfæt deore; duguð ellor sceoc. Sceal se hearda helm hyrsted golde fætum befeallen; feormynd swefað, þa ðe beadogriman bywan sceoldon, ge swylce seo herepad, sio æt hilde gebad ofer borda gebræc bite irena, brosnað æfter beorne. Ne mæg byrnan hring æfter wigfruman wide feran, hæleðum be healfe. Næs hearpan wyn, gomen gleobeames, ne god hafoc geond sæl swingeð, ne se swifta mearh burhstede beateð. Bealocwealm hafað fela feorhcynna forð onsended!""",160,111,49 2267,2277,beowulf.txt,(2267-2277),(2267-77),"So miserable-minded he mourned his grief, one after all. Unblithe he turned away by day and by night, until the welling of death touched him by the heart. Then the old twilight-harmer found the hoarded joys standing open, who burning seeks barrows, the malicious dragon, scaly, flapping through the night, swaddled in flames—earth-dwellers dread him greatly. It must search out the hoard under the earth, where it wards the heathen gold, wise in winters— but it is no whit the better for it.","Swa giomormod giohðo mænde an æfter eallum, unbliðe hwearf dæges ond nihtes, oððæt deaðes wylm hran æt heortan. Hordwynne fond eald uhtsceaða opene standan, se ðe byrnende biorgas seceð, nacod niðdraca, nihtes fleogeð fyre befangen; hyne foldbuend swiðe ondrædað. He gesecean sceall hord on hrusan, þær he hæðen gold warað wintrum frod, ne byð him wihte ðy sel.",83,58,25 2207,2220,beowulf.txt,(2207-2220),(2207-20),"Afterwards the broad realm turned to the hand of Beowulf. He kept it well for fifty winters— he was a wise king, an elder home-warden— until a single dragon began to hold sway over the darkened nights, who kept watch over his hoard in his high house, an unyielding stone-shelter, a path lay under it, unbeknownst to men. I don’t know who, some man, went inside there, who pressed forward close to the heathen hoard. His hand could easily grab onto cleverly-contrived treasures glittering with gold. He could not afterwards conceal that act, though the dragon still sleeping was deceived by the skill of the thief—this fact the nation soon found, the brave inhabitants, that the dragon was swollen in fury.","syððan Beowulfe brade rice on hand gehwearf; he geheold tela fiftig wintra (wæs ða frod cyning, eald eþelweard), oððæt an ongan deorcum nihtum draca ricsian, se ðe on heaum hofe hord beweotode, stanbeorh steapne; stig under læg, eldum uncuð. þær on innan giong niða nathwylc, se ðe neh gefeng hæðnum horde, hond ......, since fahne. He þæt syððan ......, þeah ðe he slæpende besyred wurde þeofes cræfte; þæt sie ðiod onfand, bufolc beorna, þæt he gebolgen wæs.",121,77,44 864,866,christ_a_b_c.txt,(864-866),(864-66),"Let us plant our hopes in that harborage, that the Sovereign of the Skies opened up for us, holy from the heights, when he ascended to heaven.","Utan us to þære hyðe hyht staþelian, ða us gerymde rodera waldend, halge on heahþu, þa he heofonum astag.",27,19,8 867,877,christ_a_b_c.txt,(867-877),(867-77),"And then the mighty day of the Mighty Lord shall overmaster the earth-dwellers with fear in the middle of the night, and with his power the radiant creation—just as a corrupt harmer, a bold-coming thief, who often comes in darkness, in the black night, suddenly seizes those bound in sleep, sorrowless men, unready earls assailed with evil. So upon the mountain of Sinai there will come a great and powerful people, true to the Measurer, bright and blissful. To them the fruits shall be given!","ðonne mid fere foldbuende se micla dæg meahtan dryhtnes æt midre niht mægne bihlæmeð, scire gesceafte, swa oft sceaða fæcne, þeof þristlice, þe on þystre fareð, on sweartre niht, sorglease hæleð semninga forfehð slæpe gebundne, eorlas ungearwe yfles genægeð. Swa on Syne beorg somod up cymeð mægenfolc micel, meotude getrywe, beorht ond bliþe. Him weorþeð blæd gifen!",85,57,28 850,863,christ_a_b_c.txt,(850-863),(850-63),"At this moment it is most like this: that we are sailing across the cold waters in ships, beyond the broad sea in steeds of the deep, ferried in flood-wood. The course of water is perilous, waves beyond measure on which we bounce here throughout this fragile existence, the windy waters over the deep ways. Our way of living is harsh before we had sailed to land over the stormy spine. Then help comes to us, that haled us to health in harbor, the Spirit-Son of God, and gave to us grace so that we could recognize over the sides of the ship where we must moor our ocean-horses, the olden chargers of the waves, with our anchors fast.","Nu is þon gelicost swa we on laguflode ofer cald wæter ceolum liðan geond sidne sæ, sundhengestum, flodwudu fergen. Is þæt frecne stream yða ofermæta þe we her on lacað geond þas wacan woruld, windge holmas ofer deop gelad. Wæs se drohtað strong ærþon we to londe geliden hæfdon ofer hreone hrycg. þa us help bicwom, þæt us to hælo hyþe gelædde, godes gæstsunu, ond us giefe sealde þæt we oncnawan magun ofer ceoles bord hwær we sælan sceolon sundhengestas, ealde yðmearas, ancrum fæste.",119,84,35 832,849,christ_a_b_c.txt,(832-849),(832-49),"Then the powerful King shall come to the moot, in his greatest majesty. The loud human-terrors will be heard along with a heavenly clatter a wailing of mourners—carefully they will lament before the face of the Eternal Deemer, those who trusted weakly in their works. There will be revealed a greater terror than ever was heard on the earth from its early inception. There will be for every one of the sin-workers in that quickly approaching hour something much more dear than all this loaned creation, where he himself in that victorious crowd can be concealed when the First of the Armies, Start of Noblemen, judges them all, both the beloved and the despised, rewards according to right, for every person. There is a great need for us to ponder eagerly our soul’s beauty before that moment of awful terror in that dying time.","þonne mægna cyning on gemot cymeð, þrymma mæste. þeodegsa bið hlud gehyred bi heofonwoman, cwaniendra cirm, cerge reotað fore onsyne eces deman, þa þe hyra weorcum wace truwiað. ðær biþ oðywed egsa mara þonne from frumgesceape gefrægen wurde æfre on eorðan. þær bið æghwylcum synwyrcendra on þa snudan tid leofra micle þonne eall þeos læne gesceaft, þær he hine sylfne on þam sigeþreate behydan mæge, þonne herga fruma, æþelinga ord, eallum demeð, leofum ge laðum, lean æfter ryhte, þeoda gehwylcre. Is us þearf micel þæt we gæstes wlite ær þam gryrebrogan on þas gæsnan tid georne biþencen.",144,97,47 815,831,christ_a_b_c.txt,(815-831),(815-31),"Therefore I wish to instruct every one of my beloved friends so that he should not neglect his soul’s needs, nor affirm in his boasting that, so long as God wishes, he is allowed to dwell here in the world, faring forth, soul united with body in its guest-house. Every man must eagerly take care in the days of his life to remember that the Wielder of Powers came to us mildly in the beginning through the angel’s word. But when he comes again, he shall be grim, dreadful, yet righteous. The skies will be stirred and the greater part of middle-earth then will quake. The brilliant King shall pay them back who have lived on earth with sluggish action, stained with sins— afterwards they must long receive wrathful retribution in the fire’s bath, beaten around by its welling.","Forþon ic leofra gehwone læran wille þæt he ne agæle gæstes þearfe, ne on gylp geote, þenden god wille þæt he her in worulde wunian mote, somed siþian sawel in lice, in þam gæsthofe. Scyle gumena gehwylc on his geardagum georne biþencan þæt us milde bicwom meahta waldend æt ærestan þurh þæs engles word. Bið nu eorneste þonne eft cymeð, reðe ond ryhtwis. Rodor bið onhrered, ond þas miclan gemetu middangeardes beofiað þonne. Beorht cyning leanað þæs þe hy on eorþan eargum dædum lifdon leahtrum fa. þæs hi longe sculon ferðwerige onfon in fyrbaðe, wælmum biwrecene, wraþlic ondlean,",139,98,41 797,814,christ_a_b_c.txt,(797-814),(797-814),"When the keen ones (C) quake, hearing the King, the Righter of the Heavens, affirm and swear a harsh word upon those who listened only weakly to him in the world, so long as they could have discovered their comfort most easily through the blowing horn (Y) and its urges (N). There must be many affrighted waiting there, weary in that terrible place, for what he wishes to allow them according to their deeds, what wrathful torments. The joy (W) in mortal adornments shall be departed. Our (U) share of living joy was long encircled by flooding waters (L) and our wealth (F) on earth. Then all those trappings must burn in the pyre and brightly shall the swift red flame rage— quickly it shall race throughout the wide world. The plains will crumble, the city-steads burst. The torches shall be on the move, kindling the ancient treasures without remorse, the most greedy of spirits, that men once kept so long as glory was theirs on the earth.","þonne ᚳ cwacað, gehyreð cyning mæðlan, rodera ryhtend, sprecan reþe word þam þe him ær in worulde wace hyrdon, þendan ᚣ ond ᚾ yþast meahtan frofre findan. þær sceal forht monig on þam wongstede werig bidan hwæt him æfter dædum deman wille wraþra wita. Biþ se ᚹ scæcen eorþan frætwa. ᚢ wæs longe ᛚ flodum bilocen, lifwynna dæl, ᛇ on foldan. þonne frætwe sculon byrnan on bæle; blac rasetteð recen reada leg, reþe scriþeð geond woruld wide. Wongas hreosað, burgstede berstað. Brond bið on tyhte, æleð ealdgestreon unmurnlice, gæsta gifrast, þæt geo guman heoldan, þenden him on eorþan onmedla wæs.",168,100,68 779,796,christ_a_b_c.txt,(779-796),(779-96),"None of the kindred of man on earth needs dread these diabolical arrows, spear-paths of the fearsome, if God shields him, the Lord of Multitudes. It is near to that judgment that we must acquire our appropriate recompense just as we have burdened ourselves with our deeds through the course of our lives, throughout the broad earth. Books speak to us how in principio the Humble One climbed up into middle-earth, the Gold-Hoard of Every Power, into the female’s fathoming embrace the Free-Born Son of God, holy from the heights. Indeed I believe for myself and dread as well the more severe judgment when the Prince of Angels arrives once again, I who have not held close what my Savior has commanded me in his books. For this I must look into terror, the wrack of sin, for this I shall make a true account—where many will be conducted to the meeting before the Eternal Deemer.","Ne þearf him ondrædan deofla strælas ænig on eorðan ælda cynnes, gromra garfare, gif hine god scildeþ, duguða dryhten. Is þam dome neah þæt we gelice sceolon leanum hleotan, swa we widefeorh weorcum hlodun geond sidne grund. Us secgað bec hu æt ærestan eadmod astag in middangeard mægna goldhord, in fæmnan fæðm freobearn godes, halig of heahþu. Huru ic wene me ond eac ondræde dom ðy reþran, ðonne eft cymeð engla þeoden, þe ic ne heold teala þæt me hælend min on bocum bibead. Ic þæs brogan sceal geseon synwræce, þæs þe ic soð talge, þær monig beoð on gemot læded fore onsyne eces deman.",156,105,51 771b,778,christ_a_b_c.txt,(771b-778),(771b-78),"Let us shelter ourselves then, so long as we keep a home on this earth—let us entreat the Father for peace, beg the Child of God and the Blissful Spirit to shield us against the weapons of the harmers, the hateful deceiving devices. He who gave us life, limbs, body, and soul. Eternal praise be to him all glory in heaven, world without end.","Utan us beorgan þa, þenden we on eorðan eard weardien; utan us to fæder freoþa wilnian, biddan bearn godes ond þone bliðan gæst þæt he us gescilde wið sceaþan wæpnum, laþra lygesearwum, se us lif forgeaf, leomu, lic ond gæst. Si him lof symle þurh woruld worulda, wuldor on heofnum.",64,50,14 756,771a,christ_a_b_c.txt,(756-771a),(756-71a),"Therefore we must always renounce empty lusts, the wounds of sin, and celebrate the better part. We should keep the Father as our comfort, almighty in the heavens. He dispatches his heralds holy from the heights from there to here, and they shield us against the showers of hideous arrows, sent by scathers, lest the devils work our wounding when the crime-bearer sends forth bitter missiles into the people of God from his braided bow. Therefore we must always hold watch fixedly and warily against the devil’s distant shots, lest the poisonous point should sink in under the bone-locks, a bitter war-missile, the sudden trap of our foes— and that would be a perilous injury, a most ghastly wound.","Forþon we a sculon idle lustas, synwunde forseon, ond þæs sellran gefeon. Habbað we us to frofre fæder on roderum ælmeahtigne. He his aras þonan, halig of heahðu, hider onsendeð, þa us gescildaþ wið sceþþendra eglum earhfarum, þi læs unholdan wunde gewyrcen, þonne wrohtbora in folc godes forð onsendeð of his brægdbogan biterne stræl. Forþon we fæste sculon wið þam færscyte symle wærlice wearde healdan, þy læs se attres ord in gebuge, biter bordgelac, under banlocan, feonda færsearo. þæt bið frecne wund, blatast benna.",119,84,35 744,755,christ_a_b_c.txt,(744-755),(744-755),"Thus here on the ground the Eternal Child of God jumps leaping across the lofty hillsides, mindful over the mountains. So we humans must leap our hearts in jumps through our thoughts— from power to power, aspiring to glories— so that we may climb up to the highest roof with our holy works, where there is hope and bliss, the notable throng of teeming servants. There is a great need for us to seek our salvation with our hearts, where we eagerly believe with our spirits, that the Son of Health will rise upwards with our body-home from here, the Living God.","þus her on grundum godes ece bearn ofer heahhleoþu hlypum stylde, modig æfter muntum. Swa we men sculon heortan gehygdum hlypum styllan of mægne in mægen, mærþum tilgan þæt we to þam hyhstan hrofe gestigan halgum weorcum, þær is hyht ond blis, geþungen þegnweorud. Is us þearf micel þæt we mid heortan hælo secen, þær we mid gæste georne gelyfað þæt þæt hælobearn heonan up stige mid usse lichoman, lifgende god.",102,71,31 686,698,christ_a_b_c.txt,(686-698),(686-698),"Thus Almighty God, the King of All Creatures craftily honors the stock of the earth with bountiful gifts— likewise he gives the fruits to the blessed in heaven, rearing eternal peace for angels and men forever. So he worthies his workmanship. So the prophet spoke about this, saying that the holy gems were heaved up on high, the bright stars of heaven, the sun and the moon. What may those gems so splendid be but God himself? He is the sooth-fast rays of the sun, a noble burning for both angels and the dwellers on the earth. Over middle-earth the moon radiates,","ðus god meahtig geofum unhneawum, cyning alwihta, cræftum weorðaþ eorþan tuddor; swylce eadgum blæd seleð on swegle, sibbe ræreþ ece to ealdre engla ond monna; swa he his weorc weorþað. Bi þon se witga cwæð þæt ahæfen wæren halge gimmas, hædre heofontungol, healice upp, sunne ond mona. Hwæt sindan þa gimmas swa scyne buton god sylfa? He is se soðfæsta sunnan leoma, englum ond eorðwarum æþele scima. Ofer middangeard mona lixeð,",102,71,31 720,732,christ_a_b_c.txt,(720-732),(720-732),"The first leap was when he went inside that woman, the virgin undefiled, and there took on mannish shape without marring so that he could become a comfort to all earth-dwellers. The second leap was his birth as a child, when he was placed in a manger, in the form of a baby wound up in cloth, majesty of all majesties. The third leap was the rushing of the Heavenly King, when he climbed onto the Cross, the Father, the Comfort of Souls. The fourth leap was into his grave, when he gave up that tree, fast in his earthen hall. The fifth leap was when he humiliated the heap of hell-dwellers in the living torment, bound the king within,","Wæs se forma hlyp þa he on fæmnan astag, mægeð unmæle, ond þær mennisc hiw onfeng butan firenum þæt to frofre gewearð eallum eorðwarum. Wæs se oþer stiell bearnes gebyrda, þa he in binne wæs in cildes hiw claþum bewunden, ealra þrymma þrym. Wæs se þridda hlyp, rodorcyninges ræs, þa he on rode astag, fæder, frofre gæst. Wæs se feorða stiell in byrgenne, þa he þone beam ofgeaf, foldærne fæst. Wæs se fifta hlyp þa he hellwarena heap forbygde in cwicsusle, cyning inne gebond,",120,84,36 709b,719,christ_a_b_c.txt,(709b-719),(709b-719),"Still the glory of thanes of God was realized through the soul’s grace, after the mounting up of the Eternal Lord. Solomon sang about this, the son of David, readily wise in verses, the sovereign of human nations, and spoke these words of spiritual mystery: “It is known that it shall come to pass—that the King of Angels, the Measurer of such great power, shall jump the mountains, leaping the tall hills, surmounting the dales and knolls with his glory, loosing the world and all its inhabitants, by those noble springing.”","Hwæþre forð bicwom þurh gæstes giefe godes þegna blæd æfter upstige ecan dryhtnes. Bi þon Salomon song, sunu Dauiþes, giedda gearosnottor gæstgerynum, waldend werþeoda, ond þæt word acwæð: ""Cuð þæt geweorðeð, þætte cyning engla, meotud meahtum swið, munt gestylleð, gehleapeð hea dune, hyllas ond cnollas bewrið mid his wuldre, woruld alyseð, ealle eorðbuend, þurh þone æþelan styll.""",91,57,34 699,709a,christ_a_b_c.txt,(699-709a),(699-709a),"a ghostly light, so the church of God brightly shines through truth and righteousness united. So it says in the book, after the God-Child ascended from the earth, the King of All Cleanness, then the church of the law-dutiful here endured persecution within the power of heathen princes. Those sin-scathers heeded not the truth, the requirements of the soul, yet they broke and burned the temple of God, wreaking bloodshed, hating and slaying.","gæstlic tungol, swa seo godes circe þurh gesomninga soðes ond ryhtes beorhte bliceð. Swa hit on bocum cwiþ, siþþan of grundum godbearn astag, cyning clænra gehwæs, þa seo circe her æfyllendra eahtnysse bad under hæþenra hyrda gewealdum. þær ða synsceaðan soþes ne giemdon, gæstes þearfe, ac hi godes tempel bræcan ond bærndon, blodgyte worhtan, feodan ond fyldon.",73,57,16 59,70,christ_a_b_c.txt,(59-70),(59-70),"See now for yourself: looking around every corner throughout this wide creation and the roomy roof of the heavens— () how the King of the Skies seeks a journey in you and arrives himself— how he takes his abode in you, as the wisely fixed prophets told it before long ago. They revealed the birth of Christ, speaking to you as a comfort, most excellent of all cities. Now is the child come, born as an amendment, to the sins of the Hebrews. He brings bliss to you, loosing your bonds compelled upon you in malice. He knows the pressing necessity, how the wretched must await mercy.","Sioh nu sylfa þe geond þas sidan gesceaft, swylce rodores hrof rume geondwlitan ymb healfa gehwone, hu þec heofones cyning siðe geseceð, ond sylf cymeð, nimeð eard in þe, swa hit ær gefyrn witgan wisfæste wordum sægdon, cyðdon Cristes gebyrd, cwædon þe to frofre, burga betlicast. Nu is þæt bearn cymen, awæcned to wyrpe weorcum Ebrea, bringeð blisse þe, benda onlyseð niþum genedde. Nearoþearfe conn, hu se earma sceal are gebidan.",107,71,36 1,17,christ_a_b_c.txt,(1-17),(1-17),"… to the king. You are the wall-stone that the stonewrights once rejected from their labors. It suits you that you should be the capital of the glorious hall, and you gather up the capacious walls, with fixed joint and stone unbroken, so that throughout all earthly cities, by the sight of the eyes, all men can marvel forever at the Lord of Glory. Manifest now through your skillful craft the work of your own, sooth-fast, victor-bright, and allow wall to meet wall at once. Now there is need for the building for the Architect and the King himself to come and make amends to that which is fallen to disrepair, the house under its roof. He shaped the body and its limbs of clay— now shall the Lord of Life deliver the wearied heap from his wrath, the wretched from their terrors, just as he often has done.","cyninge. ðu eart se weallstan þe ða wyrhtan iu wiðwurpon to weorce. Wel þe geriseð þæt þu heafod sie healle mærre, ond gesomnige side weallas fæste gefoge, flint unbræcne, þæt geond eorðb... ...g eall eagna gesihþe wundrien to worlde wuldres ealdor. Gesweotula nu þurh searocræft þin sylfes weorc, soðfæst, sigorbeorht, ond sona forlæt weall wið wealle. Nu is þam weorce þearf þæt se cræftga cume ond se cyning sylfa, ond þonne gebete, nu gebrosnad is, hus under hrofe. He þæt hra gescop, leomo læmena; nu sceal liffrea þone wergan heap wraþum ahreddan, earme from egsan, swa he oft dyde.",149,99,50 18,29,christ_a_b_c.txt,(18-29),(18-29),"O, you are the Reckoner and the Rightful King, who keeps the stronghold, revealing life and the lofty ways to the blessed, withholding the lovely lanes of desire to those others, if their deeds are not sufficient. Indeed we speak these words needfully and praise the one who shaped mankind— the condition of the careful, we who sit sorrowing in prison— We expect the sun, the moment when the Life-Lord reveals the light to us, becoming protection for us in our minds, and winding up our frail wits in glory.","Eala þu reccend ond þu riht cyning, se þe locan healdeð, lif ontyneð, eadga... upwegas, oþrum forwyrneð wlitigan wilsiþes, gif his weorc ne deag. Huru we for þearfe þas word sprecað, ond m... ...giað þone þe mon gescop þæt he ne ...ete... ...ceose weorðan cearfulra þing, þe we in carcerne sittað sorgende, sunnan wenað, hwonne us liffrea leoht ontyne, weorðe ussum mode to mundboran, ond þæt tydre gewitt tire bewinde,",90,70,20 30,41,christ_a_b_c.txt,(30-41),(30-41),"Make us worthy— who admits us into magnificence, when we must depart miserably into this narrow place, beshorn of our homeland. Therefore one can say, who speaks truthfully to you, that he delivered the tribe of men, who were once perverted. It was through a young woman, a maiden without wickedness, who he chose to be his mother. That was done without the love of a man, so that the lady became large with the bearing of a child. Nothing could compare to this, before or since, arising in the world, this woman’s yearning— that was a secret, the Lord’s mystery.","gedo usic þæs wyrðe, þe he to wuldre forlet, þa we heanlice hweorfan sceoldan to þis enge lond, eðle bescyrede. Forþon secgan mæg, se ðe soð spriceð, þæt he ahredde, þa forhwyrfed wæs, frumcyn fira. Wæs seo fæmne geong, mægð manes leas, þe he him to meder geceas; þæt wæs geworden butan weres frigum, þæt þurh bearnes gebyrd bryd eacen wearð. Nænig efenlic þam, ær ne siþþan, in worlde gewearð wifes gearnung; þæt degol wæs, dryhtnes geryne.",101,77,24 42,49,christ_a_b_c.txt,(42-49),(42-49),"All spiritual gifts will pervade the regions of the earth— where many wise men were enlightened, their enduring teachings through the Origin of Life, which before lay hidden beneath the grave, and the wordy songs of the prophets, when the Wielder came, he who amplifies the mystery of every statement of those who, through active state eagerly wish to extol the Shaper’s name.","Eal giofu gæstlic grundsceat geondspreot; þær wisna fela wearð inlihted lare longsume þurh lifes fruman þe ær under hoðman biholen lægon, witgena woðsong, þa se waldend cwom, se þe reorda gehwæs ryne gemiclað ðara þe geneahhe noman scyppendes þurh horscne had hergan willað.",63,43,20 878,889a,christ_a_b_c.txt,(878-889a),(878-89a),"Then from the four corners of the earth, from the utmost of the earthly realm, angels all-bright shall blow trumpets together with one voice. Middle-earth shall tremble, the ground below men. They shall resonate together, strong and brilliant, with the course of the stars, singing and reverberating in the south and the north, in the east and the west, across all of creation. The children of the multitude of men shall be awakened from death, all of mankind terrified from the olden earth, into their measured fate—by this they will order them to stand up at once from their fixed sleep.","þonne from feowerum foldan sceatum, þam ytemestum eorþan rices, englas ælbeorhte on efen blawað byman on brehtme. Beofað middangeard, hruse under hæleþum. Hlydað tosomne, trume ond torhte, wið tungla gong, singað ond swinsiaþ suþan ond norþan, eastan ond westan, ofer ealle gesceaft. Weccað of deaðe dryhtgumena bearn, eall monna cynn, to meotudsceafte egeslic of þære ealdan moldan, hatað hy upp astandan sneome of slæpe þy fæstan.",101,66,35 50,58,christ_a_b_c.txt,(50-58),(50-58),"Hail sight of peace, holy Jerusalem best of national thrones, land of cities of Christ, the center of the angels’ homeland— and in you alone the souls of the soothfast may find their rest, exultant in your glories. Never shall a slightest symbol of sin be revealed in that dwelling-place, but each and every fault shall far turn aside, wickedness and strife. You are replete in every glory, the holy expectation, just as you are named —","Eala sibbe gesihð, sancta Hierusalem, cynestola cyst, Cristes burglond, engla eþelstol, ond þa ane in þe saule soðfæstra simle gerestað, wuldrum hremge. Næfre wommes tacn in þam eardgearde eawed weorþeð, ac þe firina gehwylc feor abugeð, wærgðo ond gewinnes. Bist to wuldre full halgan hyhtes, swa þu gehaten eart.",77,49,28 733,743,christ_a_b_c.txt,(733-743),(733-743),"the enemies’ intercessor, in flaming fetters, malignant, where he lies to this day fastened with chains incarcerated and sealed in his sins. And the sixth leap was the Holy One’s playing of hope, when he ascended into the heavens into his ancient people. Then was the thronging of angels become blithe with jubilant celebrations in that holy season. They saw then Glory Majestic, the Origin of Noblemen, seeking his homeland, the brilliant halls. Then the games of that Noble Son became a perpetual delight to the dwellers of the blessed city.","feonda foresprecan, fyrnum teagum, gromhydigne, þær he gen ligeð in carcerne clommum gefæstnad, synnum gesæled. Wæs se siexta hlyp, haliges hyhtplega, þa he to heofonum astag on his ealdcyððe. þa wæs engla þreat on þa halgan tid hleahtre bliþe wynnum geworden. Gesawan wuldres þrym, æþelinga ord, eðles neosan, beorhtra bolda. þa wearð burgwarum eadgum ece gefea æþelinges plega.",91,58,33 889b,898,christ_a_b_c.txt,(889b-898),(889b-98),"There one can hear the sorrowing people, miserable at mind, hurrying harshly, carefully crying out over the deeds of their lives, affrighted by fear. That shall be the greatest foretokening which was ever, before or since, shown to men— there shall be commingled an entire commotion of angels and devils, both the brilliant and the black. There will be a coming together of both white and swart, just as there are unlike homes made for each, the angels and the devils.","þær mon mæg sorgende folc gehyran hygegeomor, hearde gefysed, cearum cwiþende cwicra gewyrhtu, forhte afærde. þæt bið foretacna mæst þara þe ær oþþe sið æfre gewurde monnum oþywed, þær gemengde beoð onhælo gelac engla ond deofla, beorhtra ond blacra. Weorþeð bega cyme, hwitra ond sweartra, swa him is ham sceapen ungelice, englum ond deoflum.",81,54,27 1081,1099a,christ_a_b_c.txt,(1081-1099a),(1081-99a),"There these sin-flecked men will see themselves, with sorrowful spirits, the greatest of pains. It will be no favor to them who stand in the presence before those strangers, of the Cross of our Lord, the brightest of beacons, steaming with blood, the pure gore of the Heavenly King, looking out with the life-sweat that shines clearly across this broad creation. The shadows shall be concealed where the radiant tree glows over the nations. Yet that will be ordained a shame and a threat upon these sin-working peoples who knew not how to thank God for his torments, when he was hanged on the Holy Tree for the wicked crimes of mankind. There he purchased dearly our lives, the Prince of Mankind, on that day and by that price—he whose body-house was never stained by blameworthy crimes, and through this he ransomed us.","þær him sylfe geseoð sorga mæste, synfa men, sarigferðe. Ne bið him to are þæt þær fore ellþeodum usses dryhtnes rod ondweard stondeð, beacna beorhtast, blode bistemed, heofoncyninges hlutran dreore, biseon mid swate þæt ofer side gesceaft scire scineð. Sceadu beoð bidyrned þær se leohta beam leodum byrhteð. þæt þeah to teonum geteod weorþeð, þeodum to þrea, þam þe þonc gode womwyrcende wita ne cuþun, þæs he on þone halgan beam ahongen wæs fore moncynnes manforwyrhtu, þær he leoflice lifes ceapode, þeoden moncynne, on þam dæge, mid þy weorðe, þe no wom dyde his lichoma leahtra firena, mid þy usic alysde.",143,101,42 910,917,christ_a_b_c.txt,(910-917),(910-17),"He shall be glad-hearted in sight to the good: beautiful and winsome to the holy multitudes, fair in his rejoicing, pleasant and gracious it will be for his beloved people to look upon that shining figure willingly, the sweet arrival of the Sovereign, the King of Powers, for those who had previously pleased him well in mind with their words and their works.","He bið þam godum glædmod on gesihþe, wlitig, wynsumlic, weorude þam halgan, on gefean fæger, freond ond leoftæl, lufsum ond liþe leofum monnum to sceawianne þone scynan wlite, weðne mid willum, waldendes cyme, mægencyninges, þam þe him on mode ær wordum ond weorcum wel gecwemdun.",63,45,18 1212b,1220,christ_a_b_c.txt,(1212b-1220),(1212b-1220),"they knew not to give unto the torments of their Sovereign. Therefore to punish them, they will see manifest markings there upon the body of God, unblissful people, when Christ sits on his majestic throne, his high seat, God of Heaven’s Powers, the Father Almighty. Unto every one of his peoples the shining Shaper shall inscribe each of them by their deeds, according to justice, the Ruler of the Skies.","Hy þæs eðles þonc hyra waldende wita ne cuþon; forþon þær to teonum þa tacen geseoð orgeatu on gode, ungesælge, þonne Crist siteð on his cynestole, on heahsetle, heofonmægna god, fæder ælmihtig. Folca gehwylcum scyppend scinende scrifeð bi gewyrhtum, eall æfter ryhte rodera waldend.",70,44,26 71,88,christ_a_b_c.txt,(71-88),(71-88),"Hail joy of women through the triumph of glory, the most noble of virgins across every corner of the earth that sea-dwelling men have ever heard spoken of— relate to us the mysteries which came to you from the heavens; how you ever took on your increasing, through the birthing of a child, never knowing any kind of coupling that the minds of men would understand. Truly we have never learned of anything like this happening in the days gone by, that you should take hold of this in your unique grace, nor need we look that event occurring any time ahead. Indeed that troth indwells within you worthily, now that you have borne that glory majestic within your breast, and your mighty maidenhead was not destroyed. And as all children of men have sown in their sorrows, so they will soon reap— conception is a killing to them. So spoke the Blessed Virgin, sainted Mary filled always with her victory:","Eala wifa wynn geond wuldres þrym, fæmne freolicast ofer ealne foldan sceat þæs þe æfre sundbuend secgan hyrdon, arece us þæt geryne þæt þe of roderum cwom, hu þu eacnunge æfre onfenge bearnes þurh gebyrde, ond þone gebedscipe æfter monwisan mod ne cuðes. Ne we soðlice swylc ne gefrugnan in ærdagum æfre gelimpan, þæt ðu in sundurgiefe swylce befenge, ne we þære wyrde wenan þurfon toweard in tide. Huru treow in þe weorðlicu wunade, nu þu wuldres þrym bosme gebære, ond no gebrosnad wearð mægðhad se micla. Swa eal manna bearn sorgum sawað, swa eft ripað, cennað to cwealme. Cwæð sio eadge mæg symle sigores full, sancta Maria:",161,108,53 1199,1212a,christ_a_b_c.txt,(1199-1212a),(1199-1212a),"What are they thinking who will not remember in their wits the mild teachings of the Measurer, and all the miseries that he endured for the benefit of mankind, because he wished that we might be allowed to possess a glorious home for all eternity? So it will be forlorn for them on that forbidding day of mighty doom, for them who must, undone by their deadly crimes, be shown the scars of the Lord, the wounds and the torments. In their sorry souls they will see the greatest of sorrows, how the King himself released them from their crimes with his own body’s house, by the mercy of his mind, so that they might live on liberated from their wicked works and possess the eternal fruits of glory. Thanks for this homeland","Hwæs weneð se þe mid gewitte nyle gemunan þa mildan meotudes lare, ond eal ða earfeðu þe he fore ældum adreag, forþon þe he wolde þæt we wuldres eard in ecnesse agan mosten? Swa þam bið grorne on þam grimman dæge domes þæs miclan, þam þe dryhtnes sceal, deaðfirenum forden, dolg sceawian, wunde ond wite. On werigum sefan geseoð sorga mæste, hu se sylfa cyning mid sine lichoman lysde of firenum þurh milde mod, þæt hy mostun manweorca tome lifgan, ond tires blæd ecne agan.",133,85,48 1186b,1198,christ_a_b_c.txt,(1186b-1198),(1186b-98),"The people did not know how to perceive, their Measurer, these mind-blinded men, harder than flints, that the Master had saved them from a hell-death by his holy powers, the All-Wielding God. This fact, at the earliest, forward-thinking men from the first of the world, through their wise perception, the prophets of the Lord, holy through their heart’s insight, have spoken to men often—not just once—about that noble child, that the dearest gemstone must enter into the world as a shelter and comfort to all of the kindred of men, the Driver of Glory, the Start of Blessings, by way of that noble queen.","Leode ne cuþon, modblinde men meotud oncnawan, flintum heardran, þæt hi frea nerede fram hellcwale halgum meahtum, alwalda god. þæt æt ærestan foreþoncle men from fruman worulde þurh wis gewit, witgan dryhtnes, halge higegleawe, hæleþum sægdon, oft, nales æne, ymb þæt æþele bearn, ðæt se earcnanstan eallum sceolde to hleo ond to hroþer hæleþa cynne weorðan in worulde, wuldres agend, eades ordfruma, þurh þa æþelan cwenn.",104,66,38 1176b,1186a,christ_a_b_c.txt,(1176b-1186a),(1176b-86a),"This fact no earth-dweller can speak through wise understanding, how many things, which cannot perceive, became aware of the suffering of the Lord, these inanimate creations. Those that are the most ennobled of the earth’s kindred, and also the high-timbers of the heavens were fearful because of that lone man, and seized by fright. Although from their innate virtues they knew nothing of spiritual understanding, even so they knew by a miracle when their Sovereign journeyed from his body-house.","þæt asecgan ne magun foldbuende þurh frod gewit, hu fela þa onfundun þa gefelan ne magun dryhtnes þrowinga, deade gesceafte. þa þe æþelast sind eorðan gecynda, ond heofones eac heahgetimbro, eall fore þam anum unrot gewearð, forhtafongen. þeah hi ferðgewit of hyra æþelum ænig ne cuþen, wendon swa þeah wundrum, þa hyra waldend for of lichoman.",79,56,23 1163b,1176a,christ_a_b_c.txt,(1163b-1176a),(1163b-76a),"Listen as well! The sea revealed who established it on its broad basin, the glory-mighty king— therefore it made itself firm to walk upon, when God wished to go across its waves. The watery streams dared not submerge the Lord’s feet in its flood. And the trees as well announced who had shaped them with their fruits—many of them, not just a few—when Mighty God mounted upon one of them, where he suffered miseries for the sake of the nation-dwelling, a loathsome death as a help to humankind. Then many trees became bedewed with bloody tears beneath their bark, red and thick, their sap turned to gore.","Hwæt, eac sæ cyðde hwa hine gesette on sidne grund, tirmeahtig cyning; forþon he hine tredne him ongean gyrede, þonne god wolde ofer sine yðe gan. Eahstream ne dorste his frean fet flode bisencan, ge eac beamas onbudon hwa hy mid bledum sceop, monge, nales fea, ða mihtig god on hira anne gestag þær he earfeþu geþolade fore þearfe þeodbuendra, laðlicne deað leodum to helpe. ða wearð beam monig blodigum tearum birunnen under rindum, reade ond þicce; sæp wearð to swate.",107,81,26 1152b,1163a,christ_a_b_c.txt,(1152b-1163a),(1152b-63a),"Listen as well! Guilty men have seen as a true token, upon the same day that he suffered, a great miracle, that the earth gave up those who lay within her. Living again, they stood up, the ones who had been swallowed up fast inside her, the buried dead, who kept in their breast the Lord’s commandment. Hell also understood, the wreaker of sin, that the Shaper had come, the Wielding God, when the earth had given up that throng, its spoils, from its fiery bosom. The hearts of many were blessed, and sorrows slid away from their souls.","Hwæt, eac scyldge men gesegon to soðe, þy sylfan dæge þe on þrowade, þeodwundor micel, þætte eorðe ageaf þa hyre on lægun. Eft lifgende up astodan þa þe heo ær fæste bifen hæfde, deade bibyrgde, þe dryhtnes bibod heoldon on hreþre. Hell eac ongeat, scyldwreccende, þæt se scyppend cwom, waldende god, þa heo þæt weorud ageaf, hloþe of ðam hatan hreþre. Hyge wearð mongum blissad, sawlum sorge toglidene.",99,68,31 1132b,1152a,christ_a_b_c.txt,(1132b-1152a),(1132b-52a),"The sun was washed out, smothered with sorrows— when the folk in Jerusalem were looking up the best of good weaving that once must be looked upon as decoration in that holy house—it burst apart from above and lay upon the earth in two patches. The sails of that temple, wrought in wondrous hue to beautify that house, rent itself in two, as if the sharp blade of a dagger had passed through it. The glistening walls and many stones burst apart across the earth and upon the ground as well, wasted in terror, trembling at the sound of the voice, and the broad sea revealed the power of its skill and broke its bonds, angry, rising up from the embrace of the earth, and in their shining orbit, the stars let go of their proper beauty. In that same moment, the clear heavens understood him who had loftily established the brightness in the gems of heaven—therefore he had sent his herald, when the shining king born first of all creation.","Sunne wearð adwæsced, þream aþrysmed; þa sio þeod geseah in Hierusalem godwebba cyst þæt ær ðam halgan huse sceolde to weorþunga weorud sceawian; ufan eall forbærst þæt hit on eorþan læg on twam styccum. þæs temples segl, wundorbleom geworht to wlite þæs huses, sylf slat on tu, swylce hit seaxes ecg scearp þurhwode. Scire burstan muras ond stanas monge æfter foldan, ond seo eorðe eac, egsan myrde, beofode on bearhtme, ond se brada sæ cyðde cræftes meaht ond of clomme bræc up yrringa on eorþan fæðm, ge on stede scynum steorran forleton hyra swæsne wlite. On þa sylfan tid heofon hluttre ongeat hwa hine healice torhtne getremede tungolgimmum; forþon he his bodan sende, þa wæs geboren ærest gesceafta scircyning.",171,119,52 1115,1132a,christ_a_b_c.txt,(1115-1132a),(1115-32a),"All this they will be able to see for themselves then, open and plain to perceive, that for the love of humankind, of crime-workers, he suffered many things. The sons of men will be able to understand clearly how destitute they denied him in their thoughts, taunting him with harmful words and also spat their spittle into his face. They spoke their scorn against him and also struck, the hell-hurrying men, his blessed countenance with their hands, with fingers outstretched and fist as well— and about his head bent a harsh and thorny ring, blind in their thinking, foolish and led astray. They observed mute creation, the ever-greening earth and the high-heavens, feel the sufferings of the Lord fearfully, and mournfully pronounce, though they lived not, when the harmers seized the Shaper with sinful hands.","Eall þis magon him sylfe geseon þonne, open, orgete, þæt he for ælda lufan, firenfremmendra, fela þrowade. Magun leoda bearn leohte oncnawan hu hine lygnedon lease on geþoncum, hysptun hearmcwidum, ond on his hleor somod hyra spatl speowdon. Spræcon him edwit, ond on þone eadgan ondwlitan swa some helfuse men hondum slogun, folmum areahtum ond fystum eac, ond ymb his heafod heardne gebigdon beag þyrnenne, blinde on geþoncum, dysge ond gedwealde. Gesegun þa dumban gesceaft, eorðan ealgrene ond uprodor, forhte gefelan frean þrowinga, ond mid cearum cwiðdun, þeah hi cwice næron, þa hyra scyppend sceaþan onfengon syngum hondum.",135,98,37 1099b,1114,christ_a_b_c.txt,(1099b-1114),(1099b-114),"Afterwards he will earnestly admonish all of us for repayment, when that ruddy cross blazes in the sky over all, rather than the golden sun. Upon that signal those seduced by sins, the darkened wicked-workers, shall look upon sorrowfully and with great fear— they will see for themselves to their suffering what has come forth to their best end, were they willing to perceive it to their good. And also the ancient scars and the open wound they shall witness, dreary-souled, in their Lord, just as malice-minded men had impaled those white hands and holy feet with nails, and also caused blood to flow from his side, where blood and water together both emerged before the sight of their eyes, running out in front of the warriors, when he was on the Rood.","þæs he eftlean wile þurh eorneste ealles gemonian, ðonne sio reade rod ofer ealle swegle scineð on þære sunnan gyld. On þa forhtlice firenum fordone, swearte synwyrcend, sorgum wlitað, geseoð him to bealwe þæt him betst bicwom, þær hy hit to gode ongietan woldan. Ond eac þa ealdan wunde ond þa openan dolg on hyra dryhtne geseoð dreorigferðe, swa him mid næglum þurhdrifan niðhycgende þa hwitan honda ond þa halgan fet, ond of his sidan swa some swat forletan, þær blod ond wæter bu tu ætsomne ut bicwoman fore eagna gesyhð, rinnan fore rincum, þa he on rode wæs.",133,99,34 1061,1080,christ_a_b_c.txt,(1061-1080),(1061-80),"Then the voice of the trumpet and the bright symbol, and the heated flame and the high multitude, and the majesty of angels and the threat of terror, and the severe day and the high cross rightfully reared as a beacon to the realm, shall summon the human hosts before him, every soul which has, early or late, taken up limbs into its body-home. Then the greatest of armies, eternal and ever-young, shall go into the presence of the Sovereign, by desire or constraint. Called forth by name, they will bear their breast-hoard before the Child of God, the adornments of their soul. The Father will judge how many sound souls his sons have brought from their homeland where they have lived. Then they shall be bold who bring a clear face unto their Measurer. Their power and joy shall be so blessed as a repayment to their souls a glorious recompense for their deeds. It will be well for those who are allowed to be pleasing to God in that most grim of seasons.","ðonne sio byman stefen ond se beorhta segn, ond þæt hate fyr ond seo hea duguð, ond se engla þrym ond se egsan þrea, ond se hearda dæg ond seo hea rod, ryht aræred rices to beacne, folcdryht wera biforan bonnað, sawla gehwylce þara þe sið oþþe ær on lichoman leoþum onfengen. ðonne weoroda mæst fore waldende, ece ond edgeong, ondweard gæð neode ond nyde, bi noman gehatne, berað breosta hord fore bearn godes, feores frætwe. Wile fæder eahtan hu gesunde suna sawle bringen of þam eðle þe hi on lifdon. ðonne beoð bealde þa þe beorhtne wlite meotude bringað. Bið hyra meaht ond gefea swiðe gesæliglic sawlum to gielde, wuldorlean weorca. Wel is þam þe motun on þa grimman tid gode lician.",175,123,52 1051,1060,christ_a_b_c.txt,(1051-1060),(1051-1060),"had before earned eternal life, and all will be present which they, early or late, had wrought in the world. Nor shall be there anything concealed of the minds of men, but that famous day shall reveal all the hoards of breast-locks, and the thoughts of the heart. One must consider the needs of the soul before, who intends to bring before God a clear face, when the burning, hot and greedy for blood, shall prove how preserved the soul has been against its sins before the Deemer of Victory.","ær earnode eces lifes, ond eall ondweard þæt hi ær oþþe sið worhtun in worulde. Ne bið þær wiht forholen monna gehygda, ac se mæra dæg hreþerlocena hord, heortan geþohtas, ealle ætyweð. ær sceal geþencan gæstes þearfe, se þe gode mynteð bringan beorhtne wlite, þonne bryne costað, hat, heorugifre, hu gehealdne sind sawle wið synnum fore sigedeman.",90,57,33 1039,1050,christ_a_b_c.txt,(1039-1050),(1039-1050),"Then shall mankind be increased and renewed through their Measurer. A mighty host of men shall be risen to judgment, after the Life-Origin looses the bonds of death. The breezes will scorch, the heavenly stars will tumble to the earth, widely will the glutton flame lay waste, and souls will depart into an eternal home. Open shall the deeds of man be made throughout middle-earth. Nor can the hoard of humans, the thoughts of their hearts be concealed one whit before the Wielding God. Nor shall their deeds be kept secret from him, but will be known there by the Lord on that greatest of days—how every man","ðonne biþ geyced ond geedniwad moncyn þurh meotud. Micel ariseð dryhtfolc to dome, siþþan deaþes bend toleseð liffruma. Lyft bið onbærned, hreosað heofonsteorran, hyþað wide gifre glede, gæstas hweorfað on ecne eard. Opene weorþað ofer middangeard monna dæde. Ne magun hord weras, heortan geþohtas, fore waldende wihte bemiþan. Ne sindon him dæda dyrne, ac þær bið dryhtne cuð on þam miclan dæge, hu monna gehwylc",108,65,43 1021b,1038,christ_a_b_c.txt,(1021b-1038),(1021b-38),"The most terrifying of days shall come into the world, when the Glory-King in his majesty chastises every nation, commanding the speech-bearing to arise from their earth-graves, and every single person, each one of mankind to muster at the moot. Then all of the kindred of Adam shall quickly take up their flesh, which has come to the end of this earthly pause and habitation. Then every one must rise up alive before the coming of Christ, assume their limbs and bodily home, and become rejuvenated. They shall have all upon them, which they once weighted upon their soul in bygone days, all of the good and the folly, over the course of the year—they shall hold both together, body and soul. Everything must come into the light, the face of their own deeds and the memory of their words and the thoughts in their hearts before the King of Heaven.","Daga egeslicast weorþeð in worulde, þonne wuldorcyning þurh þrym þreað þeoda gehwylce, hateð arisan reordberende of foldgrafum, folc anra gehwylc, cuman to gemote moncynnes gehwone. þonne eall hraðe Adames cynn onfehð flæsce, weorþeð foldræste eardes æt ende. Sceal þonne anra gehwylc fore Cristes cyme cwic arisan, leoðum onfon ond lichoman, edgeong wesan. Hafað eall on him þæs þe he on foldan in fyrndagum, godes oþþe gales, on his gæste gehlod, geara gongum, hafað ætgædre bu, lic ond sawle. Sceal on leoht cuman sinra weorca wlite ond worda gemynd ond heortan gehygd fore heofona cyning.",151,94,57 1007,1021a,christ_a_b_c.txt,(1007-1021a),(1007-21a),"Then Mighty God shall come onto the famous mountain the King of the Heaven-Angels, and shine out holy amid the greatest host of majesty, wonderfully across the armies, the Sovereign God— and the best of noble multitudes shall sparkle clearly about him, a holy massed infantry, a blessed battalion of angels. Within our inmost thoughts we shall be shivering with fear before the terror of the Father. It is no wonder therefore that the unclean family of worldly-men, sorrowing with their cares, will harshly dread when the family of the holy, white and heaven-bright, a power of high angels, are fearful for the terror of that face. His bright creation trembling shall await the Lord’s doom.","ðonne mihtig god on þone mæran beorg mid þy mæstan mægenþrymme cymeð, heofonengla cyning, halig scineð, wuldorlic ofer weredum, waldende god, ond hine ymbutan æþelduguð betast, halge herefeðan, hlutre blicað, eadig engla gedryht. Ingeþoncum forhte beofiað fore fæder egsan. Forþon nis ænig wundor hu him woruldmonna seo unclæne gecynd, cearum sorgende, hearde ondrede, ðonne sio halge gecynd, hwit ond heofonbeorht, heagengla mægen, for ðære onsyne beoð egsan afyrhte, bidað beofiende beorhte gesceafte dryhtnes domes.",116,74,42 988b,1006,christ_a_b_c.txt,(988b-1006),(988b-1006),"There shall be more marvels than any man in his mind can imagine: how the collision and the storm and the strong winds shall break this broad creation. The warriors will wail, weeping, roaring with weary voices, humbled, heart-sick, and humiliated with lamentations. The swarthy flame will seethe the sins of the perished, and glowing coals swallow up their adornments of gold, all of the ancient treasures of the tribal kings. There will be outcry and sorrow, a struggle for life, weeping and loud cries by the heavenly clatter, a miserable tumult of mortal men. Thenceforth no one stained by their sinful deeds shall be able to struggle to gain sanctuary, or escape the burning fire in any land, but that flame shall seize through whatever nation, grimly dig up and eagerly root out the regions of the earth, both inside and out, until the limbs of fire have burned up in its welling all of the smirches of this worldly impurity.","þær bið wundra ma þonne hit ænig on mode mæge aþencan, hu þæt gestun ond se storm ond seo stronge lyft brecað brade gesceaft. Beornas gretað, wepað wanende wergum stefnum, heane, hygegeomre, hreowum gedreahte. Seoþeð swearta leg synne on fordonum, ond goldfrætwe gleda forswelgað, eall ærgestreon eþelcyninga. ðær bið cirm ond cearu, ond cwicra gewin, gehreow ond hlud wop bi heofonwoman, earmlic ælda gedreag. þonan ænig ne mæg, firendædum fah, frið gewinnan, legbryne losian londes ower, ac þæt fyr nimeð þurh foldan gehwæt, græfeð grimlice, georne aseceð innan ond utan eorðan sceatas, oþþæt eall hafað ældes leoma woruldwidles wom wælme forbærned.",162,101,61 972,988a,christ_a_b_c.txt,(972-988a),(972-88a),"So the greedy spirit shall search out the world, the ravaging flame felling the tallest buildings on the fields of the earth with the terror of fire, and the widely-known blast, hot and hungry for blood, in the entire world. The city-walls shattered shall tumble to the ground at once. The mountains shall be melted, and the high cliffs as well, which previously shielded the land firmly against the waves, against the flood, firm and shore-fast, a foundations against the tide, the bouncing waters. Then shall every creature, beast and fowl, be taken by the deathly flame, the darkened fire shall be ferried across the earth, a welling warrior. As before the waters flowed, the agitated tides, at that moment in the fiery bath the sea-fishes shall be burned—deprived of their swimming, every weary wave-beast shall be wasted, the water burning like wax.","Swa se gifra gæst grundas geondseceð; hiþende leg heahgetimbro fylleð on foldwong fyres egsan, widmære blæst woruld mid ealle, hat, heorogifre. Hreosað geneahhe tobrocene burgweallas. Beorgas gemeltað ond heahcleofu, þa wið holme ær fæste wið flodum foldan sceldun, stið ond stæðfæst, staþelas wið wæge, wætre windendum. þonne wihta gehwylce, deora ond fugla, deaðleg nimeð, færeð æfter foldan fyrswearta leg, weallende wiga. Swa ær wæter fleowan, flodas afysde, þonne on fyrbaðe swelað sæfiscas; sundes getwæfde wægdeora gehwylc werig swelteð, byrneþ wæter swa weax.",143,82,61 960,971,christ_a_b_c.txt,(960-971),(960-71),"Doubtlessly then the kindred of Adam will be there, filled with cares, lamenting, afflicted—a people wretched not at all on behalf of the small things, but for the greatest and most powerful miseries instead. Then all three together shall be widely seized by the whelming of a black fire, the swart flame: the seas with their fishes, the earth with its mountains, and upper heaven bright with its stars. The ravening flame with burn all three together at once, grimly and powerfully. All middle-earth, pained so sore, shall lament at that notorious moment.","þonne bið untweo þæt þær Adames cyn, cearena full, cwiþeð gesargad, nales fore lytlum, leode geomre, ac fore þam mæstan mægenearfeþum, ðonne eall þreo on efen nimeð won fyres wælm wide tosomne, se swearta lig, sæs mid hyra fiscum, eorþan mid hire beorgum, ond upheofon torhtne mid his tunglum. Teonleg somod þryþum bærneð þreo eal on an grimme togædre. Grornað gesargad eal middangeard on þa mæran tid.",93,67,26 941,959,christ_a_b_c.txt,(941-959),(941-59),"The Almighty with his company of angels, the Measurer of Great Kings, will come to the moot, a Prince Fast in Majesty. There will be there as well a triumphant mass of his thanes. The souls of the holy will fare with their Master, when the Watchman of the People with a terrible convulsion will seek out the tribes of the earth. The voice of the heavenly trumpet will be heard loud across the broad earth, and from seven directions the winds shall roar, blowing, breaking with the loudest voice, weakening and enervating the world with its storms, filling the creatures of the earth with fear. Then will a terrible crash, loud, measureless, leaden and powerful, the greatest clamor of noise, terrifying to the people, be revealed. There the weary multitude of man-kind shall turn in their masses into the wide fire, where the destroying flame meets the living, some will go up, some down, filled with burning.","Wile ælmihtig mid his engla gedryht, mægencyninga meotod, on gemot cuman, þrymfæst þeoden. Bið þær his þegna eac hreþeadig heap. Halge sawle mid hyra frean farað, þonne folca weard þurh egsan þrea eorðan mægðe sylfa geseceð. Weorþeð geond sidne grund hlud gehyred heofonbyman stefn, ond on seofon healfa swogað windas, blawað brecende bearhtma mæste, weccað ond woniað woruld mid storme, fyllað mid fere foldan gesceafte. ðonne heard gebrec, hlud, unmæte, swar ond swiðlic, swegdynna mæst, ældum egeslic, eawed weorþeð. þær mægen werge monna cynnes wornum hweorfað on widne leg, þa þær cwice meteð cwelmende fyr, sume up, sume niþer, ældes fulle.",158,101,57 930,940,christ_a_b_c.txt,(930-940),(930-40),"The depths of creation shall resound, and before the Lord the greatest of whelming flame shall flare out across the broad earth. The heated fires shall crash, the heavens burst—brilliant and true, the stars will tumble down. Then the sun will be darkened, turned the color of blood, which once shone brightly over the world before for the benefit of the children of men. And so the moon itself, which lighted mankind before by night, will fall out of the sky and the stars just the same will be strewn from the skies by the strong breezes of a battering storm.","Dyneð deop gesceaft, ond fore dryhtne færeð wælmfyra mæst ofer widne grund. Hlemmeð hata leg, heofonas berstað, trume ond torhte, tungol ofhreosað. þonne weorþeð sunne sweart gewended on blodes hiw, seo ðe beorhte scan ofer ærworuld ælda bearnum; mona þæt sylfe, þe ær moncynne nihtes lyhte, niþer gehreoseð ond steorran swa some stredað of heofone, þurh ða strongan lyft stormum abeatne.",101,61,40 918,929,christ_a_b_c.txt,(918-929),(918-29),"To the evil he shall be terrifying and grim to see, to the sinful men who come forth condemned by their crimes. This can be a warning of retribution for those who have sagacious forethought—that he dreads nothing at all who does not become terrified at that visage, frightened in his soul, when he witnesses the presence of the Master of All Creation faring amid mighty marvels to judge the many, and on his every side a throng of heaven-angels revolving about him, a shoal of the ever-brilliant, armies of the hallowed, flocking in squadrons.","He bið þam yflum egeslic ond grimlic to geseonne, synnegum monnum, þam þær mid firenum cumað, forð forworhte. þæt mæg wites to wearninga þam þe hafað wisne geþoht, þæt se him eallunga owiht ne ondrædeð, se for ðære onsyne egsan ne weorþeð forht on ferðe, þonne he frean gesihð ealra gesceafta ondweardne faran mid mægenwundrum mongum to þinge, ond him on healfa gehwone heofonengla þreat ymbutan farað, ælbeorhtra scolu, hergas haligra, heapum geneahhe.",95,73,22 899,909,christ_a_b_c.txt,(899-909),(899-909),"Then suddenly upon Sion’s peak from the south-east the light of the sun shall come shining from the Shaper more brilliant that humans can perceive in their minds, blazing brightly, when the Child of God is revealed here through the vaults of heaven. The wonderful form of Christ shall come, the Noble-King’s face, eastwards from the skies, sweetly into the understanding of his own people, yet bitter to the baleful, marvelously flecked with beauty to the blessed, yet different altogether to the wretched.","þonne semninga on Syne beorg suþaneastan sunnan leoma cymeð of scyppende scynan leohtor þonne hit men mægen modum ahycgan, beorhte blican, þonne bearn godes þurh heofona gehleodu hider oðyweð. Cymeð wundorlic Cristes onsyn, æþelcyninges wlite, eastan fram roderum, on sefan swete sinum folce, biter bealofullum, gebleod wundrum, eadgum ond earmum ungelice.",83,51,32 89,103,christ_a_b_c.txt,(89-103),(89-103),"“What is this wonderment at which you all stand amazed, and mourning lament your cares, O son of Salem and his daughter too? Curious, you inquire how I kept my virgin state and its warding hand and also became the mother of the famous Measurer’s Son. However, this is not a mystery knowable by men, yet Christ revealed how in the kinswoman dear to David that the sin of Eve is wholly turned aside, her curse cast down, and the weaker kind glorified. A hope is taken up so that a blessing may abide in both men and women together, now and always for all time to come in the highest delight of angels with the True Father.”","""Hwæt is þeos wundrung þe ge wafiað, ond geomrende gehþum mænað, sunu Solimæ somod his dohtor? Fricgað þurh fyrwet hu ic fæmnan had, mund minne geheold, ond eac modor gewearð mære meotudes suna. Forþan þæt monnum nis cuð geryne, ac Crist onwrah in Dauides dyrre mægan þæt is Euan scyld eal forpynded, wærgða aworpen, ond gewuldrad is se heanra had. Hyht is onfangen þæt nu bletsung mot bæm gemæne, werum ond wifum, a to worulde forð in þam uplican engla dreame mid soðfæder symle wunian.""",118,85,33 468,475,christ_a_b_c.txt,(468-475),(468-75),"Then he had fulfilled, as was sung before, the words of the prophets throughout the world, by his sufferings. His thanes praised him, celebrating dear-worthily the Owner of Life, the Father of First-Creation. He gave them fair rewards after that, his beloved companions, and spoke these words, the Wielder of Angels, hurrying, Mighty Lord, to his father’s realm:","Hæfde þa gefylled, swa ær biforan sungon, witgena word geond woruld innan þurh his þrowinga. þegnas heredon, lufedun leofwendum lifes agend, fæder frumsceafta. He him fægre þæs leofum gesiþum lean æfter geaf, ond þæt word acwæð waldend engla, gefysed, frea mihtig, to fæder rice:",58,44,14 117,129,christ_a_b_c.txt,(117-129),(117-129),"reside in the everlasting night— enfolded in our sins, they have had to endure the dark shadows of death. Now we joyously believe in salvation brought to the many by the word of God, who at the start was the Father Almighty, eternal even with God, and now become again flesh without sin, that the virgin birthed as a comfort to the miserable. God was among us, seen without sins— they dwelt together: the mighty Son of the Measurer and the Child of Man both, concordant among humankind. We may tell our thanks perpetually according to his desert, because he wished to send us himself.","sæton sinneahtes; synnum bifealdne deorc deaþes sceadu dreogan sceoldan. Nu we hyhtfulle hælo gelyfað þurh þæt word godes weorodum brungen, þe on frymðe wæs fæder ælmihtigum efenece mid god, ond nu eft gewearð flæsc firena leas, þæt seo fæmne gebær geomrum to geoce. God wæs mid us gesewen butan synnum; somod eardedon mihtig meotudes bearn ond se monnes sunu geþwære on þeode. We þæs þonc magon secgan sigedryhtne symle bi gewyrhtum, þæs þe he hine sylfne us sendan wolde.",105,79,26 440,453a,christ_a_b_c.txt,(440-453a),(440-53a),"Seek now eagerly into the secret mysteries of the soul, reputable man, by the skill of your mind and the wisdom of your heart, so that you will know the truth about how it happened—when the Almighty, became conceived through the state of virginity, after he selected the safe haven within Mary, greatest of maidens, most famous of womankind— that angels did not show themselves there, wearing brilliant raiment when that nobleman arrived, the boy in Bethlehem. Heralds were ready, who revealed by the cry of their voices to the shepherds, speaking of true rejoicing, that the Son of the Measurer was made flesh in middle-earth, in Bethlehem.","Nu ðu geornlice gæstgerynum, mon se mæra, modcræfte sec þurh sefan snyttro, þæt þu soð wite hu þæt geeode, þa se ælmihtiga acenned wearð þurh clænne had, siþþan he Marian, mægða weolman, mærre meowlan, mundheals geceas, þæt þær in hwitum hræglum gewerede englas ne oðeowdun, þa se æþeling cwom, beorn in Betlem. Bodan wæron gearwe þa þurh hleoþorcwide hyrdum cyðdon, sægdon soðne gefean, þætte sunu wære in middangeard meotudes acenned, in Betleme.",108,72,36 453b,467,christ_a_b_c.txt,(453b-467),(453b-67),"However, it does not record in books how they revealed themselves there in shining garb in that perfect moment, as they soon did when the famous Lord, the Glory-Fast Prince assembled his body of thanes to Bethany, the dearest band. They did not despise the teacher’s words on that precious day, their Giver of Treasure. At once they made themselves ready, heroes with their lord, unto the holy city, where the Dispenser of Glory made manifest many tokens, the Helmet of Majesty, in wordful mysteries before he mounted up, the Only-Begotten Son, Child evenly eternal with his own Father, after forty counts of days then he arose out of death from the earth.","Hwæþre in bocum ne cwið þæt hy in hwitum þær hræglum oðywden in þa æþelan tid, swa hie eft dydon ða se brega mæra to Bethania, þeoden þrymfæst, his þegna gedryht gelaðade, leof weorud. Hy þæs lareowes on þam wildæge word ne gehyrwdon, hyra sincgiefan. Sona wæron gearwe, hæleð mid hlaford, to þære halgan byrg, þær him tacna fela tires brytta onwrah, wuldres helm, wordgerynum, ærþon up stige ancenned sunu, efenece bearn, agnum fæder, þæs ymb feowertig þe he of foldan ær from deaðe aras, dagena rimes.",113,87,26 476,480,christ_a_b_c.txt,(476-480),(476-80),"“Rejoice in your souls! I shall never depart, but I shall attend you all with love always, and give to you my strength and dwell with you forever and evermore, so that there will never be a want for God through my grace.","""Gefeoð ge on ferððe! Næfre ic from hweorfe, ac ic lufan symle læste wið eowic, ond eow meaht giefe ond mid wunige, awo to ealdre, þæt eow æfre ne bið þurh gife mine godes onsien.",43,35,8 481,484,christ_a_b_c.txt,(481-484),(481-84),"“Travel now throughout this entire enormous earth, beyond the wide waves, and reveal to the multitudes preach and pronounce your bright belief, and baptize the people beneath the stars above.","Farað nu geond ealne yrmenne grund, geond widwegas, weoredum cyðað, bodiað ond bremað beorhtne geleafan, ond fulwiað folc under roderum.",30,20,10 485,490,christ_a_b_c.txt,(485-490),(485-90),"“Turn towards heathen people, and shatter their idols, chop them down and humiliate them, wash clean their hostility, to sow peace in the hearts of men by the power of my might. I shall abide among you, as a comfort to you from here, and hold for you my peace my strength fixed as foundations in every place you go.”","Hweorfað to hæþnum, hergas breotaþ, fyllað ond feogað, feondscype dwæscað, sibbe sawað on sefan manna þurh meahta sped. Ic eow mid wunige, forð on frofre, ond eow friðe healde strengðu staþolfæstre on stowa gehware.""",60,34,26 491,497,christ_a_b_c.txt,(491-497),(491-97),"Then suddenly was a loud voice heard upon the breeze. A throng of heavenly angels, a shining squadron, heralds of glory flocked crowding down. Our King departed through the temple roof where they looked, those who still remained in the trace of their beloved in that place of assembly, his chosen thanes.","ða wearð semninga sweg on lyfte hlud gehyred. Heofonengla þreat, weorud wlitescyne, wuldres aras, cwomun on corðre. Cyning ure gewat þurh þæs temples hrof þær hy to segun, þa þe leofes þa gen last weardedun on þam þingstede, þegnas gecorene.",52,40,12 498,505,christ_a_b_c.txt,(498-505),(498-505),"They saw their Lord mount up to the heights, the God-Child from the ground. Their minds were sad, hot about the heart, thoughts mourning for they would never again be allowed to see their loved lord any longer under the skies. The heralds hove up a song, of the kindred above, praising that noble one, celebrating the Origin of Life, rejoicing in the light which illuminated the head of the Savior.","Gesegon hi on heahþu hlaford stigan, godbearn of grundum. Him wæs geomor sefa hat æt heortan, hyge murnende, þæs þe hi swa leofne leng ne mostun geseon under swegle. Song ahofun aras ufancunde, æþeling heredun, lofedun liffruman, leohte gefegun þe of þæs hælendes heafelan lixte.",71,45,26 506,516,christ_a_b_c.txt,(506-516),(506-16),"They saw two all-bright angels beautifully agleam with adornments about that First-Child, the Glory of Kings. They called down from the heights with wrought words across the multitude of men with a bright voice: “What are you waiting for, people of Galilee in a circle? You may clearly see the True Lord travelling into the skies— the Owner of Victories will ascend upwards from here to his new home, the Start of Nobility, with his company of angels, the Origin of Humanity, to the homeland of his Father.”","Gesegon hy ælbeorhte englas twegen fægre ymb þæt frumbearn frætwum blican, cyninga wuldor. Cleopedon of heahþu wordum wrætlicum ofer wera mengu beorhtan reorde: ""Hwæt bidað ge, Galilesce guman on hwearfte? Nu ge sweotule geseoð soðne dryhten on swegl faran; sigores agend wile up heonan eard gestigan, æþelinga ord, mid þas engla gedryht, ealra folca fruma, fæder eþelstoll.",88,57,31 517,526,christ_a_b_c.txt,(517-526),(517-26),"“With such a company, we wish to ferry the Lord across the vaults of heaven to the bright city with this blissful band, the best and most noble of all the Sons of Victory, who you all look upon here and see glistening with adornments in comfort— even though he will seek out the earth again with an enormous army, and the he will judge the folk’s every deed committed under the heavens.”","We mid þyslice þreate willað ofer heofona gehlidu hlaford fergan to þære beorhtan byrg mid þas bliðan gedryht, ealra sigebearna þæt seleste ond æþeleste, þe ge her on stariað ond in frofre geseoð frætwum blican. Wile eft swa þeah eorðan mægðe sylfa gesecan side herge, ond þonne gedeman dæda gehwylce þara ðe gefremedon folc under roderum.""",73,56,17 527,532,christ_a_b_c.txt,(527-532),(527-32),"Then was the Warden of Glory taken upwards over the roofs, the King of the High-Angels, into the clouds, the Helmet of the Holy. Joyous expectation was renewed— bliss in the cities, by the coming of that Child. Victory-exulting, he was seated at the right hand of his own Father, the Eternal Origin of Blessings.","ða wæs wuldres weard wolcnum bifongen, heahengla cyning, ofer hrofas upp, haligra helm. Hyht wæs geniwad, blis in burgum, þurh þæs beornes cyme. Gesæt sigehremig on þa swiþran hand ece eadfruma agnum fæder.",55,33,22 533,545a,christ_a_b_c.txt,(533-545a),(533-45a),"Then they departed to go to Jerusalem heart-eager heroes, into that holy city, sad-minded, from where they had just seen God rising up with their own eyes, their Giver of Good. There was a ring of cries— covered over by grief. Their true love was hot about their hearts, chests welling within, breast-boxes burning. The magnificent thanes all awaited there ten more nights the promise of their Lord, as the Owner of the Skies had commanded them himself before the Sovereign of All had ascended upwards into the keeping of heaven.","Gewitan him þa gongan to Hierusalem hæleð hygerofe, in þa halgan burg, geomormode, þonan hy god nyhst up stigende eagum segun, hyra wilgifan. þær wæs wopes hring, torne bitolden; wæs seo treowlufu hat æt heortan, hreðer innan weoll, beorn breostsefa. Bidon ealle þær þegnas þrymfulle þeodnes gehata in þære torhtan byrig tyn niht þa gen, swa him sylf bibead swegles agend, ærþon up stige ealles waldend on heofona gehyld.",91,69,22 545b,557,christ_a_b_c.txt,(545b-557),(545b-57),"They came down to the noblemen’s Giver of Blessings, the shining angels— that is well attested, as the Scriptures say— that the all-bright angels came down to him in that holy season in a great mass, draining from the sky. Then the great feast was held in glory. That behooved well that his thanes entered into that bliss, covered by brightness, into the Lord’s city, an army shining beautifully. They made welcome to the Granter of the People’s Life upon his lofty throne, the Wielder of Heaven, the Wielder of all Adornment, of middle-earth and the Power Majestic.","Hwite cwoman eorla eadgiefan englas togeanes. ðæt is wel cweden, swa gewritu secgað, þæt him albeorhte englas togeanes in þa halgan tid heapum cwoman, sigan on swegle. þa wæs symbla mæst geworden in wuldre. Wel þæt gedafenað þæt to þære blisse, beorhte gewerede, in þæs þeodnes burg þegnas cwoman, weorud wlitescyne. Gesegon wilcuman on heahsetle heofones waldend, folca feorhgiefan, frætwum ealles waldend middangeardes ond mægenþrymmes.",98,65,33 558,570,christ_a_b_c.txt,(558-570),(558-70),"The Holy One has bereaved hell of its thralls, who succumbed to the unrighteous warfare of years gone by. Now the overthrown, oppressed and made captive in living torment, shall be deprived of their glory in the depths of hell, the devil’s champions. Nor can his opposing foes find success in war, in the tossing of weapons, since the King of Glory, Helmet of Heaven’s Realm, has made his battle against his olden adversaries with one single power—there he drew forth most of their captives from their imprisonment in the fiend’s city, a innumerable people— this same crowd which you all stare upon here!","""Hafað nu se halga helle bireafod ealles þæs gafoles þe hi geardagum in þæt orlege unryhte swealg. Nu sind forcumene ond in cwicsusle gehynde ond gehæfte, in helle grund duguþum bidæled, deofla cempan. Ne meahtan wiþerbrogan wige spowan, wæpna wyrpum, siþþan wuldres cyning, heofonrices helm, hilde gefremede wiþ his ealdfeondum anes meahtum, þær he of hæfte ahlod huþa mæste of feonda byrig, folces unrim, þisne ilcan þreat þe ge her on stariað.",104,72,32 571,576a,christ_a_b_c.txt,(571-576a),(571-76a),"Now the Preserver of Souls wishes to seek out now, the giving-throne of spirits, God’s Own Child, after the play of war. Now you readily know who this lord is who leads forth this army, Now go forth glad-minded to meet your friends boldly!","Wile nu gesecan sawla nergend gæsta giefstol, godes agen bearn, æfter guðplegan. Nu ge geare cunnon hwæt se hlaford is se þisne here lædeð, nu ge fromlice freondum togeanes gongað glædmode.",44,31,13 576b,585,christ_a_b_c.txt,(576b-585),(576b-85),"O Gates of Heaven, open up! The Wielder of All wishes to enter into you, the king into his citadel with no small company, the Author of Olden-Works, leading his people into the Joy of All Joys, who he seized from the devil by means of his own victory. Peace shall be shared by angels and men alike henceforth and forever, to the extent of life. A pledge is created between men and God together, a ghost-holy troth—love, the hope of life, and all the joys of light.","Geatu, ontynað! Wile in to eow ealles waldend, cyning on ceastre, corðre ne lytle, fyrnweorca fruma, folc gelædan in dreama dream, ðe he on deoflum genom þurh his sylfes sygor. Sib sceal gemæne englum ond ældum a forð heonan wesan wideferh. Wær is ætsomne godes ond monna, gæsthalig treow, lufu, lifes hyht, ond ealles leohtes gefea.""",88,56,32 586,599,christ_a_b_c.txt,(586-599),(586-99),"Hey! We have now heard how the Child of Salvation through his coming hither has given us good health again, liberating and defending his people under the skies, the famous Son of the Measurer, so that all of mankind now living may now choose while they abide here hell’s abasement or heaven’s aggrandizement, the light of lights or the hateful nights, the majestic thrack or the shadows’ wrack, with the joy of the Lord or the devil’s agonized sword, punishment with wrath or glory with grace life or death, just as it is more precious to him to perform, so long as flesh and spirit dwell in the world. May the glory and gracious thought of the majesty of the Trinity endure without end!","Hwæt, we nu gehyrdan hu þæt hælubearn þurh his hydercyme hals eft forgeaf, gefreode ond gefreoþade folc under wolcnum, mære meotudes sunu, þæt nu monna gehwylc cwic þendan her wunað, geceosan mot swa helle hienþu swa heofones mærþu, swa þæt leohte leoht swa ða laþan niht, swa þrymmes þræce swa þystra wræce, swa mid dryhten dream swa mid deoflum hream, swa wite mid wraþum swa wuldor mid arum, swa lif swa deað, swa him leofre bið to gefremmanne, þenden flæsc ond gæst wuniað in worulde. Wuldor þæs age þrynysse þrym, þonc butan ende!",124,93,31 600,608,christ_a_b_c.txt,(600-608),(600-08),"It is worthwhile that the human tribes should speak thanks to the Lord for his every glory, which have before and since have been performed through the mysteries of manifold might. He has given us food and plenty of possessions, wealth across these wide lands and pleasant weather under the sheltering skies. The sun and the moon most noble of all the stars which are shining, the candles of heaven, for the heroes on earth.","ðæt is þæs wyrðe þætte werþeode secgen dryhtne þonc duguða gehwylcre þe us sið ond ær simle gefremede þurh monigfealdra mægna geryno. He us æt giefeð ond æhta sped, welan ofer widlond, ond weder liþe under swegles hleo. Sunne ond mona, æþelast tungla eallum scinað, heofoncondelle, hæleþum on eorðan.",75,49,26 609,618a,christ_a_b_c.txt,(609-618a),(609-18a),"The dew and rain falls, waking glory for the children of men to nourish their souls, increasing their share of earthly wealth. Therefore every one of us must speak our thanks and praise for our Prince, and indeed for the healing that he gave to us, our hopeful joy, when he transformed our misery at his ascension, the sadness which we suffered before, and he interceded for the dwellers of nations, the King Sole-Born, with his own father, in the greatest of feuds.","Dreoseð deaw ond ren, duguðe weccaþ to feorhnere fira cynne, iecað eorðwelan. þæs we ealles sculon secgan þonc ond lof þeodne ussum, ond huru þære hælo þe he us to hyhte forgeaf, ða he þa yrmpðu eft oncyrde æt his upstige þe we ær drugon, ond geþingade þeodbuendum wið fæder swæsne fæhþa mæste, cyning anboren.",83,55,28 618b,626,christ_a_b_c.txt,(618b-626),(618b-26),"The terrible sentence he turned around again, peace for every soul, which was sung earlier with an angry purpose to sorrow all humanity: “I had created you upon this earth, and there you must dwell in constant struggle, suffering my vengeance, and to the delight of fiends, sing a song of hurrying hence and towards that same death you shall soon experience—welling with worms, and to that place you must be forced to seek the fires of punishment, away from the earth.”","Cwide eft onhwearf saulum to sibbe, se þe ær sungen wæs þurh yrne hyge ældum to sorge: ""Ic þec ofer eorðan geworhte, on þære þu scealt yrmþum lifgan, wunian in gewinne ond wræce dreogan, feondum to hroþor fusleoð galan, ond to þære ilcan scealt eft geweorþan, wyrmum aweallen, þonan wites fyr of þære eorðan scealt eft gesecan.""",82,57,25 1221,1231,christ_a_b_c.txt,(1221-1231),(1221-31),"Then shall be gathered on the right hand of Christ himself the pure folk, chosen for their excellence, those who had earlier followed his teachings eagerly and with delight in their life-days, and there the stain-scathers into the worse half before the Shaper shall be ordained, ordering them to depart onto his left hand, the True-King of Victories and the multitude of the sinful. Judged truly there, they shall weep and quiver before the fear of the Lord, as foul as goats, a filthy folk—they should not expect any mercy.","ðonne beoð gesomnad on þa swiþran hond þa clænan folc, Criste sylfum gecorene bi cystum, þa ær sinne cwide georne lustum læstun on hyra lifdagum, ond þær womsceaþan on þone wyrsan dæl fore scyppende scyrede weorþað, hateð him gewitan on þa winstran hond, sigora soðcyning, synfulra weorud. þær hy arasade reotað ond beofiað fore frean forhte, swa fule swa gæt, unsyfre folc, arna ne wenað.",90,65,25 627,632,christ_a_b_c.txt,(627-632),(627-32),"Listen! This prince has made our lot easier when he assumed the limbs and the lineaments of the stock of mankind! Since the Son of Measurer wished to climb up to the homeland of angels, the God of Armies, his desire came as a help for us in our humiliation in that holy season.","Hwæt, us þis se æþeling yðre gefremede þa he leomum onfeng ond lichoman, monnes magutudre! Siþþan meotodes sunu engla eþel up gestigan wolde, weoroda god, us se willa bicwom heanum to helpe on þa halgan tid.",54,36,18 429,439,christ_a_b_c.txt,(429-439),(429-439),"Therefore let us praise him faithfully and vigorously in our words and deeds. It is a lofty counsel in every person that always keeps the memory, that most often, most inwardly, and most eagerly that they should honor God. He shall reward them with recompense of his love, the hallowed Savior himself, even in the homeland where had never come, in the delights of the land of the living, where he shall blessedly afterwards abide, and inhabit to the fullness of life without end. Amen.","Forþon we hine domhwate dædum ond wordum hergen holdlice. þæt is healic ræd monna gehwylcum þe gemynd hafað, þæt he symle oftost ond inlocast ond geornlicost god weorþige. He him þære lisse lean forgildeð, se gehalgoda hælend sylfa, efne in þam eðle þær he ær ne cwom, in lifgendra londes wynne, þær he gesælig siþþan eardað, ealne widan feorh wunað butan ende. Amen.",85,63,22 416,428,christ_a_b_c.txt,(416-428),(416-428),"Hail and behold! What a marvelous exchange in the lives of men, that the Gentle Shaper of humankind should take up sinless flesh in a woman, who knows naught of the caress of a man, nor did the Owner of Victories come through the seed of any man on earth— but it was a keener craft than all the earth-dwellers could comprehend due to its mysterious nature. How he, Triumph of the Skies, High-Lord of Heaven, effected help for humankind through his mother’s womb. And so going forth, the Savior of the People deals out every day his forgiveness as a help to men, the Lord of Hosts.","Eala hwæt, þæt is wræclic wrixl in wera life, þætte moncynnes milde scyppend onfeng æt fæmnan flæsc unwemme, ond sio weres friga wiht ne cuþe, ne þurh sæd ne cwom sigores agend monnes ofer moldan; ac þæt wæs ma cræft þonne hit eorðbuend ealle cuþan þurh geryne, hu he, rodera þrim, heofona heahfrea, helpe gefremede monna cynne þurh his modor hrif. Ond swa forðgongende folca nergend his forgifnesse gumum to helpe dæleð dogra gehwam, dryhten weoroda.",108,76,32 400,415,christ_a_b_c.txt,(400-415),(400-415),"They adore the Dear One and in dazzling light they call these words to him, glorifying the noble Originator of all creation: “Holy you are, holy, Lord of the High-Angels, True Power of Victories, always you shall be holy, Lord of All Lords! Always shall your splendor abide, earthly among mankind—through all time widely worthied. You are the God of Armies, because you filled both earth and heaven, Shelter of Warriors, with your glories, Helmet of All Creatures! Let there be in the heights eternal salvation, and praises on the earth, bright among the warriors. You are blessed dearly, who came to the multitudes in the name of the Lord, as a comfort to the abject. May you be the eternal praises of the lofty heavens forever without end.”","Lofiað leoflicne ond in leohte him þa word cweþað, ond wuldriað æþelne ordfruman ealra gesceafta: ""Halig eart þu, halig, heahengla brego, soð sigores frea, simle þu bist halig, dryhtna dryhten! A þin dom wunað eorðlic mid ældum in ælce tid wide geweorþad. þu eart weoroda god, forþon þu gefyldest foldan ond rodoras, wigendra hleo, wuldres þines, helm alwihta. Sie þe in heannessum ece hælo, ond in eorþan lof, beorht mid beornum. þu gebletsad leofa, þe in dryhtnes noman dugeþum cwome heanum to hroþre. þe in heahþum sie a butan ende ece herenis.""",129,92,37 390b,399,christ_a_b_c.txt,(390b-399),(390b-399),"They hold an office most choice with their king— and Christ granted it to them, so that they might brook his presence at the table in their eyes for ever and ever, adorned with the sky, worthying the Wielder widely and broadly, and with their wings ward over the face of the Lord Almighty, the Eternal Ruler, and about the princely seat they eagerly throng— whichever of them can bounce in flight nearest to our Savior in those peaceful yards.","Habbaþ folgoþa cyst mid cyninge. Him þæt Crist forgeaf, þæt hy motan his ætwiste eagum brucan simle singales, swegle gehyrste, weorðian waldend wide ond side, ond mid hyra fiþrum frean ælmihtges onsyne weardiað, ecan dryhtnes, ond ymb þeodenstol þringað georne hwylc hyra nehst mæge ussum nergende flihte lacan friðgeardum in.",80,50,30 130,149,christ_a_b_c.txt,(130-149),(130-149),"O God of Spirits, how wisely you were named by the name Emmanuel, as the angel first spoke it in Hebrew! That is readily translated generously in its mysteries: “Now is the Warden of Heaven, God himself among us!” So the men of old many years ago truthfully prophesied the King of All Kings, just as the clean priest as well, the most famous of all, Melchisedech wise in spirit once revealed the divine majesty of the Eternal All-Wielding God. He was the bringer of the law, the teacher of holy lessons to those hoping for a long time for the hither-coming, just as was foretold to him, that the Son of the Measurer himself would cleanse the citizens of the earth, and likewise seek out a journey to the deep as well by the power of his spirit. Now they bide in their bonds patiently for the Bairn of God to come to the chary. Enfeebled by their agonies, therefore they call out thus: “Now come to us yourself,","Eala gæsta god, hu þu gleawlice mid noman ryhte nemned wære Emmanuhel, swa hit engel gecwæð ærest on Ebresc! þæt is eft gereht, rume bi gerynum: ""Nu is rodera weard, god sylfa mid us."" Swa þæt gomele gefyrn ealra cyninga cyning ond þone clænan eac sacerd soðlice sægdon toweard, swa se mæra iu, Melchisedech, gleaw in gæste godþrym onwrah eces alwaldan. Se wæs æ bringend, lara lædend, þam longe his hyhtan hidercyme, swa him gehaten wæs, þætte sunu meotudes sylfa wolde gefælsian foldan mægðe, swylce grundas eac gæstes mægne siþe gesecan. Nu hie softe þæs bidon in bendum hwonne bearn godes cwome to cearigum. Forþon cwædon swa, suslum geslæhte: ""Nu þu sylfa cum,",170,113,57 150,163,christ_a_b_c.txt,(150-163),(150-163),"High-King of Heaven. Bring us the life of salvation, the weary thralls of torment, worn out by our weeping, with bitter tears of burning salt. The cure for our pressing need lies with you alone. Search here for these mind-miserable captives, and do not leave us behind you, when you come here again, a multitude so massive, but reveal to us regally your mercies, Christ the Savior, Nobleman of Glory, nor allow those cursed ones to keep power over us. Bequeath us eternal joys your own glories, that we may praise you, Glory-King of Armies, which you once worked with your own hands. In the lofty heights you shall abide forever with the Sovereign Father.","heofones heahcyning. Bring us hælolif, werigum witeþeowum, wope forcymenum, bitrum brynetearum. Is seo bot gelong eal æt þe anum ...... oferþearfum. Hæftas hygegeomre hider ...es; ne læt þe behindan, þonne þu heonan cyrre, mænigo þus micle, ac þu miltse on us gecyð cynelice, Crist nergende, wuldres æþeling, ne læt awyrgde ofer us onwald agan. Læf us ecne gefean wuldres þines, þæt þec weorðien, weoroda wuldorcyning, þa þu geworhtes ær hondum þinum. þu in heannissum wunast wideferh mid waldend fæder.""",115,79,36 164,176a,christ_a_b_c.txt,(164-176a),(164-176a),"Mary: “O my Joseph, son of Jacob, kin of David the most famous of kings! Must you now separate yourself so firmly from my affection, renouncing my love?” Joseph: “I am quickly seized in deep offense at you, bereaved of my reputation, because I have heard many words of harm about you, broad sorrows and painful words, and they speak insults to me, many many wounding allegations. I must pour forth many tears in a miserable mind. God can easily heal the heart-sorrows in my head and comfort the meagerly endowed. Alas young virigin, my maiden Mary!”","""Eala Ioseph min, Iacobes bearn, mæg Dauides, mæran cyninges, nu þu freode scealt fæste gedælan, alætan lufan mine!"" ""Ic lungre eam deope gedrefed, dome bereafod, forðon ic worn for þe worde hæbbe sidra sorga ond sarcwida, hearmes gehyred, ond me hosp sprecað, tornworda fela. Ic tearas sceal geotan geomormod. God eaþe mæg gehælan hygesorge heortan minre, afrefran feasceaftne. Eala fæmne geong, mægð Maria!""",97,63,34 176b,185,christ_a_b_c.txt,(176b-185),(176b-185),"Mary: “What are you mourning, crying out so carefully?” Joseph: “I have never found any fault in you, nor any reason to doubt you, no deeds of defilement, and now you speak these words to me when you are filled with every sort of sin and crime.” Mary: “I too have received many hurts from this child-bearing state.” Joseph: “How can I forgive this hateful speech or find any answer in reply to the wrathful? It is widely known","Hwæt bemurnest ðu, cleopast cearigende? Ne ic culpan in þe, incan ænigne, æfre onfunde, womma geworhtra, ond þu þa word spricest swa þu sylfa sie synna gehwylcre firena gefylled."" Ic to fela hæbbe þæs byrdscypes bealwa onfongen! Hu mæg ic ladigan laþan spræce, oþþe ondsware ænige findan wraþum towiþere? Is þæt wide cuð",79,53,26 186,202,christ_a_b_c.txt,(186-202),(186-202),"that I took on from the bright temple of the Lord a free-born and clean virgin, without blot, and now everything has changed by I don’t know who— “Neither course avails me at all, to speak up or to be silent. If I tell the truth then the daughter of David must die, losing her life through stones. The situation is even stronger if I should cover up her crime— the perjurer must live afterwards hated by all peoples, abominated by men.” Then the virgin revealed the righteous mysteries, and spoke thus: “I shall speak the truth by the Son of the Measurer, the Helper of Souls, that I still know nothing of the caresses of any man in any place on earth, but it was granted to me, youthful in the yard, that the high-angel of heaven, Gabriel gave me greeting.","þæt ic of þam torhtan temple dryhtnes onfeng freolice fæmnan clæne, womma lease, ond nu gehwyrfed is þurh nathwylces. Me nawþer deag, secge ne swige. Gif ic soð sprece, þonne sceal Dauides dohtor sweltan, stanum astyrfed. Gen strengre is þæt ic morþor hele; scyle manswara, laþ leoda gehwam lifgan siþþan, fracoð in folcum."" þa seo fæmne onwrah ryhtgeryno, ond þus reordade: ""Soð ic secge þurh sunu meotudes, gæsta geocend, þæt ic gen ne conn þurh gemæcscipe monnes ower, ænges on eorðan, ac me eaden wearð, geongre in geardum, þæt me Gabrihel, heofones heagengel, hælo gebodade.",142,95,47 203,213,christ_a_b_c.txt,(203-213),(203-213),"“He spoke to me soothfully that the Spirit of the Skies would illuminate me with light, and the life’s majesty I must bear forth, the Bright Son, the powerful Child of God, the Brilliant Origin of Glory. Now I am made into his temple without stain, and inside me the Soul of Comfort indwells. Now abandon all sorrowful thoughts of pain. “Speak your neverending thanks to the famous Son of the Measurer that I am become his mother, though still a virgin, and that you will be called his worldly father in the eyes of men—this prophecy must be realized in his own person.”","Sægde soðlice þæt me swegles gæst leoman onlyhte, sceolde ic lifes þrym geberan, beorhtne sunu, bearn eacen godes, torhtes tirfruman. Nu ic his tempel eam gefremed butan facne, in me frofre gæst geeardode. Nu þu ealle forlæt sare sorgceare. Saga ecne þonc mærum meotodes sunu þæt ic his modor gewearð, fæmne forð seþeah, ond þu fæder cweden woruldcund bi wene; sceolde witedom in him sylfum beon soðe gefylled.""",104,68,36 214,229,christ_a_b_c.txt,(214-229),(214-229),"Hail Almighty Christ, peaceable and true King of All Kings! Before every majesty of the entire world you were conceived becoming a child with your Glory-Father by his craft and his might! There is now no nobleman under the windy sky, no perspicacious man, surpassingly wise that he can speak of this to sea-dwelling men, or righteously relate how the Holder of Heaven in the beginning hatched you as his free-born son. Of the many things that the kindred of men have frained among the folk, what first happened under the heavens at the start of the world, was that Wise God, the Starting-Point of Life, divided divinely light and shadow, and the power of judgment was his, and the Lord of Hosts ordained this subtle thing:","Eala þu soða ond þu sibsuma ealra cyninga cyning, Crist ælmihtig, hu þu ær wære eallum geworden worulde þrymmum mid þinne wuldorfæder cild acenned þurh his cræft ond meaht! Nis ænig nu eorl under lyfte, secg searoþoncol, to þæs swiðe gleaw þe þæt asecgan mæge sundbuendum, areccan mid ryhte, hu þe rodera weard æt frymðe genom him to freobearne. þæt wæs þara þinga þe her þeoda cynn gefrugnen mid folcum æt fruman ærest geworden under wolcnum, þæt witig god, lifes ordfruma, leoht ond þystro gedælde dryhtlice, ond him wæs domes geweald, ond þa wisan abead weoroda ealdor:",127,97,30 230,243,christ_a_b_c.txt,(230-243),(230-243),"“Let there become light from now, evermore until the end of the world, a sparkling joy to all that live which will be born in their generation.” And it happened at once, when it should be so— illuminated rays the tribes of men, brilliant among the stars, after the arrival of the proper time. He established himself that you were his Son dwelling at the same instant with your Solitary Lord before any of this even happened. You are the wisdom which created everything of this spacious creation, along with the Sovereign. Therefore there is no one so quick-witted, nor so mind-crafty that can clearly affirm your inception to the children of men. Come now, Warden of Victories,","""Nu sie geworden forþ a to widan feore leoht, lixende gefea, lifgendra gehwam þe in cneorissum cende weorðen."" Ond þa sona gelomp, þa hit swa sceolde, leoma leohtade leoda mægþum, torht mid tunglum, æfter þon tida bigong. Sylfa sette þæt þu sunu wære efeneardigende mid þinne engan frean ærþon oht þisses æfre gewurde. þu eart seo snyttro þe þas sidan gesceaft mid þi waldende worhtes ealle. Forþon nis ænig þæs horsc, ne þæs hygecræftig, þe þin fromcyn mæge fira bearnum sweotule geseþan. Cum, nu, sigores weard,",118,86,32 244,261,christ_a_b_c.txt,(244-261),(244-261),"Measurer of Mankind, fixed in grace reveal to us here your mercy! There is in all of us a great desire to be allowed to understand your mother’s kindred, the righteous mystery, since we cannot at all explain any farther your father’s descent. Make joyous this middle-earth mildly through your coming here, Savior Christ— command those golden gates to be opened wide, which have in days of old, for a very long time, stood closed fast, Highest Lord of Heaven— and seek us out through your own arrival humbly to the earth. There is need of your mercies! The cursed wolf, the beast of death’s shadow, has brought your flock, O Lord, to naught, scattering them widely. The sheep, my Sovereign, you bought before with your blood which the baleful foe woefully afflicts, and takes them captive for himself, over the urging of our desires. Therefore we, Savior,","meotod moncynnes, ond þine miltse her arfæst ywe! Us is eallum neod þæt we þin medrencynn motan cunnan, ryhtgeryno, nu we areccan ne mægon þæt fædrencynn fier owihte. þu þisne middangeard milde geblissa þurh ðinne hercyme, hælende Crist, ond þa gyldnan geatu, þe in geardagum ful longe ær bilocen stodan, heofona heahfrea, hat ontynan, ond usic þonne gesece þurh þin sylfes gong eaðmod to eorþan. Us is þinra arna þearf! Hafað se awyrgda wulf tostenced, deor dædscua, dryhten, þin eowde, wide towrecene. þæt ðu, waldend, ær blode gebohtes, þæt se bealofulla hyneð heardlice, ond him on hæft nimeð ofer usse nioda lust. Forþon we, nergend, þe",148,106,42 677,685,christ_a_b_c.txt,(677-685),(677-685),"can drive the swimming wood over the salty sea, stirring the agitation of the ocean. Some can climb the highest and steepest of trees. Some can create weapons, the sword of steel. Some know the course of plains, the wide-spreading ways. So the Sovereign dispenses his many gifts to us on earth, the God-Child. He does not wish to give all his wisdom of spirit to any one man, lest boasting over others should harm him due to his unique talents.","ofer sealtne sæ sundwudu drifan, hreran holmþræce. Sum mæg heanne beam stælgne gestigan. Sum mæg styled sweord, wæpen gewyrcan. Sum con wonga bigong, wegas widgielle. Swa se waldend us, godbearn on grundum, his giefe bryttað. Nyle he ængum anum ealle gesyllan gæstes snyttru, þy læs him gielp sceþþe þurh his anes cræft ofer oþre forð.",81,55,26 104,116,christ_a_b_c.txt,(104-116),(104-116),"Hail shining ray! Hail brightest of angels and illumination of the soothfast sun sent over middle-earth to all mankind, more brilliant than the stars—always you light up every season of your own self! As you, God born readily from God, Son of the True Father, were ever without beginning in the glory of the sky, so now needfully your own creation abides you faithfully, so that you send us the bright sun, and that you come yourself to illuminate those who for the longest time, shrouded in shadow and in darkness here,","Eala earendel, engla beorhtast, ofer middangeard monnum sended, ond soðfæsta sunnan leoma, torht ofer tunglas, þu tida gehwane of sylfum þe symle inlihtes! Swa þu, god of gode gearo acenned, sunu soþan fæder, swegles in wuldre butan anginne æfre wære, swa þec nu for þearfum þin agen geweorc bideð þurh byldo, þæt þu þa beorhtan us sunnan onsende, ond þe sylf cyme þæt ðu inleohte þa þe longe ær, þrosme beþeahte ond in þeostrum her,",92,75,17 664,676,christ_a_b_c.txt,(664-676),(664-676),"To some he sends wise articulation into the memory of his mind through the aspiration of his mouth, noble perception. One man can sing and tell of all things in whom the craft of wisdom is committed in his soul. Some can vibrate the harpstrings with his fingers very well and loudly before other men, touching the mirth-wood. Some can reckon aright the laws of the people of God. Some can tell of the mysterious orbit of the stars, the broad creation. Some can craftily write statements of words. To some he grants success in warfare in their battles, when the spear-corps and shooters send the flickering of wrought missiles over the covering of locked shields. Some very bravely","Sumum wordlaþe wise sendeð on his modes gemynd þurh his muþes gæst, æðele ondgiet. Se mæg eal fela singan ond secgan þam bið snyttru cræft bifolen on ferðe. Sum mæg fingrum wel hlude fore hæleþum hearpan stirgan, gleobeam gretan. Sum mæg godcunde reccan ryhte æ. Sum mæg ryne tungla secgan, side gesceaft. Sum mæg searolice wordcwide writan. Sumum wiges sped giefeð æt guþe, þonne gargetrum ofer scildhreadan sceotend sendað, flacor flangeweorc. Sum mæg fromlice",119,74,45 262,274,christ_a_b_c.txt,(262-274),(262-274),"entreat you earnestly with our breasts’ thoughts that you quickly render us assistance, weary wretches, so that the tormenting slayer may tumble into abjection to the depths of hell, and the work of your hands, Shaper of Heroes, may arise and arrive at the right, into that upward and noble kingdom, whence the dark ghast drew us apart and seduced us through our sinful lust, so that we, lacking glory, must suffer misery forever without end, unless you, Eternal Lord, the Living God, Helmet of All Creatures, wish to defend us more readily, from the destroyer of peoples.","biddað geornlice breostgehygdum þæt þu hrædlice helpe gefremme wergum wreccan, þæt se wites bona in helle grund hean gedreose, ond þin hondgeweorc, hæleþa scyppend, mote arisan ond on ryht cuman to þam upcundan æþelan rice, þonan us ær þurh synlust se swearta gæst forteah ond fortylde, þæt we, tires wone, a butan ende sculon ermþu dreogan, butan þu usic þon ofostlicor, ece dryhten, æt þam leodsceaþan, lifgende god, helm alwihta, hreddan wille.",98,72,26 275,286,christ_a_b_c.txt,(275-286),(275-286),"O you are the most famous of middle-earth, the cleanest queen across the earth— of those who have been to the ends of life— how rightfully all speech-bearing men all over the world, call you and say, with a blithe mind, that you should be the bride of the best Dispenser of the Skies. Likewise, the highest in the heavens, the thanes of Christ, call out and sing with holy might that you should be the lady of the glorious armies, and of the worldly-kinds, the orders under heaven, and the denizens of hell also.","Eala þu mæra middangeardes seo clæneste cwen ofer eorþan þara þe gewurde to widan feore, hu þec mid ryhte ealle reordberend hatað ond secgað, hæleð geond foldan, bliþe mode, þæt þu bryd sie þæs selestan swegles bryttan. Swylce þa hyhstan on heofonum eac, Cristes þegnas, cweþað ond singað þæt þu sie hlæfdige halgum meahtum wuldorweorudes, ond worldcundra hada under heofonum, ond helwara.",95,62,33 287,300,christ_a_b_c.txt,(287-300),(287-300),"Because you alone of all humans, bold-thinking, gloriously conceived that you would bring your maiden-head before the Measurer, giving it to him without sin. No one like this has been found no one else among all humankind, no woman adorned with rings, who offered this shining gift afterwards with a pure heart, to the heavenly hue. Therefore the First of Victories ordered his high-herald to fly here from his majestic might and swiftly reveal the magnitude of his power, that you were to conceive the Son of the Lord through a pure pregnancy as a mercy to mankind, and you, Mary, could keep yourself ever afterward unmarred —","Forþon þu þæt ana ealra monna geþohtest þrymlice, þristhycgende, þæt þu þinne mægðhad meotude brohtes, sealdes butan synnum. Nan swylc ne cwom ænig oþer ofer ealle men, bryd beaga hroden, þe þa beorhtan lac to heofonhame hlutre mode siþþan sende. Forðon heht sigores fruma his heahbodan hider gefleogan of his mægenþrymme ond þe meahta sped snude cyðan, þæt þu sunu dryhtnes þurh clæne gebyrd cennan sceolde monnum to miltse, ond þe, Maria, forð efne unwemme a gehealdan.",108,77,31 301,316,christ_a_b_c.txt,(301-316),(301-316),"We have also heard that, a certain prophet soothfast in the days of yore long ago— he was Isaiah—said this about you: that he was taken away so he could be shown the station of life in that eternal home. Then the prophet so fixed in his wisdom looked over that inhabited place until he stared where a noble entryway was established. The huge door was bound all over with precious treasure, girded with amazing braces. He was convinced that no human could ever heave up such a fixed bolt in all eternity, or unlock the fastening of that city’s gate—before an angel of God with thoughts of gladness unraveled that puzzle and spoke these words:","Eac we þæt gefrugnon, þæt gefyrn bi þe soðfæst sægde sum woðbora in ealddagum, Esaias, þæt he wære gelæded þæt he lifes gesteald in þam ecan ham eal sceawode. Wlat þa swa wisfæst witga geond þeodland oþþæt he gestarode þær gestaþelad wæs æþelic ingong. Eal wæs gebunden deoran since duru ormæte, wundurclommum bewriþen. Wende swiðe þæt ænig elda æfre ne meahte swa fæstlice forescyttelsas on ecnesse o inhebban, oþþe ðæs ceasterhlides clustor onlucan, ær him godes engel þurh glædne geþonc þa wisan onwrah ond þæt word acwæð:",116,87,29 317,325,christ_a_b_c.txt,(317-325),(317-325),"“I can say to you that it will come true: that God himself, by the power of his Spirit, the Father Almighty will at a moment to come shall sanctify these golden gates and seek out the earth through these fastened locks— they will stand behind him for eternity, always and in perpetuity, so closed up so that no other, except the Savior God, shall unlock them ever again.”","""Ic þe mæg secgan þæt soð gewearð þæt ðas gyldnan gatu giet sume siþe god sylf wile gæstes mægne gefælsian, fæder ælmihtig, ond þurh þa fæstan locu foldan neosan, ond hio þonne æfter him ece stondað simle singales swa beclysed þæt nænig oþer, nymðe nergend god, hy æfre ma eft onluceð.""",69,51,18 326,336,christ_a_b_c.txt,(326-336),(326-336),"Now it is fulfilled what the wise man saw there with his own eyes— you are the door in the wall, through which the Wielding Lord made his journey alone to the earth, and even so Christ Almighty found you, adorned with powers, pure and choice. So the Prince of Angels, Dispenser of Life, locked you up behind him with his limb-key, again unblemished by any thing. Show us now the grace which the angel brought you, the message-bearer of God, Gabriel.","Nu þæt is gefylled þæt se froda þa mid eagum þær on wlatade. þu eart þæt wealldor, þurh þe waldend frea æne on þas eorðan ut siðade, ond efne swa þec gemette, meahtum gehrodene, clæne ond gecorene, Crist ælmihtig. Swa ðe æfter him engla þeoden eft unmæle ælces þinges lioþucægan bileac, lifes brytta. Iowa us nu þa are þe se engel þe, godes spelboda, Gabriel brohte.",82,66,16 337,347,christ_a_b_c.txt,(337-347),(337-347),"Indeed the city-dwellers beg you for this, that you should reveal comfort for the people, your own son. Afterwards we may be allowed to celebrate all with a single heart when we look upon the bairn upon your breast. Plead for us with your courageous words so that he will no longer abandon us in any wise in this deadly valley, to heed the words of the betrayer, but instead ferry us into the Father’s realm, where we without sorrow may afterwards dwell in glory with the God of Hosts.","Huru þæs biddað burgsittende þæt ðu þa frofre folcum cyðe, þinre sylfre sunu. Siþþan we motan anmodlice ealle hyhtan, nu we on þæt bearn foran breostum stariað. Geþinga us nu þristum wordum þæt he us ne læte leng owihte in þisse deaðdene gedwolan hyran, ac þæt he usic geferge in fæder rice, þær we sorglease siþþan motan wunigan in wuldre mid weoroda god.",90,63,27 348,366,christ_a_b_c.txt,(348-366),(348-366),"Hail holy Lord of the Heavens, you were coeval with your father of old in that excellent home. There were no angels yet made, none of that ample and powerful majesty which administer the realm up in the heavens, the splendid palace of the Prince and his body of thanes, when you first established yourself along with the Eternal Lord and this spacious creation, the broad and abundant earth. For both of you in common is the High-Spirit fast in its shelter. We all pray to you, Savior Christ, in all humility that you hear the voice of the hostages, your constrained captives, preserving God, how we are all oppressed by our own yearning. The exiled kindred, the cursed ghasts have constrained us cruelly, the hell-harmers full of hate, binding us with ropes of many harms. The cure belongs to you alone, Eternal Lord.","Eala þu halga heofona dryhten, þu mid fæder þinne gefyrn wære efenwesende in þam æþelan ham. Næs ænig þa giet engel geworden, ne þæs miclan mægenþrymmes nan ðe in roderum up rice biwitigað, þeodnes þryðgesteald ond his þegnunga, þa þu ærest wære mid þone ecan frean sylf settende þas sidan gesceaft, brade brytengrundas. Bæm inc is gemæne heahgæst hleofæst. We þe, hælend Crist, þurh eaðmedu ealle biddað þæt þu gehyre hæfta stefne, þinra niedþiowa, nergende god, hu we sind geswencte þurh ure sylfra gewill. Habbað wræcmæcgas wergan gæstas, hetlen helsceaþa, hearde genyrwad, gebunden bealorapum. Is seo bot gelong eall æt þe anum, ece dryhten.",144,104,40 367,377,christ_a_b_c.txt,(367-377),(367-377),"Help the body-sorrowing, so that your hither-coming might comfort the destitute, although we have made a feud against you with our lust for every sort of crime. Be merciful to your servants, consider our miseries, how we totter with a feeble mind, wander about abjectly. Come now, King of Warriors, and do not tarry too long. There is a need for your mercy— that you should redeem us and grant us the soothfast grace of your salvation, so that we may henceforth prosper the better in your fellowship at your will.","Hreowcearigum help, þæt þin hidercyme afrefre feasceafte, þeah we fæhþo wið þec þurh firena lust gefremed hæbben. Ara nu onbehtum ond usse yrmþa geþenc, hu we tealtrigað tydran mode, hwearfiað heanlice. Cym nu, hæleþa cyning, ne lata to lange. Us is lissa þearf, þæt þu us ahredde ond us hælogiefe soðfæst sylle, þæt we siþþan forð þa sellan þing symle moten geþeon on þeode, þinne willan.",91,66,25 378,390a,christ_a_b_c.txt,(378-390a),(378-390a),"Hail the divine and dignified, high and holy, heaven-kindly Trinity, blessed across the broad and abundant plains, who the speech-bearers, the dejected earth-dwellers must by rights praise highly with all their means, now that the pledge-fast God has revealed to us the Savior so that we are able to understand him. Therefore they, deed-brave, have been endowed with glory, so that the soothfast kindred of the Seraphim, glorying upwards among the angels forever, unwearying they sing of majesty very loftily with a loud voice, fair to all far and near.","Eala seo wlitige, weorðmynda full, heah ond halig, heofoncund þrynes, brade geblissad geond brytenwongas þa mid ryhte sculon reordberende, earme eorðware ealle mægene hergan healice, nu us hælend god wærfæst onwrah þæt we hine witan moton. Forþon hy, dædhwæte, dome geswiðde, þæt soðfæste seraphinnes cynn, uppe mid englum a bremende, unaþreotendum þrymmum singað ful healice hludan stefne, fægre feor ond neah.",90,61,29 654,663,christ_a_b_c.txt,(654-663),(654-63),"They could not know then of that bird’s flight, who made denial of his climbing up, and did not believe that the Origin of Life was taken up in the shape of man, holy from the earth, across the Power Majestic. He who shaped the world honored us then, the Ghostly Son of God, and gave to us his grace, eternal foundations upwards among the angels, and also sowed and established the manifold wisdom of the heart throughout the minds of men.","Ne meahtan þa þæs fugles flyht gecnawan þe þæs upstiges ondsæc fremedon, ond þæt ne gelyfdon, þætte liffruma in monnes hiw ofer mægna þrym, halig from hrusan, ahafen wurde. ða us geweorðade se þas world gescop, godes gæstsunu, ond us giefe sealde, uppe mid englum ece staþelas, ond eac monigfealde modes snyttru seow ond sette geond sefan monna.",82,58,24 1232,1252,christ_a_b_c.txt,(1232-1252),(1232-51),"Then shall the judgment of souls be decided before God upon the generations of humankind, just as they had previously merited—there will be readily visible to the blessed three tokens together, because they kept the Lord’s will well by their words and their works. The first one manifest there is that they will glisten with light before their people, splendid and shining over the houses in the city. Their earlier deeds will sparkle in every one of them more brightly than the sun. What’s more, the second is highly visible as well— that in glory they will know in themselves the Sovereign’s grace and see it in their eyes joyfully that they may possess the clear pleasures of Heaven’s realm, blessed among the angels. Then the third will be: how, in the bale of darkness, the blessed multitude shall see the corrupted suffer pain, as torment for their sins, the welling flame and the attacks of worms with bitter jaws, the shoal of the burning.","ðonne bið gæsta dom fore gode sceaden wera cneorissum, swa hi geworhtun ær, þær bið on eadgum eðgesyne þreo tacen somod, þæs þe hi hyra þeodnes wel wordum ond weorcum willan heoldon. An is ærest orgeate þær þæt hy fore leodum leohte blicaþ, blæde ond byrhte ofer burga gesetu. Him on scinað ærgewyrhtu, on sylfra gehwam sunnan beorhtran. Oþer is to eacan ondgete swa some, þæt hy him in wuldre witon waldendes giefe, ond on seoð, eagum to wynne, þæt hi on heofonrice hlutre dreamas eadge mid englum agan motun. ðonne bið þridde, hu on þystra bealo þæt gesælige weorud gesihð þæt fordone sar þrowian, synna to wite, weallendne lig, ond wyrma slite bitrum ceaflum, byrnendra scole. Of þam him aweaxeð wynsum gefea,",165,123,42 645,653,christ_a_b_c.txt,(645-653),(645-53),"And so the faithful fowl tested his wings in flight— sometimes he sought the homeland of angels, that famous home, proud and secure in his powers, and sometimes he swooped down upon the earth, through the grace of his spirit seeking the world’s corners, venturing into this realm. About this, the prophet sang: “He was heaved upwards in the embrace of angels, in the plentitude of his great puissance, high and holy, over the majesty of heaven.”","Swa se fæla fugel flyges cunnode; hwilum engla eard up gesohte, modig meahtum strang, þone maran ham, hwilum he to eorþan eft gestylde, þurh gæstes giefe grundsceat sohte, wende to worulde. Bi þon se witga song: ""He wæs upp hafen engla fæðmum in his þa miclan meahta spede, heah ond halig, ofer heofona þrym.""",77,54,23 1262,1274,christ_a_b_c.txt,(1262-1274),(1262-1274),"Then his will shall be recognized as different for those others. They shall be able see too many woes for themselves— sins enough, the terrible hardships once committed. There, sorrowing pain will attach itself to them, a grievous agony on three sides. One of them is that they will see for themselves too many miseries and the grim fire of hell present and ready as torment, from which they must eternally suffer damnation, struggling in exile. The second curse upon them is when in their disgrace for the guilty, that ruined people shall endure the greatest shame. In them the Lord sees","ðonne bið þam oþrum ungelice willa geworden. Magon weana to fela geseon on him selfum, synne genoge atolearfoða ær gedenra. þær him sorgendum sar oðclifeð, þroht þeodbealu, on þreo healfa. An is þara þæt hy him yrmþa to fela, grim helle fyr, gearo to wite ondweard seoð, on þam hi awo sculon, wræc winnende, wærgðu dreogan. þonne is him oþer earfeþu swa some scyldgum to sconde, þæt hi þær scoma mæste dreogað fordone. On him dryhten gesihð",102,77,25 1489,1498,christ_a_b_c.txt,(1489-1498),(1489-98),"“Now it is more grievous to me, the cross of your sins, which I am unwillingly affixed upon, than the other was which I once ascended, of my own desire— when your woe most forpined me at heart, then I tugged you out from hell, provided that you would afterwards keep yourself out— I was a beggar in this world so that you would have plenty in heaven. I was miserable in your homeland so that you would be blessed in mine. For these things you knew not any thanks in your heart to your Savior.","Nu is swærra mid mec þinra synna rod þe ic unwillum on beom gefæstnad, þonne seo oþer wæs þe ic ær gestag, willum minum, þa mec þin wea swiþast æt heortan gehreaw, þa ic þec from helle ateah, þær þu hit wolde sylfa siþþan gehealdan. Ic wæs on worulde wædla þæt ðu wurde welig in heofonum, earm ic wæs on eðle þinum þæt þu wurde eadig on minum. þa ðu þæs ealles ænigne þonc þinum nergende nysses on mode.",96,79,17 1480,1488,christ_a_b_c.txt,(1480-1488),(1480-88),"“For what reason did you besmirch uncleanly with wicked lusts and foul sins that tabernacle, that beloved house that I hallowed inside you as my joy? Why did you sully with shame by sin-working the body-home which I released for myself from the embrace of enemies, and forbad it crime? For what reason do you hang me more heavily with your hands upon the cross than you once hanged me? Listen! This seems more severe to me!","For hwan þu þæt selegescot þæt ic me swæs on þe gehalgode, hus to wynne, þurh firenlustas, fule synne, unsyfre bismite sylfes willum? Ge þu þone lichoman þe ic alysde me feondum of fæðme, ond þa him firene forbead, scyldwyrcende scondum gewemdest. For hwon ahenge þu mec hefgor on þinra honda rode þonne iu hongade? Hwæt, me þeos heardra þynceð!",77,60,17 1469,1479,christ_a_b_c.txt,(1469-1479),(1469-79),"“For what reason did you abandon that shining life that I bargained for faithfully and lovingly with my own body, downcast as a help to you? Why did you become so bereft of sense that you knew no thankfulness to the Wielder for your redemption? I shall ask nothing for my bitter death which I suffered for you, but repay me your life, because I once gave you mine in ransom through brutal torment. I remand your life which you have criminally killed off with wicked deeds, much to your own shame.","For hwon forlete þu lif þæt scyne þæt ic þe for lufan mid mine lichoman heanum to helpe hold gecypte? Wurde þu þæs gewitleas þæt þu waldende þinre alysnesse þonc ne wisses? Ne ascige ic nu owiht bi þam bitran deaðe minum þe ic adreag fore þe, ac forgield me þin lif, þæs þe ic iu þe min þurh woruldwite weorð gesealde; ðæs lifes ic manige þe þu mid leahtrum hafast ofslegen synlice sylfum to sconde.",92,76,16 1454,1468,christ_a_b_c.txt,(1454-1468),(1454-68),"“Now see these mortal wounds that you inflicted before into my hands and my feet just the same, through them I hung, severely fastened—you can see here, manifest to this day, in my side this bloody wound. How there was an uneven account made between us there! I took on your agony so that you would be allowed to enjoy my native realm, blessed and prosperous. And in my death I dearly purchased you enduring life so that you would be allowed to abide afterwards, free from blemish, and beautiful in that light. My flesh-home lay, engraved into the earth, hidden down below in burial, that which never harmed a soul, so that you would be able to exist upwards, brightly in the heavens, mighty among the angels.","Geseoð nu þa feorhdolg þe ge gefremedun ær on minum folmum ond on fotum swa some, þurh þa ic hongade hearde gefæstnad; meaht her eac geseon orgete nu gen on minre sidan swatge wunde. Hu þær wæs unefen racu unc gemæne! Ic onfeng þin sar þæt þu moste gesælig mines eþelrices eadig neotan, ond þe mine deaðe deore gebohte þæt longe lif þæt þu on leohte siþþan, wlitig, womma leas, wunian mostes. Læg min flæschoma in foldan bigrafen, niþre gehyded, se ðe nængum scod, in byrgenne, þæt þu meahte beorhte uppe on roderum wesan, rice mid englum.",128,97,31 1442,1453,christ_a_b_c.txt,(1442-1453),(1442-53),"with a humble mind, the scorn and the sharp words. Then they ringed my head about with a hard, sharp wreath, cruelly they crammed it on—it was wrought of thorns. Then I was hanged upon a lofty tree, fixed upon the rood. Next they poured out blood from my side with a sharpened spear, gore upon the ground, so that you may be delivered from the constraining power of the devil. Then I, without sin, suffered torment and evil affliction, until alone I gave up my living soul from my body-home.","þurh eaðmedu eall geþolade, hosp ond heardcwide. þa hi hwæsne beag ymb min heafod heardne gebygdon, þream biþrycton, se wæs of þornum geworht. ða ic wæs ahongen on heanne beam, rode gefæstnad, ða hi ricene mid spere of minre sidan swat ut guton, dreor to foldan, þæt þu of deofles þurh þæt nydgewalde genered wurde. ða ic, womma leas, wite þolade, yfel earfeþu, oþþæt ic anne forlet of minum lichoman lifgendne gæst.",91,72,19 1414,1427,christ_a_b_c.txt,(1414-1427),(1414-1427),"“Then I rued that my handiwork should pass into the power of demons, and the stock of mankind see a wicked killing, should try out the unknown earth, a painful journey. Then I came down myself, a son into its mother, though her maidenhead stayed entirely whole. I alone was born as a comfort to the people. I was wound by human hands, covered up with poor clothing, and laid down in darkness, wound in dun swaddling. Listen! I endured this for the world’s sake! I seemed insignificant to the sons of men, lying on the hard stones, child-young in my crib. By this I meant to distance you from death, the bale of hot hell, so that you would be allowed to shine holy and blessed in this eternal life, because I suffered this hardship.”","ða mec ongon hreowan þæt min hondgeweorc on feonda geweald feran sceolde, moncynnes tuddor mancwealm seon, sceolde uncuðne eard cunnian, sare siþas. þa ic sylf gestag, maga in modor, þeah wæs hyre mægdenhad æghwæs onwalg. Wearð ic ana geboren folcum to frofre. Mec mon folmum biwond, biþeahte mid þearfan wædum, ond mec þa on þeostre alegde biwundenne mid wonnum claþum. Hwæt, ic þæt for worulde geþolade! Lytel þuhte ic leoda bearnum, læg ic on heardum stane, cildgeong on crybbe. Mid þy ic þe wolde cwealm afyrran, hat helle bealu, þæt þu moste halig scinan eadig on þam ecan life, forðon ic þæt earfeþe wonn.",136,104,32 1405,1413,christ_a_b_c.txt,(1405-1413),(1405-13),"“The beauty of Paradise-plain you had to renounce by force, sad-minded the homeland of the spirit, gloomy and miserable, separated from every joy and glory, and then you were driven out into the dark world, where afterwards you have suffered mighty toil a great while, a painful and protracted struggle and dark death, and after your hence-going, you must collapse humiliated into hell, without helpers.","Neorxnawonges wlite nyde sceoldes agiefan geomormod, gæsta eþel, earg ond unrot, eallum bidæled dugeþum ond dreamum, ond þa bidrifen wurde on þas þeostran weoruld, þær þu þolades siþþan mægenearfeþu micle stunde, sar ond swar gewin ond sweartne deað, ond æfter hingonge hreosan sceoldes hean in helle, helpendra leas.",65,48,17 1396,1404,christ_a_b_c.txt,(1396-1404),(1396-1404),"“Now I shall omit from that olden narrative how you first conceived of evil and by wicked works relinquished what I given you to your advantage. When I had granted you so many good things and it seemed in your heart too few blessings in all these things, if you were not allowed to have plenty of power, even as much as God— then you were thrown out far away from that joy, to the delight of devils, now an alien.","Nu ic ða ealdan race anforlæte, hu þu æt ærestan yfle gehogdes, firenweorcum forlure þæt ic ðe to fremum sealde. þa ic þe goda swa fela forgiefen hæfde ond þe on þam eallum eades to lyt mode þuhte, gif þu meahte sped efenmicle gode agan ne moste, ða þu of þan gefean fremde wurde, feondum to willan feor aworpen.",81,59,22 1386,1395,christ_a_b_c.txt,(1386-1395),(1386-95),"“When I had shaped you to be so lovely and made you so pleasant, and gave to you the prosperity so that you might command the creatures of the world, when that I established you upon the fair earth in order to enjoy Paradise-plain, its radiant fruiting riches, blazing with blooms, then you wished not to follow the living word, but you broke my commandments at the word of your slayer. You heeded further that criminal fiend, that scathing scather, than to your Shaper.","þa ic ðe swa scienne gesceapen hæfde, wynlicne geworht, ond þe welan forgyfen þæt ðu mostes wealdan worulde gesceaftum, ða ic þe on þa fægran foldan gesette to neotenne neorxnawonges beorhtne blædwelan, bleom scinende, ða þu lifes word læstan noldes, ac min bibod bræce be þines bonan worde. Fæcnum feonde furþor hyrdes, sceþþendum scaþan, þonne þinum scyppende.",84,57,27 1376b,1385,christ_a_b_c.txt,(1376b-1385),(1376b-85),"He himself shall begin to speak, the Master Almighty, as if he were speaking to just one, and yet he intends them all, these crime-sinning people: “Listen! I first wrought you with my own hands and gave you understanding. From clay I set down your limbs, and gave you a living spirit, honoring you above all creation, giving you a face and figure like to myself. I gave you as well plenty of might, weal over all the wide lands, though you knew no part of the woe or the shadow that you must suffer— and you understand no gratitude for these things.","Onginneð sylf cweðan, swa he to anum sprece, ond hwæþre ealle mæneð, firensynnig folc, frea ælmihtig: ""Hwæt, ic þec mon minum hondum ærest geworhte, ond þe ondgiet sealde. Of lame ic þe leoþo gesette, geaf ic ðe lifgendne gæst, arode þe ofer ealle gesceafte, gedyde ic þæt þu onsyn hæfdest, mægwlite me gelicne. Geaf ic þe eac meahta sped, welan ofer widlonda gehwylc, nysses þu wean ænigne dæl, ðystra þæt þu þolian sceolde. þu þæs þonc ne wisses.",103,78,25 1362,1376a,christ_a_b_c.txt,(1362-1376a),(1362-76a),"Then he begins to speak unto the evil, unlike in words, who will be there upon his left hand, through a terrible threat, the All-Wielding God. They need not expect the mercy of the Measurer at that time, neither life nor leniency, but there will come their recompense to humankind according to the results of their words and deeds, the speech-bearing—they must suffer alone his righteous doom in the fullness of his terror. There the mighty mercy of the Almighty shall be separated from the nation-dwellers on that day, when he charges that fretted folk with their crimes with hateful words, ordering them to reveal right now the rectitude of their life that he granted to them before, the sinning for their happiness.","Onginneð þonne to þam yflum ungelice wordum mæðlan þe him bið on þa wynstran hond, þurh egsan þrea, alwalda god. Ne þurfon hi þonne to meotude miltse gewenan, lifes ne lissa, ac þær lean cumað werum bi gewyrhtum worda ond dæda, reordberendum; sceolon þone ryhtan dom anne geæfnan, egsan fulne. Bið þær seo miccle milts afyrred þeodbuendum, on þam dæge, þæs ælmihtigan, þonne he yrringa on þæt fræte folc firene stæleð laþum wordum, hateð hyra lifes riht ondweard ywan þæt he him ær forgeaf syngum to sælum.",123,87,36 1344,1361,christ_a_b_c.txt,(1344-1361),(1344-61),"“Take up now with friends the realm of my father— that was joyfully made ready for you since before the ages, the riches among blisses, the brilliant beauty of this homeland, when you would be allowed to witness that life-weal among those most dear to you, and your own skyward delights. You have earned them when you graciously took in wretched men, those destitute in the world, with a mild soul. When they in my name begged you, humble-minded, for favor for themselves, then you helped them and gave them shelter, bread to hungering, and clothes to the naked, and those who lay sick in soreness, abased unsoftly, bound up in disease, you faithfully supported their hearts with your mind’s love. You did all these things unto me when you sought them with peace, and strengthened their spirits with comfort. Because of this you shall enjoy fairly your rewards long and fairly with my dear ones.”","""Onfoð nu mid freondum mines fæder rice þæt eow wæs ær woruldum wynlice gearo, blæd mid blissum, beorht eðles wlite, hwonne ge þa lifwelan mid þam leofstum, swase swegldreamas, geseon mosten. Ge þæs earnedon þa ge earme men, woruldþearfende, willum onfengun on mildum sefan. ðonne hy him þurh minne noman eaðmode to eow arna bædun, þonne ge hyra hulpon ond him hleoð gefon, hingrendum hlaf ond hrægl nacedum; ond þa þe on sare seoce lagun, æfdon unsofte, adle gebundne, to þam ge holdlice hyge staþeladon mid modes myne. Eall ge þæt me dydon, ðonne ge hy mid sibbum sohtun, ond hyra sefan trymedon forð on frofre. þæs ge fægre sceolon lean mid leofum lange brucan.""",156,115,41 1336,1343,christ_a_b_c.txt,(1336-1343),(1336-43),"There, before his angels and before these strangers, he will speak first to the most blessed of all, and bid them peace lovingly, heaven’s high-king. With a holy voice he will comfort them fairly and command his protection over them, bidding them to venture forth, sound and sign-blessed, into the homeland of angels’ pleasures, and enjoy it delightfully to the width of their life.","þær he fore englum ond fore elþeodum to þam eadgestum ærest mæðleð, ond him swæslice sibbe gehateð, heofona heahcyning; halgan reorde frefreð he fægre ond him friþ beodeð, hateð hy gesunde ond gesenade on eþel faran engla dreames, ond þæs to widan feore willum neotan:",64,45,19 633,644,christ_a_b_c.txt,(633-644),(633-44),"Job recited a song about this, as he know how, praising the Helmet of Men, celebrating the Healer, and with his peaceable love conceived of a noble name for the Son of the Sovereign, naming him a bird, which the Jews never could comprehend in the strength of the Godhead’s spirit. This fowl’s flight was secretive, concealed from his enemies on earth, who had dark thoughts in their breasts and hearts of stone. They did not wish to perceive these bright tokens which the Free-Child of God performed before them, many and manifold, throughout middle-earth.","Bi þon giedd awræc Iob, swa he cuðe, herede helm wera, hælend lofede, ond mid siblufan sunu waldendes freonoman cende, ond hine fugel nemde, þone Iudeas ongietan ne meahtan in ðære godcundan gæstes strengðu. Wæs þæs fugles flyht feondum on eorþan dyrne ond degol, þam þe deorc gewit hæfdon on hreþre, heortan stænne. Noldan hi þa torhtan tacen oncnawan þe him beforan fremede freobearn godes, monig mislicu, geond middangeard.",95,69,26 1253,1261,christ_a_b_c.txt,(1253-1261),(1253-61),"From these three a winsome joy will grow when they observe the second part suffer that evil which they, through the Measurer’s mercy, have been spared. Then they will thank God all the more eagerly for both the fruits and blisses that they will see, that he saved them from the malice-killing and gave to them eternal pleasures. Hell will be locked off for them, and heaven’s kingdom granted them. So must it be exchanged between them— those who previously kept well the Lord’s will through heart-love.","þonne hi þæt yfel geseoð oðre dreogan, þæt hy þurh miltse meotudes genæson. ðonne hi þy geornor gode þonciað blædes ond blissa þe hy bu geseoð, þæt he hy generede from niðcwale ond eac forgeaf ece dreamas; bið him hel bilocen, heofonrice agiefen. Swa sceal gewrixled þam þe ær wel heoldon þurh modlufan meotudes willan.",87,55,32 1499,1514,christ_a_b_c.txt,(1499-1514),(1499-1514),"“I entrusted you to cheer my brothers well in this worldly realm with the plenty that I gave to you on this earth, to help the destitute. You have followed that feebly, forbidding the needy from being allowed to come inside under your roof, and you drew away every bit through the hardness of your heart, of garment from the naked, or food from the meatless. Although in my name they begged for water, for themselves, weary and poor in health, tormented for a drink, without means, eaten up with thirst, you boldly withdrew it from them. You did not seek out the suffering, or one sweet word did you speak to them in comfort, so that they might take up a state of mind more free. All those things you did to me, as an injury to the Heaven-King. For that you must suffer severely torment forever, enduring an exile among devils.”","Bibead ic eow þæt ge broþor mine in woruldrice wel aretten of þam æhtum þe ic eow on eorðan geaf, earmra hulpen. Earge ge þæt læstun, þearfum forwyrndon þæt hi under eowrum þæce mosten in gebugan, ond him æghwæs oftugon, þurh heardne hyge, hrægles nacedum, moses meteleasum. þeah hy him þurh minne noman werge, wonhale, wætan bædan, drynces gedreahte, duguþa lease, þurste geþegede, ge him þriste oftugon. Sarge ge ne sohton, ne him swæslic word frofre gespræcon, þæt hy þy freoran hyge mode gefengen. Eall ge þæt me dydan, to hynþum heofoncyninge. þæs ge sceolon hearde adreogan wite to widan ealdre, wræc mid deoflum geþolian.""",153,105,48 1515,1523,christ_a_b_c.txt,(1515-1523),(1515-23),"Then over all those there, a terrifying sentence filled with pain, the Warden of Victories himself, will pronounce forth over that fated folk, saying unto that horde of sinful souls: “Begone now, accursed, shorn by your will from the pleasures of angels, into the eternal fire that was made ready for Satan and his siblings, for the Devil and his dark school, hot and fearsome. In that terrible place you must tumble!”","ðonne þær ofer ealle egeslicne cwide sylf sigora weard, sares fulne, ofer þæt fæge folc forð forlæteð, cwið to þara synfulra sawla feþan: ""Farað nu, awyrgde, willum biscyrede engla dreames, on ece fir þæt wæs Satane ond his gesiþum mid, deofle gegearwad ond þære deorcan scole, hat ond heorogrim. On þæt ge hreosan sceolan!""",72,54,18 1428,1441,christ_a_b_c.txt,(1428-1441),(1428-1441),"“It was not for pride, but I endured in my youth misery and merciless body-pain, so that through it I would be more like you, and you could become more like my image, separated from evil. And for the love of humankind my head suffered harmful blows, my cheek and face often endured the spit spat from the mouths of pitiless wicked-doers. Likewise they blended together for me a bitter drink, unsweet, of vinegar and gall. Then before the people I received the malice of my foes, they persecuted me with sins, they recked not of their feud, and they beat me with scourges. All that pain I suffered for you","Næs me for mode, ac ic on magugeoguðe yrmþu geæfnde, arleas licsar, þæt ic þurh þa wære þe gelic, ond þu meahte minum weorþan mægwlite gelic, mane bidæled. Ond fore monna lufan min þrowade heafod hearmslege; hleor geþolade, oft ondlata, arleasra spatl, of muðe onfeng, manfremmendra. Swylce hi me geblendon bittre tosomne unswetne drync ecedes ond geallan. ðonne ic fore folce onfeng feonda geniðlan, fylgdon me mid firenum, fæhþe ne rohtun, ond mid sweopum slogun. Ic þæt sar for ðe",111,80,31 1530,1540,christ_a_b_c.txt,(1530-1540),(1530-40),"He shall swing the victory-blade with his right hand so that into the deep dale the devils shall fall into the darksome flame, a host of the sinful under the lap of the earth, the fated ghasts into that stead of the wrathful, a shoal of the stained, the ruin of the accursed in that house of suffering, the death-hall of demons. None of them will seek the Lord’s memory afterwards, nor will they break from their sin where they are stained with crimes, bound up in flame, enduring death. The penalty for sin shall be manifestly present—that is an eternal death.","Swapeð sigemece mid þære swiðran hond þæt on þæt deope dæl deofol gefeallað in sweartne leg, synfulra here under foldan sceat, fæge gæstas on wraþra wic, womfulra scolu werge to forwyrde on witehus, deaðsele deofles. Nales dryhtnes gemynd siþþan gesecað, synne ne aspringað, þær hi leahtrum fa, lege gebundne, swylt þrowiað. Bið him synwracu ondweard undyrne; þæt is ece cwealm.",102,60,42 1524,1529,christ_a_b_c.txt,(1524-1529),(1524-29),"They will not be able to ignore the command of the Heaven-King then, deprived of their powers. They must fall quickly into the grim ground, those who struggled before against God. The guard of the realm will be savage then and mighty, wrathful and terrifying. Nor can any enemy abide, present on these earthly ways.","Ne magon hi þonne gehynan heofoncyninges bibod, rædum birofene. Sceolon raþe feallan on grimne grund þa ær wiþ gode wunnon. Bið þonne rices weard reþe ond meahtig, yrre ond egesful. Ondweard ne mæg on þissum foldwege feond gebidan.",55,38,17 1301,1311,christ_a_b_c.txt,(1301-1311),(1301-1311),"It would have been better for them at that point that they blushed in shame earlier for their baleful deeds, every unrighteous act and vile works before any one man and spoken before God’s messengers that they knew to their regret of the sin-deeds upon their shoulders. The shriver may not see through the flesh into their soul, whether someone is speaking the truth or a lie upon himself, when he abases his sins then—even though someone may be healed of every fault, every unclean evil if he tells it to one person—but no one can conceal it on that stern day, the stain unabated, where the host will see it.","Wære him þonne betre þæt hy bealodæde, ælces unryhtes, ær gescomeden fore anum men, eargra weorca, godes bodan sægdon þæt hi to gyrne wiston firendæda on him. Ne mæg þurh þæt flæsc se scrift geseon on þære sawle, hwæþer him mon soð þe lyge sagað on hine sylfne, þonne he þa synne bigæð. Mæg mon swa þeah gelacnigan leahtra gehwylcne, yfel unclæne, gif he hit anum gesegð, ond nænig bihelan mæg on þam heardan dæge wom unbeted, ðær hit þa weorud geseoð.",111,82,29 1312,1326,christ_a_b_c.txt,(1312-1326),(1312-26),"Alas! There can we now see these wrathful crimes in our souls, the wounds of sin, and in the eyes of our body-houses, the diseased ponderings, these unclean thoughts! No one can speak to another how with great vigor anyone would strive after life and spirit by every art fearfully, to endure longer, to cleanse the smut of sin and castigate himself, and heal the wound of that prior fault, within that brief space that there is in life here, so that he can, before the eyes of earth-dwellers, unashamed, brook his abode among mortal men, free from corruption, so long as body and soul are allowed to dwell together, two as one.","Eala, þær we nu magon wraþe firene geseon on ussum sawlum, synna wunde, mid lichoman leahtra gehygdu, eagum unclæne ingeþoncas! Ne þæt ænig mæg oþrum gesecgan mid hu micle elne æghwylc wille þurh ealle list lifes tiligan, feores forhtlice, forð aðolian, synrust þwean ond hine sylfne þrean, ond þæt wom ærran wunde hælan, þone lytlan fyrst þe her lifes sy, þæt he mæge fore eagum eorðbuendra unscomiende eðles mid monnum brucan bysmerleas, þendan bu somod lic ond sawle lifgan mote.",113,80,33 1327,1335,christ_a_b_c.txt,(1327-1335),(1327-35),"Now must we eagerly and wisely penetrate with our heart-sight the faults within our breast-coffers. We cannot with those other eyes, the head-gems, peer into the soul of our inner thoughts by any means, whether evil or good abodes therein, so that it may please God in that grim hour, when he over his every host shines in splendor from his high-throne with the purest flame.","Nu we sceolon georne gleawlice þurhseon usse hreþercofan heortan eagum, innan uncyste. We mid þam oðrum ne magun, heafodgimmum, hygeþonces ferð eagum þurhwlitan ænge þinga, hwæþer him yfel þe god under wunige, þæt he on þa grimman tid gode licie, þonne he ofer weoruda gehwylc wuldre scineð of his heahsetle hlutran lege.",66,52,14 1634,1648,christ_a_b_c.txt,(1634-1648),(1634-48),"Then the chosen will bear before Christ their bright treasures. Their glory will endure at Doomsday, keeping their joy of a mild life with God, which will be permitted to all of the holy in the realm of heaven. That is the homeland that will never be completed, but there the sinless will ever from now ward over the happiness, loving the Lord, the Beloved Warden of Life, wound up in light, wrapped up in peace, parted from sorrows, magnified in pleasures, made dear to the Lord. Forever and always they will brook with bliss the camaraderie of the angels, bright with mildness, and love the Guardian of the People. The Father will hold power over all and maintain the multitude of the holy.","þonne þa gecorenan fore Crist berað beorhte frætwe. Hyra blæd leofað æt domdæge, agan dream mid gode liþes lifes, þæs þe alyfed biþ haligra gehwam on heofonrice. ðæt is se eþel þe no geendad weorþeð, ac þær symle forð synna lease dream weardiað, dryhten lofiað, leofne lifes weard, leohte biwundne, sibbum bisweðede, sorgum biwerede, dreamum gedyrde, dryhtne gelyfde. Awo to ealdre engla gemanan brucað mid blisse, beorhte mid lisse, freogað folces weard. Fæder ealra geweald hafað ond healdeð haligra weorud.",124,80,44 1626b,1633,christ_a_b_c.txt,(1626b-1633),(1626b-33),"That will be the greatest killing for devils and men! That is a joyless house, where none can ever loose their cold chains. They broke the commands of the King, the bright words of Scripture—therefore they must abide in everlasting night, a sorrow without end, stained by criminal deeds, suffering forever, those that despised the majesty of the Heavenly Realm.","Se biþ cwealma mæst deofla ond monna! þæt is dreamleas hus, ðær ænig ne mæg ower losian caldan clommum. Hy bræcon cyninges word, beorht boca bibod; forþon hy abidan sceolon in sinnehte, sar endeleas, firendædum fa, forð þrowian, ða þe her forhogdun heofonrices þrym.",60,44,16 1615b,1626a,christ_a_b_c.txt,(1615b-1626a),(1615b-26a),"He will be wretched who wishes to commit crimes. so that the guilty man must be separated from his Shaper at the Day of Judgment, downwards into death, under the kindred of hell in that hot fire, within a prison of flame, where they will stretch out their limbs for the binding and the burning and the scourging in torment for their sins. Then the Holy Spirit with lock down hell, the greatest murder-house through the might of God, filled with fire and an army of demons at the word of the King.","Earm bið se þe wile firenum gewyrcan, þæt he fah scyle from his scyppende ascyred weorðan æt domdæge to deaðe niþer, under helle cinn in þæt hate fyr, under liges locan, þær hy leomu ræcað to bindenne ond to bærnenne ond to swingenne synna to wite. ðonne halig gæst helle biluceð, morþerhusa mæst, þurh meaht godes, fyres fulle, ond feonda here, cyninges worde.",93,63,30 1649,1664,christ_a_b_c.txt,(1649-1664),(1649-1664),"Where there is the singing of angels, bliss of the blessed— there is the precious countenance of the Lord, lighter than the sun to every one of the overjoyed. There is the love of beloved, and life without death’s end, a happy multitude of humans, youth without age, the majesty of the heavenly host, health without pain, for the right-performing, rest without struggle, for the doom-blessed, day without darkness, brightness full of splendor, bliss without sorrow, peace between friends from now on without envy, for the blessed in the skies, love without malice in the company of the holy. There will be neither hunger nor thirst, neither sleep nor dull bed, nor the burning of the sun, neither chill nor care, but instead there the company of the blessed will always enjoy the grace of the King, the most shining hosts the glory amid the Lord.","ðær is engla song, eadigra blis, þær is seo dyre dryhtnes onsien eallum þam gesælgum sunnan leohtra. ðær is leofra lufu, lif butan endedeaðe, glæd gumena weorud, gioguð butan ylde, heofonduguða þrym, hælu butan sare, ryhtfremmendum ræst butan gewinne, domeadigra dæg butan þeostrum, beorht blædes full, blis butan sorgum, frið freondum bitweon forð butan æfestum, gesælgum on swegle, sib butan niþe halgum on gemonge. Nis þær hungor ne þurst, slæp ne swar leger, ne sunnan bryne, ne cyle ne cearo, ac þær cyninges giefe awo brucað eadigra gedryht, weoruda wlitescynast, wuldres mid dryhten.",146,93,53 1275,1290,christ_a_b_c.txt,(1275-1290),(1275-1290),"not at all a few, but their every crime-bales and hateful deeds, as well as seeing the all-bright host of heavenly angels and the children of men, every earth-dweller— and the terrifying devil shall be able to suss out in their souls with his dark and powerful skill, right through their body-homes, their every wicked blemish and their disgraceful faults. Their sinning flesh shall be transfixed shamefully just like the shining glass, so that one can scanned entirely with ease. Then that third sorrow for the needful, the crying care, will be that they may observe in the pure how they exult gladly on account of their good deeds, which they, miserable, once disdained to perform as their days lasted, and weeping sorely for their deeds, that they had freely committed unrighteous acts before.","nales feara sum firenbealu laðlic, ond þæt ællbeorhte eac sceawiað heofonengla here, ond hæleþa bearn, ealle eorðbuend ond atol deofol, mircne mægencræft, manwomma gehwone magun þurh þa lichoman, leahtra firene, geseon on þam sawlum. Beoð þa syngan flæsc scandum þurhwaden swa þæt scire glæs, þæt mon yþæst mæg eall þurhwlitan. ðonne bið þæt þridde þearfendum sorg, cwiþende cearo, þæt hy on þa clænan seoð, hu hi fore goddædum glade blissiað, þa hy, unsælge, ær forhogdun to donne þonne him dagas læstun; ond be hyra weorcum wepende sar þæt hi ær freolice fremedon unryht.",134,93,41 1591,1603a,christ_a_b_c.txt,(1591-1603a),(1591-1603a),"Then heaven and hell will be filled with the children of men, the souls of humankind. The bottom shall swallow up the enemies of God, the flickering flame shall torment hate-minded men, the greatest scathers, and will never let them go from there into joy as a soul-saving, yet the burning shall bind them into a fixed mob, torturing the children of crime. Wicked it seems to me that these soul-bearing men did not wish to care for in their hearts, when they performed evil acts, what the Sovereign had established as an punishment for that hateful people. Then life and death shall swill down souls.","þonne heofon ond hel hæleþa bearnum, fira feorum, fylde weorþeð. Grundas swelgað godes ondsacan, lacende leg laðwende men, þreað þeodsceaþan, ond no þonan læteð on gefean faran to feorhnere, ac se bryne bindeð bidfæstne here, feoð firena bearn. Frecne me þinceð þæt þas gæstberend giman nellað, men on mode, þonne man fremmað, hwæt him se waldend to wrace gesette, laþum leodum. þonne lif ond deað sawlum swelgað.",106,67,39 1575,1590,christ_a_b_c.txt,(1575-1590),(1575-90),"There will be no sorrow shown there by any good man, in no evil man well-being, but everyone present there will be weighed according to their singular desert. Therefore he must hurry, who wishes to own life before the Lord, while light and soul are seen together in him. Let him attend eagerly to the appearance of his soul in the desire of God, and be aware of his words and deeds, practices and thoughts, so long as thus world, hurrying through the shadows, is allowed to shine for him, so that he does not lose it in this loaned time, his joyous profit and the count of his days, and the beauty of his works and the reward of glory that the Heaven-King in that holy hour, truth-fast, will grant as the recompense of victory to those who have assiduously obeyed him in their souls.","Ne bið þær ængum godum gnorn ætywed, ne nængum yflum wel, ac þær æghwæþer anfealde gewyrht ondweard wigeð. Forðon sceal onettan, se þe agan wile lif æt meotude, þenden him leoht ond gæst somodfæst seon. He his sawle wlite georne bigonge on godes willan, ond wær weorðe worda ond dæda, þeawa ond geþonca, þenden him þeos woruld, sceadum scriþende, scinan mote, þæt he ne forleose on þas lænan tid his dreames blæd ond his dagena rim, ond his weorces wlite ond wuldres lean, þætte heofones cyning on þa halgan tid soðfæst syleð to sigorleanum þam þe him on gæstum georne hyrað.",146,101,45 1559,1574,christ_a_b_c.txt,(1559-1574),(1559-74),"Then the evil-doer will stand, fearful before the Lord, darkened at his doom, and guilty to death, cursed for his stains—the pledge-breaker will be filled with fire. Unworthy of life, menaced with terror, in the presence of God pale and without beauty, he has the hue of the damned, the living symbol of evil. Then the children of crimes will shed their tears and cry out for their sins— when the time for that is no more— yet they do their spirits aid too late, after the Wielder of Multitudes no longer wishes to be concerned how these sin-scathers grieve sorely their formerly treasured possessions in that patent hour. That hour of suffering is not granted to those people so that they might locate their leechdom there, who does not wish to obtain the cure for their health now so long as they are living here.","ðonne mansceaða fore meotude forht, deorc on þam dome standeð, ond deaðe fah, wommum awyrged, bið se wærloga fyres afylled. Feores unwyrðe, egsan geþread, ondweard gode won ond wliteleas hafað werges bleo, facentacen feores. ðonne firena bearn tearum geotað, þonne þæs tid ne biþ, synne cwiþað; ac hy to sið doð gæstum helpe, ðonne þæs giman nele weoruda waldend, hu þa womsceaþan hyra ealdgestreon on þa openan tid sare greten. Ne biþ þæt sorga tid leodum alyfed, þæt þær læcedom findan mote, se þe nu his feore nyle hælo strynan þenden her leofað.",146,93,53 1549,1558,christ_a_b_c.txt,(1549-1558),(1549-58),"We can appreciate this and pronounce at once speaking the truth, that he has lost the Warden of Souls, the Wisdom of Life, he who cares not now whether his soul be wretched or blessed, where he must eternally be home-fixed after its hence-going. Nor is he anxious about committing a sin, this fool-headed man, nor does he have any regret at all in his heart that the Holy Spirit is lost to him through his crimes in this loaned time.","þæt we magon eahtan ond on an cweþan, soðe secgan, þæt se sawle weard, lifes wisdom, forloren hæbbe, se þe nu ne giemeð hwæþer his gæst sie earm þe eadig, þær he ece sceal æfter hingonge hamfæst wesan. Ne bisorgað he synne to fremman, wonhydig mon, ne he wihte hafað hreowe on mode þæt him halig gæst losige þurh leahtras on þas lænan tid.",81,64,17 1541,1548,christ_a_b_c.txt,(1541-1548),(1541-48),"Nor can the hot portion burn away the sins from the kindred of the damned in eternity, to the width of life, the stain from their souls but there the deep, bottomless pit shall be fed and fostered by the dreary spirits in the shadows, and it will kindle them with an olden flame, and with the terrible frost, and with angry worms and with torments innumerable, and with fearsome deadly jaws, it shall destroy these people.","Ne mæg þæt hate dæl of heoloðcynne in sinnehte synne forbærnan to widan feore, wom of þære sawle, ac þær se deopa seað dreorge fedeð, grundleas giemeð gæsta on þeostre, æleð hy mid þy ealdan lige, ond mid þy egsan forste, wraþum wyrmum ond mid wita fela, frecnum feorhgomum, folcum scendeð.",77,51,26 1603b,1615a,christ_a_b_c.txt,(1603b-1615a),(1603b-15a),"The house of torturing shall be opened and revealed against the oath-breakers; crime-eager men must fill it with their swart souls. Then as punishment for sins, the school of the guilty shall become separated, the humiliated from the holy, in that harmful inferno. There thieves and mighty offenders, liars and rapists must never expect life, and ill-swearers shall observe the deserts of their crime, harsh and deadly fierce. Then hell shall pluck the pledge-less pack the Wielder shall grant them guilty to the fiends— they shall suffer a deadly bale, stained and terrifying.","Bið susla hus open ond oðeawed, aðlogum ongean, ðæt sceolon fyllan firengeorne men sweartum sawlum. þonne synna to wrace scyldigra scolu ascyred weorþeð heane from halgum on hearmcwale. ðær sceolan þeofas ond þeodsceaþan, lease ond forlegene, lifes ne wenan, ond mansworan morþorlean seon, heard ond heorogrim. þonne hel nimeð wærleasra weorud, ond hi waldend giefeð feondum in forwyrd; fa þrowiað ealdorbealu egeslic.",93,62,31 1291,1300,christ_a_b_c.txt,(1291-1300),(1291-1300),"Then they will see the better ones richly glow— their miseries will not only be a torment to them, but the bliss of others will be to their sorrow, because they abandoned such fair joys in the days of old and such singular ones, through the frivolous delights of the body, and the empty lusts of their vile flesh-homes. Ashamed there and shamefully afflicted, they will stagger about drunkenly, bearing their sinful burden, their criminal works where the people will see it.","Geseoð hi þa betran blæde scinan; ne bið him hyra yrmðu an to wite, ac þara oþerra ead to sorgum, þæs þe hy swa fægre gefean on fyrndagum ond swa ænlice anforletun, þurh leaslice lices wynne, earges flæschoman idelne lust. þær hi ascamode, scondum gedreahte, swiciað on swiman; synbyrþenne, firenweorc berað, on þæt þa folc seoð.",82,56,26 628,643,christ_and_satan.txt,(628-643),(628-43),"At once after those words, the cursed spirits, the captives of hell, hurry them on their way by the thousands, and lead them in that direction into the cavern of criminals, shoving them to the bottom, into evil’s narrowness—and never afterwards will they ever be allowed upwards from there, but there they must suffer miserable tortures, bonds and imprisonment, and endure the deep frozen bottom of hell and devils’ talk. Oh, how they will be often ordained in shame by swarthy and painful killers, fiends confessing in violence and sin, where they have often forgotten their Free Lord, the Eternal Governor, who should have been a hope to them. Let us, lo! consider how throughout this world we have begun to obey our Savior!","Sona æfter þæm wordum werige gastas, helle hæftas, hwyrftum scriþað þusendmælum, and þider leaðað in þæt sceaðena scræf, scufað to grunde in þæt nearwe nið, and no seoððan þæt hie up þonan æfre moton, ah þær geþolian sceolon earmlic wite, clom and carcern, and þone caldan grund deopne adreogan and deofles spellunge, hu hie him on edwit oft asettað swarte suslbonan, stæleð feondas fæhðe and firne, þær ðe hie freodrihten, ecne anwaldan, oft forgeaton, þone þe hie him to hihte habban sceoldon. Uton, la, geþencan geond þas worulde, þæt we hælende heran onginnen!",124,93,31 579,587,christ_and_satan.txt,(579-587),(579-87),"The Son now sits at his Father’s right hand. He doles out every day, the Lord of Armies, help and salvation to all the children of men throughout middle-earth. That is known to many that he alone is the Wright and Master of all creation through his glorious craft. The Sovereign sits in heaven with the prophets and holy angels. The Child of Glory keeps his own throne surrounded by the skies.","Siteð nu on þa swiðran hond sunu his fæderes; dæleð dogra gehwæm drihten weoroda help and hælo hæleþa bearnum geond middangeard. þæt is monegum cuð þæt he ana is ealra gescefta wyrhta and waldend þurh his wuldres cræft. Siteð him on heofnum halig encgel, waldend mid witegum. Hafað wuldres bearn his seolfes seld swegl betolden.",72,55,17 588,596,christ_and_satan.txt,(588-596),(588-96),"Lead us there to the light through his leechcraft, where we might ourselves be seated with the Lord, upwards among the angels, and keep that same light where his holy household now dwells, living in delight— where the fruits of glory are brightly revealed. Let us think well so that we obey eagerly the Savior and be pleasing to Christ. There is a life more excellent than we may ever acquire here on earth.","Leaðað us þider to leohte þurh his læcedom, þær we moton seolfe sittan mid drihtne, uppe mid englum, habban þæt ilce leoht, þær his hired nu halig eardað, wunað in wynnum, þær is wuldres bled torht ontyned. Uton teala hycgan þæt we hælende heran georne, Criste cweman. þær is cuðre lif þonne we on eorðan mægen æfre gestreonan.",74,58,16 597,607,christ_and_satan.txt,(597-607),(597-607),"Now that Prince renowned has announced to us, Almighty God, the Lord himself, on Doomsday. He has commanded the high-angels in a booming voice to blow their horns over the city’s habitations throughout the corners of the earth. Then from this earth humans shall awaken— the dead from the dust arising through the Lord’s might. That will be the longest day, and the greatest din loudly heard, when the Savior arrives, the Wielder amid the clouds, coming in this world.","Hafað nu geþingod to us þeoden mæra, ælmihtig god, on domdæge drihten seolfa. Hateð hehenglas hluddre stefne beman blawan ofer burga geseotu geond foldan sceatas. þonne of þisse moldan men onwecnað; deade of duste arisað þurh drihtnes miht. þæt bið daga lengust, and dinna mæst hlud gehered, þonne hælend cymeð, waldend mid wolcnum in þas woruld færeð.",80,57,23 608,618,christ_and_satan.txt,(608-618),(608-18),"Then he will part out the fair and the unclean into two halves, the good and the evil. Then the truth-fast on his right hand will rise to their rest with the Warden of Heaven. Then they will be overjoyed, those allowed into the city to go the realm of God, and he will bless them with his right hand, the King of All Creation, calling over them all: “You are all welcome! Go into the light of glory to the kingdom of heaven, where you shall have eternal rest, always and forever.”","Wile þonne gesceadan wlitige and unclæne on twa healfe, tile and yfle. Him þa soðfæstan on þa swiðran hond mid rodera weard reste gestigað. þonne beoð bliðe þa in burh moton gongan in godes rice, and heo gesenað mid his swiðran hond cynincg alwihta, cleopað ofer ealle: ""Ge sind wilcuman! Gað in wuldres leoht to heofona rice, þær ge habbað a to aldre ece reste.""",93,65,28 619,627,christ_and_satan.txt,(619-627),(619-27),"Then the evil-doers will stand there, those who have sinned— they will be quaking when the Son of God will judge them through the power of his deeds. They will hope that they will be allowed into the famous city upwards to the angels, just as the others were, but the Eternal Lord shall speak to them, saying over them all: “Dive down now, accursed, into that house of torment with the greatest haste. I do not know you now.”","þonne stondað þa forworhtan, þa ðe firnedon; beoð beofigende hwonne him bearn godes deman wille þurh his dæda sped. Wenað þæt heo moten to þære mæran byrig up to englum swa oðre dydon, ac him bið reordende ece drihten, ofer ealle gecwæð: ""Astigað nu, awyrgde, in þæt witehus ofostum miclum. Nu ic eow ne con.""",80,55,25 719,726,christ_and_satan.txt,(719-726),(719-26),"Then it seemed to him that there was from there to the doors of hell a hundred thousand miles reckoned out, just as the Mighty had ordered him that through his own craft to measure out his torment. Then he remembered that he stood at the very bottom. He looked about without hope across that hateful hole, the terror with his eyes, until the terrible horror, a host of devils climbed up then.","þa him þuhte þæt þanon wære to helleduru hund þusenda mila gemearcodes, swa hine se mihtiga het þæt þurh sinne cræft susle amæte. ða he gemunde þæt he on grunde stod. Locade leas wiht geond þæt laðe scræf, atol mid egum, oððæt egsan gryre deofla mænego þonne up astag.",73,49,24 663,673,christ_and_satan.txt,(663-673),(663-73),"That is the Lord, he who suffered death for us, the Prince of Angels. Likewise, he fasted for forty days, the Measurer of Mankind through the power of his mercy. And then it happened that the Accursed, who was previously cast down from heaven and who sank down into hell, then he tempted the King of All Beings. He brought to his lap broad stones, and commanded him for his hunger to create loaves, saying: “If you have a power so great…” Then the Eternal Lord answered him…","þæt is se drihten, seðe deað for us geþrowode, þeoden engla. Swylce he fæste feowertig daga, metod mancynnes, þurh his mildsa sped. þa gewearð þone weregan, þe ær aworpen wæs of heofonum þæt he in helle gedeaf, þa costode cyning alwihta. Brohte him to bearme brade stanas, bæd him for hungre hlafas wyrcan-- ""gif þu swa micle mihte hæbbe."" þa him andswarode ece drihten:",88,64,24 674,678,christ_and_satan.txt,(674-678),(674-78),"[no break in MS, but a gap in sense is posited here] “Don’t you know, cursed one, that it was written, ‘But for me alone…?’ Yet you have set it down, O Owner of Victory, the light of the living, reward without end, in heaven’s realm, and holy delights.”","""Wendest þu, awyrgda, þæt awriten nære, nymþe me ænne ac geseted hafast, sigores agend, lifigendum liht, lean butan ende, on heofenrice, halige dreamas.""",49,23,26 679,688,christ_and_satan.txt,(679-688),(679-88),"Then he took Jesus Christ up with his hands, the terrible one through scorn, and heaved him upon his shoulder, the spirit of evil’s harm, and mounted up to a mountain, setting him upon its peak, the Savior Lord: “Look now full wide, over the land-dwellers. I shall give you into your own power the people and the earth. Take from me in this place both city and spacious dwelling into your power, of the rule of heaven, if you are the rightful king of angels and men, as you have before thought.”","þa he mid hondum genom atol þurh edwit, and on esle ahof, herm bealowes gast, and on beorh astah, asette on dune drihten hælend: ""Loca nu ful wide ofer londbuende. Ic þe geselle on þines seolfes dom folc and foldan. Foh hider to me burh and breotone bold to gewealde, rodora rices, gif þu seo riht cyning engla and monna, swa ðu ær myntest.""",93,64,29 689,709,christ_and_satan.txt,(689-709),(689-709),"Next the Eternal Lord answered him: “Depart, accursed, into your cavern of pain, Satan yourself. For you is surely torment prepared, not at all the realm of God. But I command you through the highest power to announce no hope unto the hell-dwellers but you can speak of the greatest sorrow to them, that you met the Measurer of All Creatures, the King of Mankind. Turn yourself behind me! Know you as well, accursed, how wide and broad and dreary is the vault of hell, and measure it with your hands! Grip it by the ground— proceed like that until you know all its circuit and measure it first from above all the way to the bottom, and how broad is its black breadth. Then you shall know the more eagerly that you have struggled against God, after you have measured it then with your hands how high and how deep hell may be within, the grim grave-house. Go quickly to it, before two hours are past, so that you have measured the home marked out for you.”","þa him andswarode ece drihten: ""Gewit þu, awyrgda, in þæt witescræf, Satanus seolf; þe is susl weotod gearo togegnes, nalles godes rice. Ah ic þe hate þurh þa hehstan miht þæt ðu hellwarum hyht ne abeode, ah þu him secgan miht sorga mæste, þæt ðu gemettes meotod alwihta, cyning moncynnes. Cer ðe on bæcling! Wite þu eac, awyrgda, hu wid and sid helheoðo dreorig, and mid hondum amet. Grip wið þæs grundes; gang þonne swa oððæt þu þone ymbhwyrft alne cunne, and ærest amet ufan to grunde, and hu sid seo se swarta eðm. Wast þu þonne þe geornor þæt þu wið god wunne, seoððan þu þonne hafast handum ametene hu heh and deop hell inneweard seo, grim græfhus. Gong ricene to, ær twa seondon tida agongene, þæt ðu merced hus ameten hæbbe.""",178,133,45 710,718,christ_and_satan.txt,(710-718),(710-18),"At that point wrack came resting upon that cursed being. Satan himself ran away and fell into torment, the wretched monster. Sometimes he measured with his hands its woe and its tortures. Sometimes the dark flame leapt against the hateful. Sometimes he saw the captives lying in hell. Sometimes a cry mounted up when they saw with their eyes in that terrible place. The opponents of God had struggled […] the black spirit of harm, that stood upon the floor.","þa þam werigan wearð wracu getenge. Satan seolua ran and on susle gefeol, earm æglece. Hwilum mid folmum mæt wean and witu. Hwilum se wonna læg læhte wið þes laþan. Hwilum he licgan geseah hæftas in hylle. Hwilum hream astag, ðonne he on þone atolan eagum gesawun. Hæfdon gewunnon godes andsacan blac bealowes gast, þæt he on botme stod.",80,59,21 727,729,christ_and_satan.txt,(727-729),(727-729),"With words of pain, those cursed ghasts began to speak and tell: “Alas! May evil be upon you always! You never wished for good!”","Wordum in witum ongunnon þa werigan gastas reordian and cweðan: ""La, þus beo nu on yfele! Noldæs ær teala!""",24,19,5 568b,578,christ_and_satan.txt,(568b-578),(568b-78),"Then it happened thus, when the Savior Christ yet spoke that he would in about ten nights strengthen his disciples, his twelve apostles, with the grace of his spirit. Then he had established uncountable souls, the Living God. One of these was Judas, who had earlier sold out the Bright One as a sacrifice, the Saving Lord. That deed prospered him little, after he had betrayed the Child of the Sovereign for silver treasures. The wretched monster darkly requited him that deed inside hell.","þa hit þus gelomp, þa gyt nergende Crist gecwæð þæt he þæs ymb tene niht twelf apostolas mid his gastes gife, gingran geswiðde. Hæfde þa gesette sawla unrim god lifigende. þa wæs Iudas of, se ðe ær on tifre torhtne gesalde, drihten hælend; him seo dæd ne geþeah, þæs he bebohte bearn wealdendes on seolfres sinc; him þæt swearte forgeald earm æglæca innon helle.",84,64,20 644,658,christ_and_satan.txt,(644-658),(644-58),"Eagerly through the grace of God let us remember the fruit of the spirit, how blessed it is where he sits on high himself among the clouds, the Son of the Savior. There is a golden gate, adorned with gemstones, wound up in delights, for those who are allowed to go into the light of glory, the kingdom of God, and around those walls they shine beautifully, the spirits of angels and the souls of the blessed, who have journeyed thence. There the martyrs are pleasing to the Measurer, and praise the High-Father with holy voices, the King in his city. They all call out thus: “You are the Helm of Heroes and the Heaven-Judge, the First Chief of Angels, and the Issue of the Earth. You have conducted us up to this blessed home!”","Georne þurh godes gife gemunan gastes bled, hu eadige þær uppe sittað selfe mid swegle, sunu hælendes! þær is geat gylden gimmum gefrætewod, wynnum bewunden, þæm þe in wuldres leoht gongan moten to godes rice, and ymb þa weallas wlitige scinað engla gastas and eadige sawla, þa ðe heonon ferað. þær martiras meotode cwemað, and herigað hehfæder halgum stefnum, cyning in cestre. Cweþað ealle þus: ""þu eart hæleða helm and heofendema, engla ordfruma, and eorðan tudor up gelæddest to þissum eadigan ham.""",135,82,53 557,568a,christ_and_satan.txt,(557-568a),(557-68a),"Then the Eternal Lord was upon the earth forty days, followed by the people, revealed to mankind, before he would bring the Holy Ghost to the heavenly realm, the Chief of the City-Folk into that famous creation. He mounted up into heaven, the Shaper of Angels, the Wielder of Hosts. Then came the voice of the skies, holy from heaven. Amidst it was the hand of God, receiving that Free-Lord, and leading him forth into the holy home, the Prince of Heaven. Crowds of angels fluttered about him by the thousands.","þa wæs on eorðan ece drihten feowertig daga folgad folcum, gecyðed mancynne, ær he in þa mæran gesceaft, burhleoda fruma, bringan wolde haligne gast to heofonrice. Astah up on heofonum engla scyppend, weoroda waldend. þa com wolcna sweg, halig of heofonum. Mid wæs hond godes, onfeng freodrihten, and hine forð lædde to þam halgan ham heofna ealdor. Him ymbflugon engla þreatas þusendmælum.",91,62,29 524,534,christ_and_satan.txt,(524-534),(524-34),"Then I have heard that the disciples went together, all of them to Galilee— they had the fruit of the spirit, perceiving the Son of Holy God so they saw where the Son of the Measurer as he stood on high, the Eternal Lord, God in Galilee. The disciples all ran to that one, to where the Eternal was. They fell upon the ground, and bowed to his feet, thanking their Prince that it had thus happened that they had seen the Shaper of Angels. Then at once spoke Simon Peter:","þa ic gongan gefregn gingran ætsomne ealle to Galileam; hæfdon gastes bled, ongeton haligne godes sunu swa heo gesegon hwær sunu meotodes þa on upp gestod, ece drihten, god in Galileam. To ðæs gingran þider ealle urnon, þær se eca wæs. Feollon on foldan, and to fotum hnigon; þanceden þeodne þæt hit þus gelomp þæt hi sceawodon scyppend engla. þa sona spræc Simon Petrus:",91,64,27 540,548,christ_and_satan.txt,(540-548),(540-48),"Some could not recognize him in their hearts. One, named Didimus, was dear to the Lord before he handled the Savior with his own hands about the side where he was losing blood. It fell to the earth, baptism’s bath. Lovely was that action that the Free Lord endured, our Prince. He mounted onto the cross and his blood poured out, God upon the gallows, through the power of his spirit.","Sume hie ne mihton mode oncnawan þæt wæs se deora (Didimus wæs haten) ær he mid hondum hælend genom sylfne be sidan þær he his swat forlet; feollon to foldan fulwihtes bæðe. Fæger wæs þæt ongin þæt freodrihten geþrowode, þeoden ure. He on beame astah and his blod ageat, god on galgan, þurh his gastes mægen.",71,56,15 242b,253,christ_and_satan.txt,(242b-253),(242b-53),"God himself was the defender of all who came up there, and who had believed in him before on earth. But it gave me offense that the Lord was so strong and stiff-minded. I began to step forth alone among the angels, and spoke unto them all: ‘I can teach you all long-enduring counsel, if you will trust in my power. Let us despise the Great Defender, the Wielder of Armies, and take this light of glory, entirely as our possession. What we have endured all this time is a empty boast.’","God seolfa wæs eallum andfeng þe ðær up becom, and hine on eorðan ær gelefde. þa ðæs ofþuhte þæt se þeoden wæs strang and stiðmod. Ongan ic þa steppan forð ana wið englum, and to him eallum spræc: 'Ic can eow læran langsumne ræd, gif ge willað minre mihte gelefan. Uta oferhycgan helm þone micclan, weroda waldend, agan us þis wuldres leoht, eall to æhte. þis is idel gylp þæt we ær drugon ealle hwile.'",92,75,17 224,242a,christ_and_satan.txt,(224-242a),(224-242a),"Further still, as I have heard, confessed the fiends. There was for them all the full strength of terror and torment; the Glory-King had abandoned them for their over-pride. They spoke quickly a second word: “Now is obvious that we have sinned up in our old home. We must ever wage this glory-less struggle against the Lord’s might. So! We were once allowed to dwell in the beauty of glory where we wished to obey Holy God, and must speak, by the thousands, a hymn about the throne. While we were there, we lived in delights, and heard the voice of glory, the sound of the trumpet. Bright-words arose, the First Chief of Angels, and unto that noble every saint bowed. Victory-bright he arose, the Eternal Lord, and stood over us and blessed the blissful crowd every day, and his dear Son, the Shaper of Souls.","ða get ic furðor gefregen feond ondetan; wæs him eall ful strang wom and witu; hæfdon wuldorcyning for oferhigdum anforlæten; cwædon eft hraðe oðre worde: ""Nu is gesene þæt we syngodon uppe on earde. Sceolon nu æfre þæs dreogan domlease gewinn drihtnes mihtum. Hwæt, we in wuldres wlite wunian moston þær we halgan gode heran woldon, and him sang ymb seld secgan sceoldon þusendmælum. þa we þær wæron, wunodon on wynnum, geherdon wuldres sweg, beman stefne. Byrhtword aras engla ordfruma, and to þæm æþelan hnigan him sanctas; sigetorht aras ece drihten, ofer us gestod and gebletsode bilewitne heap dogra gehwilcne, and his se deora sunu, gasta scyppend.",146,107,39 205,223,christ_and_satan.txt,(205-223),(205-23),"Bearing in breast these blissful thoughts, peace and wisdom, let us remember the truth and the right, when we think to bow down to that high-seat, and ask for mercy from the Sovereign. Then it would behoove the one dwelling here, with all the delights of the world, to shine in beauty when he soon seeks a second life, a fairer land than this earth. There is beauty and joy there, the fruits shine brightly across the cities. That is a broad land, a more hopeful home in the realm of heaven, more pleasant to Christ. Let us turn to that place where he sits himself, the Wielder of Victories, the Lord and Savior, in that home more dear, and about that highest throne stands the white wings of angels and the more blessed souls, holy heaven-legions praising the Lord with words and deeds. Their beauty shines forth across the world of all worlds with the Glory-King.","beoran on breostum bliðe geþohtas, sibbe and snytero; gemunan soð and riht, þonne we to hehselde hnigan þencað, and þone anwaldan ara biddan. þonne behofað se ðe her wunað weorulde wynnum þæt him wlite scine þonne he oðer lif eft geseceð, fægere land þonne þeos folde seo; is þær wlitig and wynsum, wæstmas scinað, beorhte ofer burgum. þær is brade lond, hyhtlicra ham in heofonrice, Criste gecwemra. Uta cerran þider þær he sylfa sit, sigora waldend, drihten hælend, in ðæm deoran ham, and ymb þæt hehsetl hwite standað engla feðan and eadigra, halige heofenþreatas herigað drihten wordum and weorcum. Heora wlite scineð geond ealra worulda woruld mid wuldorcyninge.",157,108,49 197,204,christ_and_satan.txt,(197-204),(197-204),"Let us take as our delight the Lord of Hosts, upwards in eternal joy, the Wielder of Angels. He showed that he possessed the great strength, the powerful might, when the drove out that multitude, the captives from his high throne. Let us remember the Holy Lord, eternal in his glory, and choose for ourselves a glorious home with the Prince of All Creation, with the King of All Kings, such is Christ named —","Neoman us to wynne weoroda drihten, uppe ecne gefean, engla waldend. He þæt gecydde þæt he mægencræft hæfde, mihta miccle, þa he þa mænego adraf, hæftas of ðæm hean selde. Gemunan we þone halgan drihten, ecne in wuldre mid alra gescefta ealdre; ceosan us eard in wuldre mid ealra cyninga cyninge, se is Crist genemned;",75,55,20 189,196,christ_and_satan.txt,(189-196),(189-96),"Then he went to hell when he was prostrated, the adversary of God, and so did his cohort, gluttonous and greedy, when God pursued them into that overheated house, which is named hell. —Therefore must every human think how not to provoke the Child of the Wielder. Let him take as an example how the dark fiends were entirely overcome for their over-pride.","Hwearf þa to helle þa he gehened wæs, godes andsaca; dydon his gingran swa, gifre and grædige, þa hig god bedraf in þæt hate hof þam is hel nama. Forþan sceal gehycgan hæleða æghwylc þæt he ne abælige bearn waldendes. Læte him to bysne hu þa blacan feond for oferhygdum ealle forwurdon.",63,52,11 176,188,christ_and_satan.txt,(176-188),(176-88),"“Now I am separated from that gleaming host, withdrawn from the light into this hateful home. Nor can I conceive how I have come into this place, into this abjected cloud, stained with malicious sins, cast out of the world. I know now this fact: that he will deny us the joys of eternity, he that is the Heaven-King, and all who do not think to obey or please the Measurer. I must endure this killing, this woe and this torment and wrack, deprived of good things, marked by my former-deeds, because I thought to drive the Lord from his throne, the Sovereign of Armies. I must now set myself upon the ways of exile, sorrowing, upon these wide paths.”","Nu ic eom asceaden fram þære sciran driht, alæded fram leohte in þone laðan ham. Ne mæg ic þæt gehicgan hu ic in ðæm becwom, in þis neowle genip, niðsynnum fah, aworpen of worulde. Wat ic nu þa þæt bið alles leas ecan dreamas se ðe heofencyninge heran ne þenceð, meotode cweman. Ic þæt morðer sceal, wean and witu and wrace dreogan, goda bedæled, iudædum fah, þæs ðe ic geþohte adrifan drihten of selde, weoroda waldend; sceal nu wreclastas settan sorhgcearig, siðas wide.""",120,83,37 159,175,christ_and_satan.txt,(159-175),(159-75),"Still the warden of many crimes spoke, the terrible monster out from hell, tired from his torments. Words flew out sparking, much like poison when he forced them out: “Alas the majesty of the Lord! Alas the Helm of Multitudes! Alas the might of the Measurer! Alas middle-earth! Alas the light of day! Alas the joys of God! Alas the host of angels! Alas upper heaven! Alas that I am without all the joys of eternity, so that I cannot reach out to heaven with my hands, nor may I look up with my eyes, nor indeed shall I ever hear with my ears the voice of the brightest trumpets! Because I wished to drive the Lord, the Son of the Measurer from his throne, and keep its power of delight for myself, the glory and the joy. But something worse befell me, than I was allowed to have as a hope.","þa gyt feola cwiðde firna herde, atol æglæca, ut of helle, witum werig. Word spearcum fleah attre gelicost, þonne he ut þorhdraf: ""Eala drihtenes þrym! Eala duguða helm! Eala meotodes miht! Eala middaneard! Eala dæg leohta! Eala dream godes! Eala engla þreat! Eala upheofen! Eala þæt ic eam ealles leas ecan dreames, þæt ic mid handum ne mæg heofon geræcan, ne mid eagum ne mot up locian, ne huru mid earum ne sceal æfre geheran þære byrhtestan beman stefne! ðæs ic wolde of selde sunu meotodes, drihten adrifan, and agan me þæs dreames gewald, wuldres and wynne, me þær wyrse gelamp þonne ic to hihte agan moste.",152,107,45 149,158,christ_and_satan.txt,(149-158),(149-58),"“We were all unalike than we were formerly in heaven, earlier holding beauty and distinction. Very often the voice of glory brought us to the breast of the Child of the Savior, where we heaved up the words of a praise-song about him, light around the beloved and spoke them to the Lord. Now I am stained of deeds, wounded with iniquities. Now I must bear burning these chains of torment upon my back, hot in hell, without the joy of hope.”","Ealle we syndon ungelice þonne þe we iu in heofonum hæfdon ærror wlite and weorðmynt. Ful oft wuldres sweg brohton to bearme bearn hælendes, þær we ymb hine utan ealle hofan, leomu ymb leofne, lofsonga word, drihtne sædon. Nu ic eom dædum fah, gewundod mid wommum; sceal nu þysne wites clom beoran beornende in bæce minum, hat on helle, hyhtwillan leas.""",82,61,21 137,148,christ_and_satan.txt,(137-148),(137-48),"“Nor may I enjoy a more hopeful home, neither citadel or household, nor may I gaze upon the brightness of creation with my eyes evermore. I am now the worse that I ever knew the light of glory upwards among the angels, their song upon the wind, where the son of the Measurer, the Blessed Child, has embraced them all himself with a joyful noise. Nor may I harm any of these souls —except the lonely one who he will not keep. Then I am allowed to haul that one into my house of captivity, bring him into my homestead, onto this bitter ground.","Ne mot ic hihtlicran hames brucan, burga ne bolda, ne on þa beorhtan gescæft ne mot ic æfre ma eagum starian. Is me nu wyrsa þæt ic wuldres leoht uppe mid englum æfre cuðe, song on swegle, þær sunu meotodes habbað eadige bearn ealle ymbfangen seolfa mid sange. Ne ic þam sawlum ne mot ænigum sceððan, butan þam anum þe he agan nyle; þa ic mot to hæftum ham geferian, bringan to bolde in þone biteran grund.",104,77,27 254,268,christ_and_satan.txt,(254-268),(254-68),"“Then we all agreed that we would drive out the Lord from his precious home, the King from his fortress. It is widely known that we must dwell on the exile’s track, the grim ground. God himself keeps the kingdom. He is the sole king, who angered made this happen, the Eternal Lord, the Measurer so mighty. Now must this host here abide in their sins, some hurrying on the breeze, flying over the earth. The flames are round about around every one, though up in the air. Nor may he ever touch the souls of those who seek upwards, blessed from the earth, though I can grab in my hands the heathen opponents of God and take them to the very bottom.","ða gewearð usic þæt we woldon swa drihten adrifan of þam deoran ham, cyning of cestre. Cuð is wide þæt wreclastas wunian moton, grimme grundas. God seolfa him rice haldeð. He is ana cyning, þe us eorre gewearð, ece drihten, meotod mihtum swið. Sceal nu þeos menego her licgan on leahtrum, sume on lyft scacan, fleogan ofer foldan; fyr bið ymbutan on æghwylcum, þæh he uppe seo. Ne mot he þam sawlum þe ðær secað up, eadige of eorþan æfre gehrinan, ah ic be hondum mot hæþenre sceale gripan to grunde, godes andsacan.",123,93,30 125,136,christ_and_satan.txt,(125-136),(125-36),"And so that accursed ghast spoke wordfully about his torments, all together, guilty of his crimes. The flaming light stood throughout that terrible cavern, mixed with venom: “I have such a stature of limb that I cannot lurk in this broad hall, wounded by my sins. Listen! Here heat and cold are at one time mingled; Sometimes I hear infernal devils, a mourning tribe, lamenting this ground under the headlands At other times naked humans struggle with serpents. This is a wind-torn hall entirely filled with terrible things.","Swa se werega gast wordum sæde his earfoðo ealle ætsomne, fah in fyrnum, (fyrleoma stod geond þæt atole scræf attre geblonden): ""Ic eom limwæstmum þæt ic gelutian ne mæg on þyssum sidan sele, synnum forwundod. Hwæt, her hat and ceald hwilum mencgað; hwilum ic gehere hellescealcas, gnornende cynn, grundas mænan, niðer under næssum; hwilum nacode men winnað ymb wyrmas. Is þes windiga sele eall inneweard atole gefylled.",88,67,21 106,118,christ_and_satan.txt,(106-118),(106-18),"“Once I held power over all glory, before I was forced to await what Lord God wished to adjudge me in this awful place, stained upon the floor. Now I come faring with a host of devils to this darksome house. Yet at times I shall seek many places upon wing and flight— and more of you as well, who acted at the start of these proud deeds. Nor need we believe this, that the Glory-King will ever grant us another home, a native land to own. The Son of the Sovereign possesses for himself all the power to glory and torment.","Iu ahte ic gewald ealles wuldres, ær ic moste in ðeossum atolan æðele gebidan hwæt me drihten god deman wille, fagum on flora. Nu ic feran com deofla menego to ðissum dimman ham. Ac ic sceal on flyge and on flyhte ðragum earda neosan, and eower ma, þe ðes oferhydes ord onstaldon. Ne ðurfon we ðes wenan, þæt us wuldorcyning æfre wille eard alefan, æðel to æhte, swa he ær dyde, ecne onwald; ah him alles gewald, wuldres and wita, waldendes sunu.",102,82,20 91,105,christ_and_satan.txt,(91-105),(91-105),"“Now I have conducted you all from your native land into a home of captivity. There is no glory of the blessed here, no wine-halls of the proud, nor the delights of the world, no company of angels, nor may we possess upper heaven again. This is a terrible house, kindled with fire. I am hostile to God. Eternally at hell’s door dwell dragons, heated in their terror. They cannot help us. This is a woeful house, replete with torment. We have no right to this darkness, in which we can hide ourselves in its abysmal shadow. Here is the voice of serpents, here worms dwell. Here is the chain of torture firmly bound. The fiends are fearsome, dim and dark. Nor does day light this place, the light of the Shaper, for the gloom of shadows.","Nu ic eow hebbe to hæftum ham gefærde alle of earde. Nis her eadiges tir, wloncra winsele, ne worulde dream, ne ængla ðreat, ne we upheofon agan moten. Is ðes atola ham fyre onæled. Ic eom fah wið god. æce æt helle duru dracan eardigað, hate on reðre; heo us helpan ne magon. Is ðæs walica ham wites afylled; nagan we ðæs heolstres þæt we us gehydan mægon in ðissum neowlan genipe. Hær is nedran swæg, wyrmas gewunade. Is ðis wites clom feste gebunden. Feond seondon reðe, dimme and deorce. Ne her dæg lyhteð for scedes sciman, sceppendes leoht.",137,99,38 81,90,christ_and_satan.txt,(81-90),(81-90),"“I was formerly in heaven a holy angel, dear to the Lord. I had great delight in God on account of the Measurer, and so did this host united. At that time I conceived in my brain a wish to cast down the Radiance of Glory, the Child of the Savior, to own for myself power over the Celestial Cities, with every one as my possession, and this miserable faction which I have led to a home in hell. Consider this obvious token that I was banished below into this accursed state, under the headlands, into the bottom of the abyss.","""Ic wæs iu in heofnum halig ængel, dryhtene deore; hefde me dream mid gode, micelne for meotode, and ðeos menego swa some. þa ic in mode minum hogade þæt ic wolde towerpan wuldres leoman, bearn helendes, agan me burga gewald eall to æhte, and ðeos earme heap þe ic hebbe to helle ham geledde. Wene þæt tacen sutol þa ic aseald wes on wærgðu, niðer under nessas in ðone neowlan grund.",101,71,30 75,80,christ_and_satan.txt,(75-80),(75-80),The prince of fiends spoke soon a second time. Then was he affrighted after feeling many of these torments. He sparked with flame and venom when he began to speak. There was no pleasant joy when he spoke wordfully in his wracking pains:,"Eft reordade oðre siðe feonda aldor. Wæs þa forht agen, seoððan he ðes wites worn gefelde. He spearcade, ðonne he spreocan ongan fyre and atre; ne bið swelc fæger dream ðonne he in witum wordum indraf:",43,36,7 65,74,christ_and_satan.txt,(65-74),(65-74),"And so the sinful ones spoke to their elder chieftain with lying words and in sorrowing speeches. Christ had expelled them, deprived them of joys. They had abandoned the light of the Lord from above because of their exceeding pride— they kept for themselves in their hopes the very bottom of hell and a burning malice. Once pale, they were changed, the wretched monsters, the transformed spirits, and the fiends wandered about throughout that terrible pit because of their arrogance, which they formerly had performed.","Swa firenfulle facnum wordum heora aldorðægn on reordadon, on cearum cwidum. Crist heo afirde, dreamum bedelde. Hæfdan dryhtnes liht for oferhygdum ufan forleton, hæfdon hym to hyhte helle floras, beornende bealo. Blace hworfon scinnan forscepene, sceaðan hwearfedon, earme æglecan, geond þæt atole scref, for ðam anmedlan þe hie ær drugon.",85,50,35 51,64,christ_and_satan.txt,(51-64),(51-64),"Then terrible fiends answered him, dark and full of sin, mourning their torment: “You betaught us through your lying words that we did not have to heed the Savior. To you alone it seemed that you owned all power, the heavens and the earth, that you were Holy God, the Shaper himself. Now are you bound fast in fiery locks, just another criminal— You believed by your glory that you possessed the world, power over everything, and we were your angels by your side. Terrifying is your face! Ill we have suffered for all your lying. You said to us as truth that the measurer of mankind was your son— now you have the more torment!”","ða him andsweradan atole gastas, swarte and synfulle, susle begnornende: ""þu us gelærdæst ðurh lyge ðinne þæt we helende heran ne scealdon. ðuhte þe anum þæt ðu ahtest alles gewald, heofnes and eorþan, wære halig god, scypend seolfa. Nu earttu sceaðana sum, in fyrlocan feste gebunden. Wendes ðu ðurh wuldor ðæt þu woruld ahtest, alra onwald, and we englas mid ðec. Atol is þin onseon! Habbað we alle swa for ðinum leasungum lyðre gefered. Segdest us to soðe þæt ðin sunu wære meotod moncynnes; hafustu nu mare susel!""",116,88,28 34,50,christ_and_satan.txt,(34-50),(34-50),"Then spoke the eldest out of hell, uttering statements, cursing with his voice, in a voice of terror: “Whence has come the majesty of angels, which we in heaven were used to possess? This is a shadowy home, violently bound with fixed fiery bands. The floor is in a boil, ignited in poison. It is not far from the end which we must together suffer torment, pain and affliction— not at all the fruits of glory we once had in heaven, the joys of high seats. Listen! Once we possessed delight before the Lord, singing in the skies, in better seasons, where now stand the noble warriors around the Eternal and his high throne, praising the Lord with words and deeds, and I must in torment abide in bonds, nor ever hope for any better home for my over-mind.”","Cleopað ðonne se alda ut of helle, wriceð wordcwedas weregan reorde, eisegan stefne: ""Hwær com engla ðrym, þe we on heofnum habban sceoldan? þis is ðeostræ ham, ðearle gebunden fæstum fyrclommum; flor is on welme attre onæled. Nis nu ende feor þæt we sceolun ætsomne susel þrowian, wean and wergu, nalles wuldres blæd habban in heofnum, hehselda wyn. Hwæt, we for dryhtene iu dreamas hefdon, song on swegle selrum tidum, þær nu ymb ðone æcan æðele stondað, heleð ymb hehseld, herigað drihten wordum and wercum, and ic in wite sceal bidan in bendum, and me bættran ham for oferhygdum æfre ne wene.""",139,102,37 19,33,christ_and_satan.txt,(19-33),(19-33),"He parted out these joys and riches to the people, Adam first of all, and a noble kindred, the origin-point of angels, the one who soon perished. In their mind it seemed to them that they were themselves the bestowers of the heavens, the sovereigns of glory. It became worse for them, then they settled a home in hell, one after another, in that terrible grave where burning surges must be endured, the sorrow of pains, not at all the light of the skies had in heaven, loftily timbered up, but they must dive down into that deep well lowest under the headlands in that abysmal ground, greedy and hungry. God alone knows how he had doomed that shameful host!","Dreamas he gedelde, duguðe and geþeode, Adam ærest, and þæt æðele cyn, engla ordfruman, þæt þe eft forwarð. ðuhte him on mode þæt hit mihte swa, þæt hie weron seolfe swegles brytan, wuldres waldend. Him ðær wirse gelamp, ða heo in helle ham staðeledon, an æfter oðrum, in þæt atole scref, þær heo brynewelme bidan sceolden saran sorge, nales swegles leoht habban in heofnum heahgetimbrad, ac gedufan sceolun in ðone deopan wælm niðær under nessas in ðone neowlan grund, gredige and gifre. God ana wat hu he þæt scyldige werud forscrifen hefde!",120,92,28 1,18,christ_and_satan.txt,(1-18),(1-18),"That matter became manifest to the earth-dwellers, that the Measurer possessed the might and the strength when he established the corners of the earth. By himself he set up the sun and the moon, the stones and the earth, the currents out at sea, the water and the sky, through his wondrous might. A clean and profound circuit he encompassed, the Measurer in his might, and the whole of middle-earth. He can himself scan the seas, the bottom of the ocean, God’s own Son, and he can count up the showers of rain and their every drop. The number of days he established himself through his true might. So the Wright through the Spirit of Glory planned and ordained in six days the portion of earth, up in heaven, and the towering sea. Who is he that knows these pure and skillful thoughts except Eternal God?","þæt wearð underne eorðbuendum, þæt meotod hæfde miht and strengðo ða he gefestnade foldan sceatas. Seolfa he gesette sunnan and monan, stanas and eorðan, stream ut on sæ, wæter and wolcn, ðurh his wundra miht. Deopne ymblyt clene ymbhaldeð meotod on mihtum, and alne middangeard. He selfa mæg sæ geondwlitan, grundas in geofene, godes agen bearn, and he ariman mæg rægnas scuran, dropena gehwelcne. Daga enderim seolua he gesette þurh his soðan miht. Swa se wyrhta þurh his wuldres gast serede and sette on six dagum eorðan dæles, up on heofonum, and heanne holm. Hwa is þæt ðe cunne orðonc clene nymðe ece god?",146,104,42 119,124,christ_and_satan.txt,(119-124),(119-24),"“Therefore I must, abject and wretched, wander the wider, voyage on the paths of exile, deprived of glory, bereaved of riches, keeping nothing of the joys upwards among the angels, when I had earlier claimed to be the Dispenser of the Sky myself, the Wielder of All Creatures. Yet something worse befell me!”","Forðon ic sceal hean and earm hweorfan ðy widor, wadan wræclastas, wuldre benemed, duguðum bedeled, nænigne dream agan uppe mid ænglum, þes ðe ic ær gecwæð þæt ic wære seolfa swægles brytta, wihta wealdend. Ac hit me wyrse gelomp!""",53,39,14 549,556,christ_and_satan.txt,(549-556),(549-56),"Therefore men must at all times say thanks to the Lord in their deeds and works, because he led us home out of captivity, upwards to the homeland, where he should own the glory of the Lord, and we in our delights are allowed to dwell. For us is the light of glory revealed brightly, to those who think well.","Forþon men sceolon mæla gehwylce secgan drihtne þanc dædum and weorcum, þæs ðe he us of hæftum ham gelædde up to eðle, þær we agan sceolon drihtnes domas, and we in wynnum wunian moton. Us is wuldres leoht torht ontyned, þam ðe teala þenceð.",60,44,16 269,281,christ_and_satan.txt,(269-281),(269-81),"“Some of us shall travel about throughout the lands of men and peaceless often disturb the tribes of men across middle-earth. I must suffer here every event, mourn these bitter harms and evils, sick and sorrowful, because I wielded them myself when I tried to establish a homeland in heaven. Will the Eternal One ever wish to allow us habitation in heaven’s realm, possessing our native seat, as he once did?” So mourned the adversaries of God, hot in hell. For them was the wrath of God the Savior for their blasphemies.","Sume sceolon hweorfan geond hæleða land and unsibbe oft onstyrian monna mægðum geond middaneard. Ic her geþolian sceal þinga æghwylces, bitres niðæs beala gnornian, sic and sorhful, þæs ic seolfa weold, þonne ic on heofonum ham staðelode, hwæðer us se eca æfre wille on heofona rice ham alefan, eðel to æhte, swa he ær dyde."" Swa gnornedon godes andsacan, hate on helle. Him wæs hælend god wrað geworden for womcwidum.",92,70,22 298,305,christ_and_satan.txt,(298-305),(298-305),"Let us declare this upon the earth, where we formerly were living, and unlock eagerly the strongbox of the Sovereign— let our spirits understand! A thousand angels will come toward us, if we are allowed to go thither, and have labored for that while upon the earth. Therefore he will be blessed who ever despised evil, pleasing the Lord, and drowning his sins. So he will say himself:","Deman we on eorðan, ærror lifigend, onlucan mid listum locen waldendes, ongeotan gastlice! Us ongean cumað þusend engla, gif þider moton, and þæt on eorðan ær gewyrcað. Forþon se bið eadig se ðe æfre wile man oferhycgen, meotode cweman, synne adwæscan. Swa he sylfa cwæð:",68,45,23 535,539,christ_and_satan.txt,(535-539),(535-39),"“Are you, Lord, worthied with this glory? We have seen you at one moment, a heathen man laying hateful bonds upon you with his hands. It will grieve them when they are soon shown their final fate.”","""Eart þu þis, drihten, dome gewurðad? We ðe gesawon æt sumum cyrre, þec gelegdon on laðne bend hæþene mid hondum; him þæt gehreowan mæg þonne heo endestæf eft gesceawiað.""",37,29,8 512,523,christ_and_satan.txt,(512-523),(512-23),"So spoke the Warden of Glory wordfully, the Measurer of Mankind, early in the morning after the Lord God had arisen from death. There was no stone so strongly fastened, though it were entirely embraced by iron, that could oppose his great power, but he went out, the Lord of Angels, into the fastness and ordered his angels all-bright to bring near his cherished disciples and ordered them to say especially to Simon Peter that he could look out for God in Galilee, active and eternal, just as he did before.","Swa wuldres weard wordum sæde, meotod moncynnes ær on morgen þæs þe drihten god of deaðe aras. Næs nan þæs stronglic stan gefæstnod, þeah he wære mid irne eall ymbfangen, þæt mihte þam miclan mægne wiðhabban, ah he ut eode, engla drihten, on þæm fæstenne, and gefatian het englas eallbeorhte andleofan gingran, and huru secgan het Simon Petre þæt he moste in Galileam god sceawian, ecne and trumne, swa he ær dyde.",91,72,19 499,511,christ_and_satan.txt,(499-511),(499-511),"Then did the appointed time pass by that I was in this world, a count of winters, three and thirty years, before I was to suffer. I remembered this multitude and my home— long might I lead them from captivity to home, upwards to my homeland, so that they should possess the glories of the Lord and the majesty of his magnificence. They should dwell in delights, having the fruits of glory by the thousands. I interceded for you when men stuck me with spears upon the cross, upon the gallows. The young man struck me there— and I came soon upwards to the eternal joys and to the Holy Lord.”","þa wæs þæs mæles mearc agangen þæt on worulde wæs wintra gerimes þreo and þritig geara ær ic þrowode. Gemunde ic ðæs mænego on þam minnan ham lange þæs ðe ic of hæftum ham gelædde up to earde, þæt heo agan sceolon drihtnes domas and duguðe þrym; wuniað in wynnum, habbað wuldres blæd þusendmælum. Ic eow þingade þa me on beame beornas sticedon, garum on galgum. Heow se giunga þær, and ic eft up becom ece dreamas to haligum drihtne.""",111,80,31 487,498,christ_and_satan.txt,(487-498),(487-98),"“Then I rued that my own handiwork should suffer the bonds of this prison. There was no capacity of men, no power of angels, no deed of prophets, no wisdom of humans, that might assist you, except the Savior God, he who established that torment before in revenge. I ventured to earth, through the office of women, down from my native home, and experienced on earth many tortures and much injury. Many men contrived about me, by day and by night, how they might do me the blow of death, the rulers of realms.","þa me gereaw þæt min handgeweorc þæs carcernes clom ðrowade. Næs ða monna gemet, ne mægen engla, ne witegena weorc, ne wera snytero, þæt eow mihte helpan, nimðe hælend god, se þæt wite ær to wrece gesette. Ferde to foldan þurh fæmnan had ufan from eðle, and on eorþan gebad tintregan fela and teonan micelne. Me seredon ymb secgas monige dæges and nihtes, hu heo me deaðes cwealm, rices rædboran, hrefnan mihten.",94,72,22 479,486,christ_and_satan.txt,(479-486),(479-86),"“I set up in this new Paradise-plain a tree with branches, so that the boughs bore apples high up in them, and you two ate them, the bright fruits as the harmer ordered you to, the hand-thane of hell. Therefore you held the hot deeps because you disobeyed the word of the Savior, and ate this terrible thing. The monster was before you, the one that gave you both baleful thoughts.","Ic on neorxnawonge niwe asette treow mid telgum, þæt ða tanas up æpla bæron, and git æton þa beorhtan blæda, swa inc se balewa het, handþegen helle. Hæfdon forþon hatne grund, þæs git ofergymdon hælendes word, æten þa egsan. Wæs se atola beforan, se inc bam forgeaf balewe geþohtas.",71,49,22 468,478,christ_and_satan.txt,(468-478),(468-78),"Then was the Eldest Child of God sitting among his army, and he said in truth-words: “Wise spirits, I have wrought you all through my might, Adam first and his noble wife. Then they begat by the pleasure of God forty children so that forth from there a multitude was born in middle-earth and they were allowed to dwell for many winters, noblemen in the native lands, until it soon happened that the enemy in his crimes soon estranged them. Fault is everywhere!","Gesæt þa mid þære fyrde frumbearn godes, sæde soðcwidum: ""Snotre gastas, ic eow þurh mine mihte geworhte, Adam ærest and þæt æðele wif. þa hie begeton on godes willan feowertig bearna, þæt forð þonon on middangeard menio onwocon, and wintra feola wunian moston, eorlas on eðle, oððæt eft gelamp þæt hie afyrde eft feond in firenum; fah is æghwær.",83,59,24 455,467,christ_and_satan.txt,(455-467),(455-67),"Lo, that was lovely when the foot soldiers returned up to their homeland, with the Eternal amid them, the Measurer of Mankind, into that renowned city! They heaved them up among them upon holy hands, the prophets up to their native land, the kindred of Abraham. Then the Lord himself had subjugated death and put the enemy to flight. That in days of old the prophets had said that he would do so. This was all accomplished in the early morning, before the rush of dawn, that the crashing came down loud from heaven, when the doors of hell were broken open and bowed down. The killers were worn down when they spied the beams of light so radiant.","þæt, la, wæs fæger, þæt se feða com up to earde, and se eca mid him, meotod mancynnes in þa mæran burh! Hofon hine mid him handum halige witigan up to eðle, Abrahames cynn. Hæfde þa drihten seolf deað oferwunnen, feond geflemed; þæt in fyrndagum witegan sædon þæt he swa wolde. þis wæs on uhtan eall geworden, ær dægrede, þæt se dyne becom, hlud of heofonum, þa he helle duru forbræc and forbegde; ban weornodon þa hie swa leohtne leoman gesawon.",119,81,38 441,454,christ_and_satan.txt,(441-454),(441-54),"Then the Eternal Lord allowed them to travel upwards in their glory. He had inflicted chains of torment upon the fiends, and thrust them further into the abjected darkness, bowed them down into constraint, where now Satan harangues them darkly, that wretched monster, and the terrible ones with him, wearied with tortures. Not at all may they hold the light of glory, but only the bottom of hell, nor may they ever hope for their return afterwards. The Lord God became angered with them, and gave them the chains of torment, pain as possession, and the despair of terror, the shadows of death, dim and darkened, the hot ground of hell and the fear of death.","Let þa up faran ece drihten; wuldre hæfde wites clomma feondum oðfæsted, and heo furðor sceaf in þæt neowle genip, nearwe gebeged, þær nu Satanus swearte þingað, earm aglæca, and þa atolan mid him, witum werige. Nalles wuldres leoht habban moton, ah in helle grund, ne hi edcerres æfre moton wenan seoððan. Him wæs drihten god wrað geworden, sealde him wites clom, atole to æhte, and egsan gryre, dimne and deorcne deaðes scuwan, hatne helle grund, hinsiðgryre.",116,77,39 435,440,christ_and_satan.txt,(435-440),(435-40),"Then she stretched up her hands to the Heaven-King, and begged the Measurer for mercy through the office of Mary: “Listen! you are, my Lord, born from my daughter in middle-earth, to be a help to all mankind. Now it is obvious that you are God himself and the Eternal First-Chief of all creation.”","Ræhte þa mid handum to heofencyninge, bæd meotod miltse þurh Marian had: ""Hwæt, þu fram minre dohtor, drihten, onwoce in middangeard mannum to helpe. Nu is gesene þæt ðu eart sylfa god and ece ordfruma ealra gesceafta.""",54,37,17 282,297,christ_and_satan.txt,(282-297),(282-97),"Therefore might one conceive, every living person whose heart avails, to remove himself from wicked thoughts and hateful folly. Let us always remember in our hearts the strength of the Measurer and to make ready a green road rising up before us, upwards to the angels, where Almighty God is. And the Free-born Son of God will embrace us if we think first of him while we are on the earth, and trust ourselves to his holy help. Then he will not forsake us, but give us life instead, upwards among the angels, and a blessed delight. The Bright One will reveal to us a stable home, the glorious city-walls. Radiantly they will shine the blessed souls, deprived of their sorrows, where they are ever allowed to dwell forthwards at the citadel and regal throne. Let us make this known!","Forþon mæg gehycgan, se ðe his heorte deah, þæt he him afirre frecne geþohtas, laðe leahtras, lifigendra gehwylc. Gemunan symle on mode meotodes strengðo; gearwian us togenes grene stræte up to englum, þær is se ælmihtiga god. And us befæðman wile freobearn godes, gif we þæt on eorðan ær geþencað, and us to þam halgan helpe gelefað. þonne he us no forlæteð, ah lif syleð uppe mid englum, eadigne dream. Tæceð us se torhta trumlicne ham, beorhte burhweallas. Beorhte scinað gesælige sawle, sorgum bedælde, þær heo æfre forð wunian moten cestre and cynestol. Uton cyþan þæt!",140,96,44 420,434,christ_and_satan.txt,(420-434),(420-34),"“Now I implore you, Guardian of Heaven’s Realm, for my household, to lead us from here, and your legions of angels, that I can and may be taken upwards away, with my kinsfolk. And about three nights ago, a servant of the Savior came homewards to hell. He is now stoutly bound in captivity, wearied with torments, because the Glory-King became angered with him due to his pride. You said to us truly that God himself would illuminate this house for all hell-dwellers. Then everyone arose and rested against his arm, leaning against his hands. Though the terror of hell seemed terrifying, they were all joyful in their suffering that the Free-Lord wished to come to hell to help them.”","Nu ic þe halsige, heofenrices weard, for þan hirede þe ðu hider læddest, engla þreatas, þæt ic up heonon mæge and mote mid minre mægðe. And ymb þreo niht com þegen hælendes ham to helle; is nu hæftum strong, witum werig, swylce him wuldorcyning for onmædlan eorre geworden. Segdest us to soðe þætte seolfa god wolde helwarum ham gelihtan. Aras þa anra gehwylc, and wið earm gesæt, hleonade wið handa. þeah hylle gryre egeslic þuhte, wæron ealle þæs fægen in firnum þæt freodrihten wolde him to helpe helle gesecan.""",120,89,31 398,407,christ_and_satan.txt,(398-407),(398-407),"Then he turned to hell, the Hero of Men, the Measurer by his might. He wished to lead forth a number of men, many thousands up to his homeland. Then came the voices of angels, a thundering at the crash of dawn. The Lord himself had conquered the enemy. Their feud was still evident at the start of day, when the terror came. Then he allowed the blessed souls to voyage up, the kindred of Adam, but Eve might not yet look upon the glory before she spoke wordfully:","Hwearf þa to helle hæleða bearnum, meotod þurh mihte; wolde manna rim, fela þusenda, forð gelædan up to eðle. þa com engla sweg, dyne on dægred; hæfde drihten seolf feond oferfohten. Wæs seo fæhðe þa gyt open on uhtan, þa se egsa becom. Let þa up faran eadige sawle, Adames cyn, ac ne moste Efe þa gyt wlitan in wuldre ær heo wordum cwæð:",89,64,25 390,397,christ_and_satan.txt,(390-397),(390-97),"“Now he will destroy all our torments through his glorious skill. Now this terror comes, a crash before the Lord, and now this sorrowful crowd must soon endure suffering. It is that one himself, the Son of the Sovereign, the Lord of Angels. He will lead these souls upwards from here, and we after always will suffer the humiliation of his wrathful works.”","Wile nu ure witu þurh his wuldres cræft eall toweorpan. Nu ðes egsa com, dyne for drihtne, sceal þes dreorga heap ungeara nu atol þrowian. Hit is se seolfa sunu waldendes, engla drihten. Wile uppe heonan sawla lædan, and we seoððan a þæs yrreweorces henðo geþoliað.""",63,46,17 378b,389,christ_and_satan.txt,(378b-389),(378b-89),"Then terror came to them, and a crash before the Deemer, when he bowed and broke the doors of hell. Bliss came to men when they saw the head of the Savior. Then was that folk terrified, who we named before, they were all frightened with terror, widely throughout their windy hall, and they complained wordfully: “It is harsh now that this storm comes—the thanes in their host, the Prince of Angels. He carries before him a more beautiful light than we have ever before seen with our eyes, except when we dwelt upwards among the angels.","þa him egsa becom, dyne for deman, þa he duru in helle bræc and begde. Blis wearð monnum þa hi hælendes heafod gesawon. þonne wæs þam atolan þe we ær nemdon þa wæron mid egsan ealle afyrhte, wide geond windsele wordum mændon: ""þis is stronglic, nu þes storm becom, þegen mid þreate, þeoden engla. Him beforan fereð fægere leoht þonne we æfre ær eagum gesawon, buton þa we mid englum uppe wæron.",97,72,25 365,378a,christ_and_satan.txt,(365-378a),(365-78a),"That angel-kin once was named and called Lucifer the light-bearer in years gone by in God’s kingdom. Then he incited a crime in that home of glory, and desired to possess it all in over-pride. Then Satan darkly thought that he would create a high-throne in heaven upwards among the eternal. He was their prince, the first-chief of evil. It soon grieved him when he had to bow towards hell and his fellows with him, gliding into abjection, the hatred of the Savior and never afterwards were they allowed to witness the face of the Eternal One forever and ever.","Wæs þæt encgelcyn ær genemned, Lucifer haten, leohtberende, on geardagum in godes rice. þa he in wuldre wrohte onstalde þæt he oferhyda agan wolde. þa Satanus swearte geþohte þæt he wolde on heofonum hehseld wyrcan uppe mid þam ecan. þæt wæs ealdor heora, yfeles ordfruma. Him þæt eft gehreaw, þa he to helle hnigan sceolde, and his hired mid hine, in hynðo geglidan, nergendes nið, and no seoððan þæt hi mosten in þone ecan andwlitan seon buton ende.",100,78,22 355,364,christ_and_satan.txt,(355-364),(355-64),"Then there are the blessed, who have come from earth, bearing in their bosoms blossoms of sweet smell, the pleasant herbs that are the word of God. Then the Father of Mankind embraces them and he blesses them with his right hand, leading them into the light where they have life, always and forever, in the lofty home, that bright city-stead. Prosperity shall belong to all who think to obey the Savior, and it is well for them who can perform it.","þonne beoð þa eadigan þe of eorðan cumað, bringað to bearme blostman stences, wyrte wynsume (þæt synd word godes), þonne hie befæðmeð fæder mancynnes, and hie gesegnað mid his swiðran hond, lædeð to lihte, þær hi lif agon a to aldre, uplicne ham, byrhtne burhstyde. Blæd bið æghwæm þæm ðe hælende heran þenceð, and wel is þam ðe þæt wyrcan mot.",82,61,21 348,354,christ_and_satan.txt,(348-354),(348-54),"There is no one so wise nor so crafty, nor so knowledgeable except God himself that could speak of the light of heaven; how its rays shone there from all about by the might of the Measurer, throughout that famous kindred, there the angels hold blessed delights and the saints sing before God (that is he himself).","Nis nænig swa snotor ne swa cræftig, ne þæs swa gleaw, nymþe god seolfa, þæt asecgan mæge swegles leoman, hu scima þær scineð ymbutan meotodes mihte, geond þæt mære cynn, þær habbað englas eadigne dream, sanctas singað (þæt is se seolfa) for god.",57,43,14 334,347,christ_and_satan.txt,(334-347),(334-47),"Nor had Satan any hope except for chill and fire, woe and torment, and a mass of serpents, dragons and adders—and that darksome abode. Therefore one could hear, he who was twelve miles from hell, there was a grinding of teeth, loud and miserable. The adversaries of God traveled throughout hell, kindled in heat from above and without— their woe was everywhere—wearied with torture, beshorn of glory, deprived of delights. They heaved up profound thoughts, when they had established their homes in heaven, that they wished to seize from the Savior Christ the kingdom of heaven, yet he had rightfully maintained the heavenly household and that holy throne.","Nabbað he to hyhte nymþe cyle and fyr, wean and witu and wyrma þreat, dracan and næddran and þone dimman ham. Forðon mihte geheran, se ðe æt hylle wæs twelf milum neh, þæt ðær wæs toða geheaw, hlude and geomre. Godes andsacan hweorfan geond helle hate onæled ufan and utan (him wæs æghwær wa), witum werige, wuldres bescyrede, dreamum bedælde. Heofon deop gehygd, þa heo on heofonum ham staðelodon, þæt hie woldon benæman nergendne Crist rodera rices, ah he on riht geheold hired heofona and þæt halige seld.",108,88,20 315,333,christ_and_satan.txt,(315-333),(315-33),"Alas it is so! The accursed thought in his anger that he would no longer obey the Heaven-King, the Comforting Father. The bottom of hell boiled with venom, hot under the captives. The devils howled widely throughout their windy hall, bewailing their woes, their wickedness and deadly sin. There was a multitude there so immolated—that was all a very strong fate. Then was their lord, who had come first forth among the foot-soldiers, bound fast in fire and licking flame. That was an unceasing calamity. His thanes must also dwell there in that terrible homeland, not at all up there hearing in heaven that holy delight where they had often a lovely following upwards among the angels. They were not allowed to dwell with any of the good things, except for the fires of the abyss, and that cursed hall where there are woes and cries widely heard, and a gnashing of teeth, and the lamentations of men.","Eala hwæt! Se awyrgda wraðe geþohte þæt he heofencyninge heran ne wolde, fæder frefergendum. Flor attre weol, hat under hæftum; hreopan deofla, wide geond windsele wean cwanedon, man and morður. Wæs seo menego þær swylce onæled; wæs þæt eall full strong, þonne wæs heora aldor, þe ðær ærest com forð on feþan, fæste gebunden fyre and lige. þæt wæs fæstlic þreat; ec sceoldon his þegnas þær gewunian atolan eðles, nalles up þanon geheran in heofonum haligne dream, þær heo oft fægerne folgað hæfdon uppe mid englum. Wæron þa alles þæs goda lease, ah nymþe gryndes ad wunian ne moten and þone werigan sele þær is wom and wop wide gehered, and gristbitungc and gnornungc mecga.",158,115,43 306,314,christ_and_satan.txt,(306-314),(306-14),"“Truth-fast men, like to the sun, are adorned beautifully in their Father’s kingdom, they shine in the shield-town.” There the Shaper himself embraces them in amity, the Father of Mankind, raises them graciously into the light of heaven, where they may dwell with the Glory-King, always forever— they will possess the joy of all joys with the Lord God, ever and forever, always without end.","""Soðfæste men, sunnan gelice, fægre gefrætewod in heora fæder rice scinað in sceldbyrig."" þær heo sceppend seolf friðe befæðmeð, fæder mancynnes, ahefeð holdlice in heofones leoht, þær heo mid wuldorcyninge wunian moton awa to aldre, agan dreama dream mid drihtne gode, a to worulde a buton ende.",65,47,18 408,419,christ_and_satan.txt,(408-419),(408-19),"“I once angered you, Eternal Lord, when we two, Adam and I, ate the apple through the adder’s hatred, as we never should have. The terrible one taught us, he that ever now burns in his bonds, that we would own riches, a holy home, and heaven to rule. And we trusted the words of the cursed one, we seized it with our hands on the holy tree, the bright fruits. Bitterly we paid for it when we must venture into this hot cavern, and for untold thousands of winters dwell there afterwards, severely ignited.","""Ic þe æne abealh, ece drihten, þa wit Adam twa eaples þigdon þurh næddran nið, swa wit na ne sceoldon. Gelærde unc se atola, se ðe æfre nu beorneð on bendum, þæt wit blæd ahton, haligne ham, heofon to gewalde. þa wit ðæs awærgdan wordum gelyfdon, namon mid handum on þam halgan treo beorhte blæda; unc þæs bitere forgeald þa wit in þis hate scræf hweorfan sceoldon, and wintra rim wunian seoððan, þusenda feolo, þearle onæled.",95,76,19 659,662,christ_and_satan.txt,(659-662),(659-62),"So they praised the Warden of Glory wordfully, the thanes around their Lord— there is great majesty, a song at his throne, and he is himself the king, the Lord of All, in that eternal creation.","Swa wuldres weard wordum herigað þegnas ymb þeoden, þær is þrym micel, sang æt selde, is sylf cyning, ealra aldor, in ðære ecan gesceft.",36,24,12 373,376,daniel.txt,(373-376),(373-76),"“May the burning fire and the bright summer celebrate the Savior! Night together with day, and each and every land, light and shadow both, heat along with the cold, may they praise you in their degree!","Byrnende fyr and beorht sumor nergend hergað! Niht somod and dæg, and þec landa gehwilc, leoht and þeostro, herige on hade, somod hat and ceald!",36,25,11 295b,308,daniel.txt,(295b-308),(295b-308),"“We have wrought in this world, as we have lived, even as our ancestors have committed sin— the city-dwellers have broken your commandments out of over-pride, and despised the state of holy living. We have been scattered across the broad earth, dispersed in bands, without your grace— our lives are useless and disreputable throughout many lands and among many peoples. We are banished us as thralls into the power of the worst of the earthly kings, into the slavery of savage men, and now we suffer the captivity of heathens. Thanks be you, Glory-King of Armies, that you have ordained this wrack upon us.","We ðæs lifgende worhton on worulde, eac ðon wom dyde user yldran; for oferhygdum bræcon bebodo burhsittende, had oferhogedon halgan lifes. Siendon we towrecene geond widne grund, heapum tohworfene, hyldelease; is user lif geond landa fela fracoð and gefræge folca manegum, þa usic bewræcon to þæs wyrrestan eorðcyninga æhta gewealde, on hæft heorugrimra, and we nu hæðenra þeowned þoliað. þæs þe þanc sie, wereda wuldorcyning, þæt þu us þas wrace teodest.",104,71,33 41b,55,daniel.txt,(41b-55),(41b-55),"To that place came the Chaldeans, witful men, onwards upon that city, where Israel was clothed in its wealthy things; against them that host was attacking, a powerful force, eager for sinful harms. A princely chief of men aroused that killing hate, the lord of Babylon in his city-stead, Nebuchadnezzar through his envious hatred, so that he sought his inmost thoughts for how he could most easily oppress the Israelite people through fierce men’s journey. So then he gathered together from the south and north a bloodthirsty host and brought them westwards in an army of heathen kings unto that high city. The home-wardens of Israel held their love, their lively prosperity, so long as the Lord allowed them.","To þæs witgan foron, Caldea cyn, to ceastre forð, þær Israela æhta wæron, bewrigene mid weorcum; to þam þæt werod gefor, mægenþreat mære, manbealwes georn. Awehte þone wælnið wera aldorfrea, Babilones brego, on his burhstede, Nabochodonossor, þurh niðhete, þæt he secan ongan sefan gehygdum hu he Israelum eaðost meahte þurh gromra gang guman oðþringan. Gesamnode þa suðan and norðan wælhreow werod, and west foran herige hæðencyninga to þære hean byrig. Israela eðelweardas",119,72,47 34,41a,daniel.txt,(34-41a),(34-41a),"Then the Prince of Realms grew anger-minded at that disloyal people to whom he had given everything. He directed them at the start, those who were at first the dearest of mankind before that, dearest of the multitude, most beloved of the Lord—a marching path had he marked out unto the high city, those alien noblemen into their homeland where stood Salem, strengthened with skillful walls, bedecked with battlements.","unhold þeodum þam þe æhte geaf. Wisde him æt frymðe, ða ðe on fruman ær ðon wæron mancynnes metode dyrust, dugoða dyrust, drihtne leofost; herepað tæhte to þære hean byrig, eorlum elðeodigum, on eðelland þær Salem stod searwum afæstnod, weallum geweorðod.",69,41,28 22,33,daniel.txt,(22-33),(22-32),"Then I saw that people turning towards error, the kindred of Israel, doing unright and working sin. That was an affliction to God! Often he sent to that nation as teachers, the Warden of Heaven-Realm, holy spirits who tended wisdom for that host. They would trust in the truth of those wise men for a little while, until the longing for earthy joys betrayed them of lasting good, so that they forsook at the utmost end themselves and the glories of God, choosing the devil’s craft.","þa geseah ic þa gedriht in gedwolan hweorfan, Israhela cyn unriht don, wommas wyrcean. þæt wæs weorc gode! Oft he þam leodum to lare sende, heofonrices weard, halige gastas, þa þam werude wisdom budon. Hie þære snytro soð gelyfdon lytle hwile, oðþæt hie langung beswac eorðan dreamas eces rædes, þæt hie æt siðestan sylfe forleton drihtnes domas, curon deofles cræft. þa wearð reðemod rices ðeoden,",86,65,21 1,21,daniel.txt,(1-21),(1-21),"I have heard that the Hebrews lived blessedly in Jerusalem, granting out their gold-hoard, holding their own sovereignty, as was natural to them, since through the might of the Measurer into Moses’ hand the war and the host of warriors were delivered, and they marched forth from Egypt with a great many. They were a proud people! So long as they were allowed to rule their realm, and survey their cities, bright prosperity was theirs— so long as that folk kept the covenant of their fathers. God himself strengthened them, the Heaven-Realm’s Ward, the Holy Lord, the Keeper of Glory. He gave their armies spirit and power, the Lord of All Creatures, so that they crushed the resistance of many peoples, the helmets of armies, those who pledged them no loyalty, until a pride seized them at their wine-feasts, with devil-deeds and drunken thoughts. Then they abandoned their law-crafts, the power of their Maker, just as no man should part the love of his soul from God.","Gefrægn ic Hebreos eadge lifgean in Hierusalem, goldhord dælan, cyningdom habban, swa him gecynde wæs, siððan þurh metodes mægen on Moyses hand wearð wig gifen, wigena mænieo, and hie of Egyptum ut aforon, mægene micle. þæt wæs modig cyn! þenden hie þy rice rædan moston, burgum wealdan, wæs him beorht wela. þenden þæt folc mid him hiera fæder wære healdan woldon, wæs him hyrde god, heofonrices weard, halig drihten, wuldres waldend. Se ðam werude geaf mod and mihte, metod alwihta, þæt hie oft fela folca feore gesceodon, heriges helmum, þara þe him hold ne wæs, oðþæt hie wlenco anwod æt winþege deofoldædum, druncne geðohtas. þa hie æcræftas ane forleton, metodes mægenscipe, swa no man scyle his gastes lufan wið gode dælan.",167,121,46 283,295a,daniel.txt,(283-295a),(283-95a),"“All-creating Lord, listen! You are greatly powerful, saving mankind. Your name is well-known, radiant and glory-fast throughout the races of man. Your decrees in every day are true and strong and triumphant, just as you yourself are. Your will is a success in this world, righteous and roomy, Ruler of the Skies. Shaper of Souls, eagerly grant us your comfort and aid through your grace, Holy Lord— now, enwrapped in fire, we entreat you in this compulsion and captivity for the favor of your grace.","""Metod alwihta, hwæt! þu eart mihtum swið niðas to nergenne. Is þin nama mære, wlitig and wuldorfæst ofer werðeode. Siendon þine domas in daga gehwam soðe and geswiðde and gesigefæste, swa þu eac sylfa eart. Syndon þine willan on woruldspedum rihte and gerume, rodora waldend. Geoca user georne nu, gasta scyppend, and þurh hyldo help, halig drihten, nu we þec for þreaum and for ðeonydum and for eaðmedum arna biddað, lige belegde.",85,72,13 325,332,daniel.txt,(325-332),(325-332),"“Fulfill now your ancient word, though few of them are living! Magnify in us your statements and your glory! Reveal your craft and might so that the Chaldeans and many other folk who live as heathens under the heavens might learn that you are alone the Eternal Lord, the Sovereign of Armies, of all the worldly creation, the Ordainer of Victories, the Measurer Sooth-fast!”","Fyl nu frumspræce, ðeah heora fea lifigen! Wlitiga þinne wordcwyde and þin wuldor on us! Gecyð cræft and miht þæt þa Caldeas and folca fela gefrigen habbað, ða þe under heofenum hæðene lifigeað, and þæt þu ana eart ece drihten, weroda waldend, woruldgesceafta, sigora settend, soðfæst metod!""",64,47,17 333,344,daniel.txt,(333-344),(333-44),"So was the blessed man praising the mercy of the Maker and relating the power of his might through his voice. At that moment from the heavens was sent from above an all-bright angel, a beautiful human in his glorious garments who was come to them as a comfort and a life-saving, with love and with kindness. He, holy and heaven-lustrous, scattered the flames, the hot fires, sweeping them away and swinging them through his great might, the illuminated tongues, so that their bodies were not any bit troubled, but he smote their enemies, with fire upon their foes for their sinful deeds.","Swa se halga wer hergende wæs metodes miltse and his mihta sped rehte þurh reorde. ða of roderum wæs engel ælbeorht ufan onsended, wlitescyne wer on his wuldorhaman, se him cwom to frofre and to feorhnere mid lufan and mid lisse. Se ðone lig tosceaf, halig and heofonbeorht, hatan fyres, tosweop hine and toswende þurh þa swiðan miht, ligges leoman, þæt hyra lice ne wæs owiht geegled, ac he on andan sloh fyr on feondas for fyrendædum.",103,77,26 345,361,daniel.txt,(345-361),(345-61),"Then the furnace became, where the angel had come, breezy and beautiful, much like the weather when in the summertime a shower of raindrops is sent during the spaces of the day, a warm falling from the skies. Such is the best of weather, and such was in that fiery place as an aid to those holy men by the blessed power of the Lord. The heated flames were driven out and washed away wherever the deed-brave men went within that oven, and the angel with them preserving their lives, who was the fourth in there with Annanias and Azarias and Misael. There the three mind-brave men praised their Lord in their thoughts, calling upon the sons of Israel and every land creature to bless the Eternal Lord, the Sovereign of Nations. So these three called out, quick of their wits, through one common word:","þa wæs on þam ofne, þær se engel becwom, windig and wynsum, wedere gelicost þonne hit on sumeres tid sended weorðeð dropena drearung on dæges hwile, wearmlic wolcna scur. Swylc bið wedera cyst, swylc wæs on þam fyre frean mihtum halgum to helpe. Wearð se hata lig todrifen and todwæsced þær þa dædhwatan geond þone ofen eodon, and se engel mid, feorh nerigende, se ðær feorða wæs, Annanias and Azarias and Misael. þær þa modhwatan þry on geðancum ðeoden heredon, bædon bletsian bearn Israela eall landgesceaft ecne drihten, ðeoda waldend. Swa hie þry cwædon, modum horsce, þurh gemæne word:",145,99,46 362,366,daniel.txt,(362-366),(362-66),"“May you be blessed, Merciful Lord by the beautiful creation of the world and by all your works! The heavens and the angels and the pure waters which abide in glory across the skies in righteous creation, may they honor you!","""ðe gebletsige, bylywit fæder, woruldcræfta wlite and weorca gehwilc! Heofonas and englas, and hluttor wæter, þa ðe ofer roderum on rihtne gesceaft wuniað in wuldre, ða þec wurðiað!",41,28,13 367,372,daniel.txt,(367-372),(367-72),"“And may you, Almighty, be praised by all created things, the sky-bright stars which hold your course, the sun and the moon, each one sundered alone, in their degree.","And þec, ælmihtig, ealle gesceafte, rodorbeorhtan tunglu, þa þe ryne healdað, sunna and mona, sundor anra gehwilc herige in hade! And heofonsteorran, deaw and deor scur, ða ðec domige! And þec, mihtig god, gastas lofige!",29,35,-6 377,380,daniel.txt,(377-380),(377-80),"“Mighty Lord, may you be loved in the winds, by the frost and the snow, the winter-bitter weather and the swirl of the clouds! And may the lightning, shining, bright and blazing, bless you!","And þec, frea mihtig, forstas and snawas, winterbiter weder and wolcenfaru, lofige on lyfte! And þec ligetu, blace, berhtmhwate, þa þec bletsige!",34,22,12 381,385,daniel.txt,(381-385),(381-85),"“May all the earthly ground, Eternal Lord, hills and fields and the high mountains, the salty sea-waves, Soothfast Lord, the waves of the water-stream and the welling of the watery springs, may all these worthy you!”","Eall eorðan grund, ece drihten, hyllas and hrusan and hea beorgas, sealte sæwægas, soðfæst metod, eastream yða and upcyme, wætersprync wylla, ða ðec wurðiað!",36,24,12 386,389,daniel.txt,(386-389),(386-89),"“May the great whales praise you, and the skyward birds, bouncing on the breeze, which are stirred by the sea-currents and the watery tides! And may the wild beasts and all cattle bless your name!","Hwalas ðec herigað, and hefonfugolas, lyftlacende, þa ðe lagostreamas, wæterscipe wecgað! And wildu deor and neata gehwilc naman bletsie!",35,19,16 390,392,daniel.txt,(390-392),(390-92),"“And may the children of men love you in their hearts, and all Israel, your servants, Shaper of All, praise you according to their degree!","And manna bearn modum lufiað, and þec Israela, æhta scyppend, herigað in hade, herran sinne!",25,15,10 393,396,daniel.txt,(393-396),(393-96),"“And may the hearts’ craft of the holy, the souls and the spirits of every soothfast man, love you, Author of Life, who gives recompense to all the blessed-minded, O Eternal Lord!","And þec haligra heortan cræftas, soðfæstra gehwæs sawle and gastas, lofiað liffrean, lean sellende eallum eadmodum, ece drihten!",32,18,14 56,74,daniel.txt,(56-74),(56-74),"Then I heard that the kindred of the olden enemy laid to waste the wine-city of men. These warriors did not believe, bereaving the glory of halls, Solomon’s temple, of its red gold, its treasures, and silver. They plundered its riches under the stone cliffs, everything that these earls might possess, until they had smashed every stronghold that stood as a sanctuary for these people. They burdened themselves with the bounty of the hoard-wardens as plunder, the coins and the chattels such as they found there, and then they journeyed back again with their possessions, and led back on the long road the children of Israel, on the eastern ways to Babylon, a numberless people beneath the hand of warriors and heathen overlords. Nebuchadnezzar put them under constraint, the sons of Israel, the survivors of the swords, as work-thralls out of all hope.","hæfdon lufan, lifwelan, þenden hie let metod. þa ic eðan gefrægn ealdfeonda cyn winburh wera. þa wigan ne gelyfdon, bereafodon þa receda wuldor readan golde, since and seolfre, Salomones templ. Gestrudan gestreona under stanhliðum, swilc eall swa þa eorlas agan sceoldon, oðþæt hie burga gehwone abrocen hæfdon, þara þe þam folce to friðe stodon. Gehlodon him to huðe hordwearda gestreon, feoh and frætwa, swilc þær funden wæs, and þa mid þam æhtum eft siðedon, and gelæddon eac on langne sið Israela cyn, on eastwegas to Babilonia, beorna unrim, under hand hæleð hæðenum deman. Nabochodonossor him on nyd dyde Israela bearn ofer ealle lufen, wæpna lafe to weorcþeowum.",143,107,36 75,87,daniel.txt,(75-87),(75-87),"Then he sent out an army of his own thanes to go westwards so that they might rule over that people’s territory, their wasted homeland, in the stead of the Hebrews. The king ordered his reeves to seek out among the wretched remnants of the Israelites which of their young men was who had been brought there the wisest in the commandments of their books. He wished that the young men should be learned in this craft so that he could chatter to them of the wisdom in his heart, and not at all so that he could or would be mindful to thank God for the gifts which the Lord bestowed upon him for his own mortal glory.","Onsende þa sinra þegna worn þæs werudes west toferan, þæt him þara leoda land geheolde, eðne eðel, æfter Ebreum. Het þa secan sine gerefan geond Israela earme lafe, hwilc þære geogoðe gleawost wære boca bebodes, þe þær brungen wæs. Wolde þæt þa cnihtas cræft leornedon, þæt him snytro on sefan secgan mihte, nales ðy þe he þæt moste oððe gemunan wolde þæt he þara gifena gode þancode þe him þær to duguðe drihten scyrede.",119,74,45 88,103,daniel.txt,(88-103),(88-103),"Then they found among them three lord-wise and noble men and law-fast as well, young and goodly in their godly descent. One was Annanias, the second Azarias, and Misael the third, chosen by Measurer. Then these three came before the prince hardy and heart-wise, where the heathen sat, the king eager for his retinue, in the Chaldean city. Then they were required to reveal their wisdom the Hebrew men, to that proud king wordfully, their high mind-power through their holy hearts, when the warrior ordered, the warden of Babylon, the stern-minded king, his own thanes, his first-spears, upon their lives to ensure that there would be no lack of food or clothing in this worldly life for these three young men.","þa hie þær fundon þry freagleawe æðele cnihtas and æfæste, ginge and gode in godsæde; an wæs Annanias, oðer Azarias, þridda Misael, metode gecorene. þa þry comon to þeodne foran, hearde and higeþancle, þær se hæðena sæt, cyning corðres georn, in Caldea byrig. þa hie þam wlancan wisdom sceoldon, weras Ebrea, wordum cyðan, higecræft heane, þurh halig mod, þa se beorn bebead, Babilone weard, swiðmod cyning, sinum þegnum, þæt þa frumgaras be feore dæde, þæt þam gengum þrym gad ne wære wiste ne wæde in woruldlife.",121,86,35 104,115,daniel.txt,(104-115),(104-15),"Widely renowned was the warden of Babylon then, notorious and proud across middle-earth, terrifying to the sons of men. He never performed the law, but in over-pride he always lived his life. Once to that chieftain at his first slumber, after the prince of the realm turned in his rest, there came a tumultuous dream hurtling into his head, how the world was bedecked so beautifully, so unlike men, at least until their renewed creation. This truth was revealed unto him in his sleep, that all realms, all earthly joys, must pass and their terrible end be realized.","þa wæs breme Babilone weard, mære and modig ofer middangeard, egesful ylda bearnum. No he æ fremede, ac in oferhygde æghwæs lifde. þa þam folctogan on frumslæpe, siððan to reste gehwearf rice þeoden, com on sefan hwurfan swefnes woma, hu woruld wære wundrum geteod, ungelic yldum oð edsceafte. Wearð him on slæpe soð gecyðed, þætte rices gehwæs reðe sceolde gelimpan, eorðan dreamas, ende wurðan.",98,64,34 250,267,daniel.txt,(250-267),(250-67),"Then the flame flew upon those hateful men, onto the heathens from the holy ones. The young men were joyful at heart; the servants were burned around and without the furnace. The pyre turned upon them painfully to their hurt, and the lord of Babylon witnessed it all. Blithe were the Hebrew nobles, readily praising their Lord in joy, doing as they knew best within the oven, preserving their lives. The glad-minded men worthied God within whose embrace the heat of the wicked fire was put to flight. The free-born sons were delivered from the onslaught of the flames, so that they did no harm to them. The noise was no more a sorrow to them than the shining of the sun, nor did the burning beat upon these men who should be beat upon in there— instead that fire let fly fire upon those worked harm then, turning upon those heathen servants away from the blessed boys, and the fairness of those accursed men was diminished, who had rejoiced in those terrible deeds.","ða se lig gewand on laðe men, hæðne of halgum. Hyssas wæron bliðemode, burnon scealcas ymb ofn utan, alet gehwearf teonfullum on teso. ðær to geseah Babilone brego. Bliðe wæron eorlas Ebrea, ofestum heredon drihten on dreame, dydon swa hie cuðon ofne on innan, aldre generede. Guman glædmode god wurðedon, under þæs fæðme þe geflymed wearð frecne fyres hæto. Freobearn wurdon alæten liges gange, ne hie him þær lað gedydon. Næs him se sweg to sorge ðon ma þe sunnan scima, ne se bryne beot mæcgum þe in þam beote wæron, ac þæt fyr fyr scyde to ðam þe ða scylde worhton, hwearf on þa hæðenan hæftas fram þam halgan cnihton, werigra wlite minsode, þa ðe ðy worce gefægon.",174,119,55 242,249,daniel.txt,(242-249),(242-49),"Savage-minded was the heathen king—he ordered them to be swiftly burned. The pyre was senselessly strong. Then was the oven kindled, the iron all heated through. Many slaves flung wood inside it, just as they were wordfully commanded—they bore brands into the burning of the bright flames— the wolf-hearted king wished to rear up an iron wall around those law-fast men—until the fire leapt over those beloved men and lustfully destroyed a great many, more than should be appropriate.","æled wæs ungescead micel. þa wæs se ofen onhæted, isen eall ðurhgleded. Hine ðær esnas mænige wurpon wudu on innan, swa him wæs on wordum gedemed; bæron brandas on bryne blacan fyres, (wolde wulfheort cyning wall onsteallan, iserne ymb æfæste), oðþæt up gewat lig ofer leofum and þurh lust gesloh micle mare þonne gemet wære.",79,55,24 230,241,daniel.txt,(230-241),(230-40),"Then he ordered his servants to shove those youths into the baleful blaze, those young warriors. He was ready who did them comfort, though the king had urged so cruelly in the arms of the fiery flames— nevertheless a mighty guardian of God preserved their lives. As the many were to learn the Holy One had ordained them help, God, the Warden of Men sent them from the lofty heavens his blessed spirit. An angel came within the furnace where they endured their misery, covering these free-born sons with his embrace under the fiery roof. Nor could the welling of the flickering flames spoil their beauty one whit, those men who the Sovereign had saved.","Het þa his scealcas scufan þa hyssas in bælblyse, beornas geonge. Gearo wæs se him geoce gefremede; þeah þe hie swa grome nydde in fæðm fyres lige, hwæðere heora feorh generede mihtig metodes weard. Swa þæt mænige gefrunon, halige him þær help geteode, sende him of hean rodore god, gumena weard, gast þone halgan. Engel in þone ofn innan becwom þær hie þæt aglac drugon, freobearn fæðmum beþeahte under þam fyrenan hrofe. Ne mihte þeah heora wlite gewemman owiht wylm þæs wæfran liges, þa hie se waldend nerede. Hreohmod wæs se hæðena þeoden, het hie hraðe bærnan.",115,97,18 224,229,daniel.txt,(224-229),(224-29),"Then the single-minded king grew enraged—he ordered an oven to be stoked hot for the killing of these young men’s lives since they resisted his power. Then it was kindled as grimly as it could be, with the cruel tongues of flame, when he gathered together the people in that place and wanted them bound, the messengers of God, fierce and much mourning in mind, the warden of Babylon.","þa wearð yrre anmod cyning, het he ofn onhætan to cwale cnihta feorum forðam þe hie his cræftas onsocon. þa he wæs gegleded, swa he grimmost mihte, frecne fyres lige, þa he þyder folc samnode, and gebindan het, Babilone weard, grim and gealhmod, godes spelbodan.",69,45,24 217,223,daniel.txt,(217-223),(217-223),"Though these young men would not heed in their hearts that heathen instruction. They eagerly conceived that the law of the Lord would endure all things nor would they abandon the Lord of Hosts, and turn towards paganism any more, nor would they beg for shelter from the sinful even though a bitter death be commanded them.","Noldon þeah þa hyssas hyran larum in hige hæðnum. Hogedon georne þæt æ godes ealle gelæste, and ne awacodon wereda drihtne, ne þan mæ gehwurfe in hæðendom, ne hie to facne freoðo wilnedan, þeah þe him se bitera deað geboden wære.",57,41,16 309,314,daniel.txt,(309-314),(309-14),"“Do not forsake us alone, Eternal Lord, for the mercy that men attribute to you, and for the troth that you, fixed in glory, Savior of Mankind, have granted to Abraham and to Isaac and to Jacob, Shaper of Spirits!","Ne forlet þu usic ane, ece drihten, for ðam miltsum ðe ðec men hligað, and for ðam treowum þe þu, tirum fæst, niða nergend, genumen hæfdest to Abrahame and to Isaace and to Iacobe, gasta scyppend.",40,36,4 209,216,daniel.txt,(209-216),(209-16),"Then the warden of Babylon answered them in rage and a boiling mind, speaking to those young earls grimly and harshly saying to them they must immediately be punished and suffer a great constraint, the whelming of wicked flames unless they would beg for mercy from that worst of all things, these Hebrew men from that golden object, which the king had ordained himself as a god.","ða him bolgenmod Babilone weard yrre andswarode, eorlum onmælde grimme þam gingum, and geocre oncwæð, þæt hie gegnunga gyldan sceolde oððe þrowigean þreanied micel, frecne fyres wylm, nymðe hie friðes wolde wilnian to þam wyrrestan, weras Ebrea, guman to þam golde, þe he him to gode teode.",67,47,20 397,403,daniel.txt,(397-403),(397-403),"“And may Annanias and Azarias and Misael glorify the Measurer in the breast-thoughts! We bless you, Lord of All Peoples, Father Almighty, True Son of the Maker, the Preserver of Souls, the Helper of Heroes, and may you, Holy Ghost, be honored in glory, Wise Lord!","Annanias ðec and Adzarias and Misael metod domige breostgeðancum! We þec bletsiað, frea folca gehwæs, fæder ælmihtig, soð sunu metodes, sawla nergend, hæleða helpend, and þec, halig gast, wurðiað in wuldre, witig drihten!",46,33,13 196,208,daniel.txt,(196-208),(196-208),"These noble children made it known that they would not take nor keep that golden image for god, except for the High King, the Warden of Souls, who had given grace to them. Often they spoke in boldness to redeem men that they cared not for that graven image, nor could the heathen leader of armies compel them to make their prayers, so that they would turn to that place, men to that gilded statue which the king had ordained for himself as a god. These thanes said to their lord that they were of one mind in this; servants of a higher being in that high city, “who do not wish to exalt nor to worthy this idol which you have wondrously appointed to your glory.”","Cnihtas cynegode cuð gedydon, þæt hie him þæt gold to gode noldon habban ne healdan, ac þone hean cyning, gasta hyrde, ðe him gife sealde. Oft hie to bote balde gecwædon þæt hie þæs wiges wihte ne rohton, ne hie to þam gebede mihte gebædon hæðen heriges wisa, þæt hie þider hweorfan wolden, guman to þam gyldnan gylde, þe he him to gode geteode. þegnas þeodne sægdon þæt hie þære geþeahte wæron, hæftas hearan, in þisse hean byrig, þa þis hegan ne willað, ne þysne wig wurðigean, þe ðu þe to wuldre wundrum teodest.",127,94,33 178,187,daniel.txt,(178-187),(178-87),"[Leaf missing from the manuscript] And then a listening came across the warriors when the voice of the trumpet was heard by the city-dwellers. Then they fell to their knees before that symbol, that heathen people worshipping in that temple, praising that golden idol, they knew no stronger course. They raised up unrighteousness, just as they lord did, mixing up wickedness, emboldening their minds. The folk-army was estranged, just as their lord was first, establishing their folly—an evil conclusion was to befall them afterwards—and doing ill.","þa wearð hæleða hlyst þa hleoðor cwom byman stefne ofer burhware. þa hie for þam cumble on cneowum sæton, onhnigon to þam herige hæðne þeode, wurðedon wihgyld, ne wiston wræstran ræd, efndon unrihtdom, swa hyra aldor dyde, mane gemenged, mode gefrecnod. Fremde folcmægen, swa hyra frea ærest, unræd efnde, (him þæs æfter becwom yfel endelean), unriht dyde.",86,57,29 168,177,daniel.txt,(168-177),(168-77),"No matter what Daniel could do so that the king would believe in the might of the Measurer— instead the king began to create an idol on the plain which the over-bold men named Dira, that was there among those people who were called the mighty Babylonians. The guardian of the city, one nefarious above the mercy of the Lord, reared among men this image of gold because he was not wise, this warden of men, fierce and rash, not right…","No hwæðere þæt Daniel gedon mihte þæt he wolde metodes mihte gelyfan, ac he wyrcan ongan weoh on felda þam þe deormode Diran heton, se wæs on ðære ðeode ðe swa hatte, bresne Babilonige. þære burge weard anne manlican ofer metodes est, gyld of golde, gumum arærde, for þam þe gleaw ne wæs, gumrices weard, reðe and rædleas, riht ......",81,60,21 158,167,daniel.txt,(158-167),(158-67),"The Daniel went to him, at dawn light, to relate the dream to his lord, speaking sagely of the ends of nations, that the haughty king understood at once the start and the conclusion which was revealed to him. Daniel had great glory then, and splendor among the scholars of Babylon, after he narrated the dream to the king, which because of his crimes the warden of Babylon could not previously remember in his breast-hoard.","ða eode Daniel, þa dæg lyhte, swefen reccan sinum frean, sægde him wislice wereda gesceafte, þætte sona ongeat swiðmod cyning ord and ende þæs þe him ywed wæs. ða hæfde Daniel dom micelne, blæd in Babilonia mid bocerum, siððan he gesæde swefen cyninge, þæt he ær for fyrenum onfon ne meahte, Babilonie weard, in his breostlocan.",75,56,19 145,157,daniel.txt,(145-157),(145-57),"Nor might the multitude then at the moot through their clever craft conceive or contrive anything, when it was denied them that they could speak of the dream of the king or the mysteries of fate, until the wise man came, Daniel at his decree—he was chosen by the Lord, witty and truth-fast, and he went into that palace. He was the best of that wretched remnant who were forced to obey the heathens. God had given him a heavenly gift through the prophecies of the holy spirit, so that an angel of God told him all just as the wicked king had dreamed it.","Ne meahte þa seo mænigeo on þam meðelstede þurh witigdom wihte aþencean ne ahicgan, þa hit forhæfed gewearð þætte hie sædon swefn cyninge, wyrda gerynu, oðþæt witga cwom, Daniel to dome, se wæs drihtne gecoren, snotor and soðfæst, in þæt seld gangan. Se wæs ordfruma earmre lafe þære þe þam hæðenan hyran sceolde. Him god sealde gife of heofnum þurh hleoðorcwyde haliges gastes, þæt him engel godes eall asægde swa his mandrihten gemæted wearð.",105,74,31 134,144,daniel.txt,(134-144),(134-44),"Deeply troubled then the wolf-hearted king replied to his counselors: “You all are not so excellent over all men in your mind-thoughts as you have said to me, when you told me that you knew my life-laws, just as it would befall me after, or as I should discover it further along. Now you do not know of my dreaming, when it comes bearing wisdom for my people. You all shall die in death, unless I know the truth of my dream, which compels me.”","þa him unbliðe andswarode wulfheort cyning, witgum sinum: ""Næron ge swa eacne ofer ealle men modgeþances swa ge me sægdon, and þæt gecwædon, þæt ge cuðon mine aldorlege, swa me æfter wearð, oððe ic furðor findan sceolde. Nu ge mætinge mine ne cunnon, þa þe me for werode wisdom berað. Ge sweltað deaðe, nymþe ic dom wite soðan swefnes, þæs min sefa myndgað.""",85,63,22 130,133,daniel.txt,(130-133),(130-33),"“How can we, sire, scry out something so secret as your mind, or what you have dreamed, or the wisdom of the condition of fortune that inhabits you, if you cannot first tell us of its beginning?”","""Hu magon we swa dygle, drihten, ahicgan on sefan þinne, hu ðe swefnede, oððe wyrda gesceaft wisdom bude, gif þu his ærest ne meaht or areccan?""",37,26,11 116,129,daniel.txt,(116-129),(116-29),"Then awoke the wolf-heart, who slept wine-drunk, the warden of Babylon. His mind was not happy, but sorrows mounted in him, the clattering of his dream— He could not remember what he had dreamed. He ordered then his people to gather, those who bore the most learning in magical skill, and asked the assembly what he had dreamed, while speech-bearing men occupied their slumber. The king became affrighted in his terror, when he did not know any word or start to his own dream, but he commanded them to speak regardless. Then those unhappy men answered him, the devil-wise—there was not the power ready in them to speak of the dream to the king:","þa onwoc wulfheort, se ær wingal swæf, Babilone weard. Næs him bliðe hige, ac him sorh astah, swefnes woma. No he gemunde þæt him meted wæs. Het þa tosomne sinra leoda þa wiccungdom widost bæron, frægn þa ða mænigeo hwæt hine gemætte, þenden reordberend reste wunode. Wearð he on þam egesan acol worden, þa he ne wisse word ne angin swefnes sines; het him secgan þeah. þa him unbliðe andswaredon deofolwitgan (næs him dom gearu to asecganne swefen cyninge):",114,79,35 188,195,daniel.txt,(188-195),(188-95),"There were three in their lord’s city, men of Israel, who would never submit to the prince’s decree, so that they did not rear up their prayers to that idol, even though the trumpets sang its praises there. They were good sons of Abraham by descent, pledge-fast, knowing the Almighty Lord eternally above.","þær þry wæron on þæs þeodnes byrig, eorlas Israela, þæt hie a noldon hyra þeodnes dom þafigan onginnan, þæt hie to þam beacne gebedu rærde, ðeah ðe ðær on herige byman sungon. ða wæron æðelum god Abrahames bearn, wæron wærfæste, wiston drihten ecne uppe, ælmihtigne.",53,45,8 404,408,daniel.txt,(404-408),(404-8),"“We praise you, Holy Lord and extol your commandments! You are blessed, worthied always across the roof of the world, High-King of Heaven, with your holy power, Light-Start of Life across every land!”","We ðec herigað, halig drihten, and gebedum bremað! þu gebletsad eart, gewurðad wideferhð ofer worulde hrof, heahcyning heofones, halgum mihtum, lifes leohtfruma, ofer landa gehwilc!""",33,25,8 409,415,daniel.txt,(409-415),(409-15),"Then Nebuchadnezzar, prince of his people, consulted his closest folk-chieftains: “Many of you, my people, have witnessed that we delivered three men, deliberated to death in the burning of the fire’s light. Now I see truly there are four men there, unless my senses betray me.”","ða þæt ehtode ealdor þeode, Nabochodonossor, wið þam nehstum folcgesiðum: ""þæt eower fela geseah, þeode mine, þæt we þry sendon, geboden to bæle in byrnende fyres leoman. Nu ic þær feower men geseo to soðe, nales me sefa leogeð.""",46,39,7 416,429,daniel.txt,(416-429),(416-29),"Then replied the king’s counselors, wise and handy with words: “That is some miracle that we can look upon them with our eyes. Consider, my prince, what is fitting! Know eagerly who has imparted this grace upon these young gadlings! They praise their god, singular and eternal, and all of them speak upon his every name in earnest zeal, praising his majesty with bold words, stating that he is alone the Almighty God, the Wise Glory-King of heaven and earth. Call forth these children, lord of Chaldea, out of the oven. It is not in any way good that they remain in the hateful longer than you need.”","ða cwæð se ðe wæs cyninges ræswa, wis and wordgleaw: ""þæt is wundra sum þæt we ðær eagum on lociað. Geðenc, ðeoden min, þine gerysna! Ongyt georne hwa þa gyfe sealde gingum gædelingum! Hie god herigað, anne ecne, and ealles him be naman gehwam on neod sprecað, þanciað þrymmes þristum wordum, cweðað he sie ana ælmihtig god, witig wuldorcyning, worlde and heofona. Aban þu þa beornas, brego Caldea, ut of ofne. Nis hit owihtes god þæt hie sien on þam laðe leng þonne þu þurfe.""",108,85,23 612,621,daniel.txt,(612-621),(612-21),"Then, on account of this boasting, the lord of men became seized and departed into flight, alone in his over-pride above all men. So he went forth as men do in days of struggle, upon the most bitter path in God’s punishment, who, living through, soon regain their homeland, and so did Nebuchadnezzar, after the enmity of God, swift from the heavens, had punished him terribly.","ða for ðam gylpe gumena drihten forfangen wearð and on fleam gewat, ana on oferhyd ofer ealle men. Swa wod wera on gewindagum geocrostne sið in godes wite, ðara þe eft lifigende leode begete, Nabochodonossor, siððan him nið godes, hreð of heofonum, hete gesceode. Seofon winter samod susl þrowode, wildeora westen, winburge cyning.",66,53,13 622,628,daniel.txt,(622-628),(622-28),"Seven winters together he suffered this torment, and the wilderness of wild beasts, the king of the wine-city. When the wretched man looked up, with the wits of beasts, through the goings of clouds— he was mindful then in his heart that the Measurer, the High-King of Heaven, was for the sons of man the only Eternal spirit. Then he soon turned from madness in his wits, where he had before borne widely, oppressing the heart and mind of the warrior.","ða se earfoðmæcg up locode, wilddeora gewita, þurh wolcna gang. Gemunde þa on mode þæt metod wære, heofona heahcyning, hæleða bearnum ana ece gast. þa he eft onhwearf wodan gewittes, þær þe he ær wide bær herewosan hige, heortan getenge.",81,40,41 629,639,daniel.txt,(629-639),(629-39),"Then his spirit turned again to the memory of God, his mind to humanity, once he understood the Maker. Then the miserable man departed soon upon a journey, a naked and needy traveler, enduring scorn, an exotic exile and without clothing as well, more moderate in his mind-thoughts, to mankind, than when the warden of men was in his vaunting. Middle-earth stood before the lord of men, ground and home before that nobleman, seven winters together, and it had not diminished, his realm beneath the stars until its leader had returned.","þa his gast ahwearf in godes gemynd, mod to mannum, siððan he metod onget. Gewat þa earmsceapen eft siðian, nacod nydgenga, nið geðafian, wundorlic wræcca and wæda leas, mætra on modgeðanc, to mancynne, ðonne gumena weard in gylpe wæs. Stod middangeard æfter mandrihtne, eard and eðel æfter þam æðelinge, seofon winter samod, swa no swiðrode rice under roderum oðþæt se ræswa com.",91,62,29 640,644,daniel.txt,(640-644),(640-44),"Then he was soon reestablished in his lordship, the guardian of Babylon, having better ways, a lighter belief in the Origin of Life, that God gave prosperity and punishment to every man, just as he wished to do.","þa wæs eft geseted in aldordom Babilone weard, hæfde beteran ðeaw, leohtran geleafan in liffruman, þætte god sealde gumena gehwilcum welan swa wite, swa he wolde sylf.",38,27,11 645,661a,daniel.txt,(645-661a),(645-661a),"Then the prince of peoples did not linger at the words of prophets, rather he proclaimed abroad the might of the Measurer wherever he held power, He spoke unto his people of his journey, his wide wanderings where he roamed with the wild animals, until the constant counsel of the Lord God came into his soul, when he peered upon the heavens. These events occurred, and a miracle revealed, the dream confirmed, and the torment overcome, and the judgment decreed, just as Daniel had said— that the folk-leader was to discover a wretched journey on account of his overweening. And so Daniel eagerly preached the good news of the might of the Measurer before mankind afterwards for a long while among the city-dwellers of Babylon, speaking precepts and true judgments.","Ne lengde þa leoda aldor witegena wordcwyde, ac he wide bead metodes mihte þær he meld ahte, siðfæt sægde sinum leodum, wide waðe þe he mid wilddeorum ateah, oðþæt him frean godes in gast becwom rædfæst sefa, ða he to roderum beseah. Wyrd wæs geworden, wundor gecyðed, swefn geseðed, susl awunnen, dom gedemed, swa ær Daniel cwæð, þæt se folctoga findan sceolde earfoðsiðas for his ofermedlan. Swa he ofstlice godspellode metodes mihtum for mancynne, siððan in Babilone burhsittendum lange hwile lare sægde, Daniel domas.",130,84,46 661b,674,daniel.txt,(661b-674),(661b-74),"After the companion of beasts, the exile of the wild, had come from his wanderings, from the scornful vengeance, Nebuchadnezzar, then he guarded a great realm, holding the treasures of men and their high city, wise now, a surpassingly mighty leader of his people, the Chaldean king, until his killing knocked him down, since there was no rival to him across the earth, no man until God himself wished to divest him of that lofty realm through the crumbling of his body. Afterwards his heirs distributed the prosperity there, the weal and the wound gold, in that wide citadel, the temple grounds of noblemen, steadfast, the lofty hoarded riches, when their lord fell dead.","Siððan deora gesið, wildra wærgenga, of waðe cwom, Nabochodonossor of niðwracum, siððan weardode wide rice, heold hæleða gestreon and þa hean burh, frod, foremihtig folca ræswa, Caldea cyning, oðþæt him cwelm gesceod, swa him ofer eorðan andsaca ne wæs gumena ænig oðþæt him god wolde þurh hryre hreddan hea rice. Siððan þær his aferan ead bryttedon, welan, wunden gold, in þære widan byrig, ealhstede eorla, unwaclice, heah hordmægen, þa hyra hlaford læg.",114,72,42 675,683,daniel.txt,(675-683),(675-83),"Then among that nation was born the third generation after him. The prince of the fortresses was Balthazar, wielding the realm of men, until his pride devastated him, a hideous over-mind. Then was the ending of days that the Chaldeans kept the kingdom, when the Measurer granted sovereignty to the Medes and the Persians in a short space, allowing the prosperity of Babylon to wane, which those heroes should have held onto.","ða in ðære ðeode awoc his þæt þridde cneow. Wæs Baldazar burga aldor, weold wera rices, oðþæt him wlenco gesceod, oferhyd egle. ða wæs endedæg ðæs ðe Caldeas cyningdom ahton. ða metod onlah Medum and Persum aldordomes ymb lytel fæc, let Babilone blæd swiðrian, þone þa hæleð healdan sceoldon.",72,49,23 608,611,daniel.txt,(608-611),(608-11),"“O my city, you are mighty and wide-renowned, which I have built to my own glory, a roomy realm. I shall keep my rest in you, a seat and a home.”","""ðu eart seo micle and min seo mære burh þe ic geworhte to wurðmyndum, rume rice. Ic reste on þe, eard and eðel, agan wille.""",31,25,6 684,690,daniel.txt,(684-690),(684-90),"God knew that their elder-men lived in unrighteousness who should have directed the realm. So then the lord of the Medes, sitting at home, conceived something no man had ever before: that he would destroy Babylon, the temple-grounds of nobles, where noblemen under the shelter of their walls passed around their wealth.","Wiste he ealdormen in unrihtum, ða ðe ðy rice rædan sceoldon. ða þæt gehogode hamsittende, Meda aldor, þæt ær man ne ongan, þæt he Babilone abrecan wolde, alhstede eorla, þær æðelingas under wealla hleo welan brytnedon.",52,36,16 700,711,daniel.txt,(700-711),(700-711),"Then the Chaldean king sat at the feast unto the final day, amid the men of his generation, when the leader of that power grew drunk with mead. He ordered his nobles to bear forth the treasures of Israel, the holy vessels of sacrament, in the hands of his men, the clean objects which the Chaldeans had earlier seized in Jerusalem with their majestic might and their champions in the city, when they destroyed the prosperity of the Jews with the edges of their swords, and through their clamorous coming, the armies seized the bright trappings. Then they dispersed the temple, the hall of Solomon, boasting mightily.","Gesæt þa to symble siðestan dæge Caldea cyning mid cneomagum, þær medugal wearð mægenes wisa. Het þam æðelum beran Israela gestreon, huslfatu halegu, on hand werum, þa ær Caldeas mid cyneðrymme, cempan in ceastre, clæne genamon, gold in Gerusalem, ða hie Iudea blæd forbræcon billa ecgum, and þurh hleoðorcyme, herige genamon beorhte frætwe. ða hie tempel strudon, Salomanes seld, swiðe gulpon.",107,61,46 712,726,daniel.txt,(712-726),(712-26),"Then the prince of cities became blithe-minded, vaunting terribly to anger God, speaking that his armies were the most powerful and more efficacious to make peace with men than the Eternal Lord of Israel. A sign appeared to them where he was staring, terrifying for the earls inside the hall, that he had spoken lying words before his people, when an angel of the lord there in fright allowed his hand to enter into that lofty palace, and wrote upon the wall in mysterious letters, blazing red book-staves, before those sitting in the citadel. Then the folk-leader became fearful in his mind, dismayed by the terror. He saw the angel’s hand in the hall inscribing the punishment of the Shinarites.","ða wearð bliðemod burga aldor, gealp gramlice gode on andan, cwæð þæt his hergas hyrran wæron and mihtigran mannum to friðe þonne Israela ece drihten. Him þæt tacen wearð þær he to starude, egeslic for eorlum innan healle, þæt he for leodum ligeword gecwæð, þa þær in egesan engel drihtnes let his hand cuman in þæt hea seld, wrat þa in wage worda gerynu, baswe bocstafas, burhsittendum. ða wearð folctoga forht on mode, acul for þam egesan. Geseah he engles hand in sele writan Sennera wite.",120,86,34 727,740,daniel.txt,(727-740),(727-40),"The multitude of men, heroes in the hall, orated upon what that hand had written as a signal to the city-dwellers. Many men came to look upon that miracle. They earnestly sought within their hearts’ thought what the hand of the holy spirit had written. Nor could the men crafty in secrets read the angel’s message, nor the kin of nobles, until Daniel came, chosen by the Lord, wise and sooth-fast, venturing into the palace. God’s craft was great in his spirit, to whom the guardians of the city, as I have heard, eagerly tried to purchase him with gifts so that he would read and relate those book-staves for them, what mystery dwelt there.","þæt gyddedon gumena mænigeo, hæleð in healle, hwæt seo hand write to þam beacne burhsittendum. Werede comon on þæt wundor seon. Sohton þa swiðe in sefan gehydum, hwæt seo hand write haliges gastes. Ne mihton arædan runcræftige men engles ærendbec, æðelinga cyn, oðþæt Daniel com, drihtne gecoren, snotor and soðfæst, in þæt seld gangan. ðam wæs on gaste godes cræft micel, to þam ic georne gefrægn gyfum ceapian burhge weardas þæt he him bocstafas arædde and arehte, hwæt seo run bude.",115,81,34 741,742,daniel.txt,(741-742),(741-42),"Skilled in the law, he answered them, the messenger of God, wise in his thoughts:","Him æcræftig andswarode, godes spelboda, gleaw geðances:",15,7,8 743,752,daniel.txt,(743-752),(743-52),"“I will not bear to the people the judgments of the Lord for payments of coin, nor can I for riches, but I shall speak of fate unremunerated, the mysteries of the word, which you cannot change. In your presumption you bear in your possession vessels of the holy sacrament, in the hands of men. You all have been drinking to devils in them, which before were held in Israel within the law, beside the Ark of God, until your boasting betrayed them, your wits drunken with wine—so shall it be for you!","""No ic wið feohsceattum ofer folc bere drihtnes domas, ne ðe dugeðe can, ac þe unceapunga orlæg secge, worda gerynu, þa þu wendan ne miht. þu for anmedlan in æht bere huslfatu halegu, on hand werum. On þam ge deoflu drincan ongunnon, ða ær Israela in æ hæfdon æt godes earce, oðþæt hie gylp beswac, windruncen gewit, swa þe wurðan sceal.",93,61,32 753,764,daniel.txt,(753-764),(753-764),"“Your lord never would have borne in boast the gold vessels of God, nor crow more swiftly, even though his armies brought the treasures of Israel into the control of his keeping, yet more often the lord of nations spoke in true words over his own forces, after the miracle of the Warden of Glory was revealed to him, that he was alone the Lord and Sovereign of all creation, who gave him glory, the undimmed profit of earthly reign, and now you deny that he is living who rules over devils in his majesty.”","No þæt þin aldor æfre wolde godes goldfatu in gylp beran, ne ðy hraðor hremde, ðeah ðe here brohte Israela gestreon in his æhte geweald, ac þæt oftor gecwæð aldor ðeoda soðum wordum ofer sin mægen, siððan him wuldres weard wundor gecyðde, þæt he wære ana ealra gesceafta drihten and waldend, se him dom forgeaf, unscyndne blæd eorðan rices, and þu lignest nu þæt sie lifgende, se ofer deoflum dugeþum wealdeð.""",95,71,24 315,324,daniel.txt,(315-324),(315-24),"“You promised them through your speech that you would increase their first-kin in days gone past, so that there would be born a great multitude in the generations after them and they would become famous, a family to be exalted as the heavenly stars that enclose a broad orbit, or as the seashore, the sands of the strand across the salty waves that grind in the ocean, so that they must become innumerable down a multitude of years.","þu him þæt gehete þurh hleoðorcwyde, þæt þu hyra frumcyn in fyrndagum ican wolde, þætte æfter him on cneorissum cenned wurde, and seo mænigeo mære wære, had to hebbanne swa heofonsteorran bebugað bradne hwyrft, oððe brimfaroþes, sæfaroða sand, geond sealtne wæg in eare gryndeð, þæt his unrim a in wintra worn wurðan sceolde.",78,53,25 691,699,daniel.txt,(691-699),(691-99),"That was the most well-known fortress to the people, the greatest and the most famous inhabited by men, the city of Babylon, until Balthazar by his terrible boasting was tested by God. They sat at wine, enclosed in their walls, never fearing the malice of their enemies, even though a nation of foes had come travelling in warrior’s kit unto that high citadel so that they could break down Babylon.","þæt wæs þara fæstna folcum cuðost, mæst and mærost þara þe men bun, Babilon burga, oðþæt Baldazar þurh gylp grome godes frasade. Sæton him æt wine wealle belocene, ne onegdon na orlegra nið, þeah ðe feonda folc feran cwome herega gerædum to þære heahbyrig þæt hie Babilone abrecan mihton.",70,49,21 268,278,daniel.txt,(268-278),(268-78),"When the stiff-minded king saw all this, trusting his senses, the wonder occurring in torment, it seemed amazing to him. The young men went forth whole in the hot oven, all three law-fast men, and one more was seen in there, an angel almighty. It had not damaged them any bit, but there inside that oven it was pleasant, much like when in the summer the sun is shining, when the dew is dried in the day, strewn by the wind. It was the God of Glory who had saved them from that hot hatred.","Geseah ða swiðmod cyning, ða he his sefan ontreowde, wundor on wite agangen; him þæt wræclic þuhte. Hyssas hale hwurfon in þam hatan ofne, ealle æfæste ðry; him eac þær wæs an on gesyhðe, engel ælmihtiges. Him þær on ofne owiht ne derede, ac wæs þær inne ealles gelicost efne þonne on sumera sunne scineð, and deaw dryge on dæge weorðeð, winde geondsawen. þæt wæs wuldres god þe hie generede wið þam niðhete.",95,73,22 598,607,daniel.txt,(598-607),(598-607),"Then the king of the Chaldeans chanted a great boast when he looked upon the city-works, the fortress of Babylon towering so tall in its riches, with the fields of Shinar wound about it—that the chief of armies had wrought it all through a great miracle. Then he became obstinate over all men, overly proud in his heart because of the special grace that God had given him, a realm over men and the world to wield in this human life:","Ongan ða gyddigan þurh gylp micel Caldea cyning þa he ceastergeweorc, Babilone burh, on his blæde geseah, Sennera feld sidne bewindan, heah hlifigan; þæt se heretyma werede geworhte þurh wundor micel, wearð ða anhydig ofer ealle men, swiðmod in sefan, for ðære sundorgife þe him god sealde, gumena rice, world to gewealde in wera life:",81,55,26 585,592,daniel.txt,(585-592),(585-92),"“Consider, my lord, this steadfast advice. Give out alms, become a shelter to the wretched, make entreaty before the Lord, before the time comes that he should cast you down from worldly rule. Often the Measurer pardons many peoples that perform their cure, when they are willing themselves, repenting their crimes before the onslaught of God through his terrible fear, should scathe their lives.”","Gehyge þu, frea min, fæstlicne ræd. Syle ælmyssan, wes earmra hleo, þinga for ðeodne, ær ðam seo þrah cyme þæt he þec aworpe of woruldrice. Oft metod alæt monige ðeode wyrcan bote, þonne hie woldon sylfe, fyrene fæstan, ær him fær godes þurh egesan gryre aldre gesceode.""",64,47,17 430,439,daniel.txt,(430-439),(430-39),"At that moment the king ordered those boys to come out. The young men heard these instructions, the nobles coming forth as they were bidden, the youths turning towards that heathen king before them. Their bands were burned away which once lay on their bones, the hateful devices of the people’s king, and their lives were delivered. Nor was their beauty blemished, nor any hurt upon their garb, nor was their hair singed by the fire, but they in the peace of the Lord had tread forth from that grim terror gladly, the wise-minded men, in custody of their souls.","Het þa se cyning to him cnihtas gangan. Hyssas hearde hyrdon lare, cyrdon cynegode swa hie gecyðde wæron, hwurfon hæleð geonge to þam hæðenan foran. Wæron þa bende forburnene þe him on banum lagon, laðsearo leoda cyninges, and hyra lice geborgen. Næs hyra wlite gewemmed, ne nænig wroht on hrægle, ne feax fyre beswæled, ac hie on friðe drihtnes of ðam grimman gryre glade treddedon, gleawmode guman, on gastes hyld.",100,70,30 440,443,daniel.txt,(440-443),(440-43),"Then the angel departed upwards, seeking eternal joys in the highest roofs of heaven’s realm, a lofty and loyal servant of the Holy Measurer. By that miracle he had honored those who deserved it.","ða gewat se engel up secan him ece dreamas on heanne hrof heofona rices, heh þegn and hold halgum metode. Hæfde on þam wundre gewurðod ðe þa gewyrhto ahton.",34,29,5 444,451,daniel.txt,(444-451),(444-51),"The young men praised God before that heathen folk, teaching them true precepts and saying many true tokens, until that one believed himself that he was the sovereign of might who had delivered them from the darkness. Then the brazen warden of Babylon, proud among his people decreed that anyone would be guilty of his life who argued the truth that it was the famous Ruler of Powers who had set those young men free from their deaths.","Hyssas heredon drihten for þam hæðenan folce, septon hie soðcwidum and him sædon fela soðra tacna, oðþæt he sylfa gelyfde þæt se wære mihta waldend se ðe hie of ðam mirce generede. Gebead þa se bræsna Babilone weard swiðmod sinum leodum, þæt se wære his aldre scyldig, se ðæs onsoce þætte soð wære mære mihta waldend, se hie of þam morðre alysde.",78,62,16 452,457,daniel.txt,(452-457),(452-57),"Then the king gave back to them the heirlooms of their people which had been taken there into the keeping of the olden foe, so that they had their honor again. Dignity was theirs again in Babylon, since they had been tried in the fire, their glory was revealed to that nation, after they had obeyed the Lord. Their counsel was great, after the Sovereign of the Skies, the Holy Warden of Heaven’s Realm, had shielded them from harm.","Agæf him þa his leoda lafe þe þær gelædde wæron on æht ealdfeondum, þæt hie are hæfdon. Wæs heora blæd in Babilone, siððan hie þone bryne fandedon, dom wearð æfter duguðe gecyðed, siððan hie drihtne gehyrdon. Wæron hyra rædas rice, siððan hie rodera waldend, halig heofonrices weard, wið þone hearm gescylde.",79,51,28 458,471,daniel.txt,(458-471),(458-71),"Then, as I have heard in true words, the guardian of Babylon sought, after perceiving that miracle through the burning of flames, how those three youths had passed through the heated oven and its fear-terrible fire. They waded through the welling, as if the hate of the grim gledes, had hurt them not a bit, the messengers of God in the wicked flames, but the Lord’s peace had shielded them against gruesome terror. Then the prince called a council, ordering together his people, and proclaimed to that meeting the event that had happened and the miracle of God that had been revealed in those youth:","þa ic secan gefrægn soðum wordum, siððan he wundor onget, Babilone weard, þurh fyres bryne, hu þa hyssas þry hatan ofnes, færgryre fyres, oferfaren hæfdon. Wylm þurhwodon, swa him wiht ne sceod grim gleda nið, godes spelbodan, frecnan fyres, ac him frið drihtnes wið þæs egesan gryre aldor gescylde. ða se ðeoden ongan geðinges wyrcan; het þa tosomne sine leode, and þa on þam meðle ofer menigo bebead wyrd gewordene and wundor godes, þætte on þam cnihtum gecyðed wæs:",105,79,26 472,485,daniel.txt,(472-485),(472-85),"“Consider now the holy might and the wise wonder of God! We have seen that he sheltered these young men against the killing in the furnace, the flickering flame, who have borne his praise. Therefore he is alone the Eternal Lord, the Deemer Almighty, who granted them glory and a thriving triumph, to those who carry his message. Therefore they have prophesied through many miracles from their holy spirits that have chosen his protection. It is known to me that Daniel spoke truly of my secret dream, that had earlier greatly perplexed many of my people in their minds, because the Almighty had sent a soul ample in his senses, wise in his crafts.”","""Onhicgað nu halige mihte, wise wundor godes! We gesawon þæt he wið cwealme gebearh cnihtum on ofne, lacende lig, þam þe his lof bæron; forþam he is ana ece drihten, dema ælmihtig, se ðe him dom forgeaf, spowende sped, þam þe his spel berað. Forðon witigað þurh wundor monig halgum gastum þe his hyld curon. Cuð is þæt me Daniel dyglan swefnes soð gesæde, þæt ær swiðe oðstod manegum on mode minra leoda, forþam ælmihtig eacenne gast in sefan sende, snyttro cræftas.""",114,82,32 486,494,daniel.txt,(486-494),(486-94),"So spoke the leader of armies wordfully, the warden of Babylon, after he understood the signs, the patent token of God. It made him no better, for over-pride harmed that noble yet, it grew higher in his mind and in the thoughts of his heart, greater in his mind-sense that should be appropriate, until the Almighty Measurer thrust him down with compulsion, just as he does to many who are mounted up by pride.","Swa wordum spræc werodes ræswa, Babilone weard, siððan he beacen onget, swutol tacen godes. No þy sel dyde, ac þam æðelinge oferhygd gesceod, wearð him hyrra hyge and on heortan geðanc mara on modsefan þonne gemet wære, oðþæt hine mid nyde nyðor asette metod ælmihtig, swa he manegum deð þara þe þurh oferhyd up astigeð.",74,55,19 593,597,daniel.txt,(593-597),(593-97),"Daniel could not speak so many truthful words unto his master through the craft of his wisdom, but that the ruler would heed them, the lord of middle-earth, but he puffed up his mind, high from his heart—hard would he be punished for this!","No þæs fela Daniel to his drihtne gespræc soðra worda þurh snytro cræft, þæt þæs a se rica reccan wolde, middangeardes weard, ac his mod astah, heah fram heortan; he þæs hearde ongeald.",44,33,11 495,507,daniel.txt,(495-507),(495-507),"Then in slumber a dream was made manifest to him, Nebuchadnezzar—this dream was nigh to him. It seemed to him that on the fair earth there stood a lovely wood-tree, fixed in its roots and bright of its fruits. Nor was it like other trees, but it towered high unto the heaven-stars, likewise it overshadowed the corners of the earth, all of middle-earth, up to the ocean-currents, twig and branch. There he looked upon it, and it seemed to him that the wood-tree shielded the wild beasts, and that it alone held food for them all, likewise the birds also took their life-preserving among the fruits upon those branches.","þa him wearð on slæpe swefen ætywed, Nabochodonossor; him þæt neh gewearð. þuhte him þæt on foldan fægre stode wudubeam wlitig, se wæs wyrtum fæst, beorht on blædum. Næs he bearwe gelic, ac he hlifode to heofontunglum, swilce he oferfæðmde foldan sceatas, ealne middangeard, oð merestreamas, twigum and telgum. ðær he to geseah, þuhte him þæt se wudubeam wilddeor scylde, ane æte eallum heolde, swylce fuglas eac heora feorhnere on þæs beames bledum name.",109,74,35 523,537,daniel.txt,(523-537),(523-37),"Then he awoke from his sleep—his dream was at an end— this earthly noble. There was a terror upon him, a fear from the soul that God had sent thither. He ordered then that his people should gather, and his chieftains too, asking over all of them, the proud-minded king what his dream meant— not at all believing they knew it, but he tried them to see how they wished to answer. Then was Daniel called to that assembly, the messenger of God. In him was given a great spirit, holy from the heavens, which strengthened his mind. In him the lordly warden recognized deep intuition, broad thinking, wise craft, and perceptive statements. Many times he manifested a multitude of wonders, of the might of the Maker, for the benefit of men.","þa of slæpe onwoc, (swefn wæs æt ende), eorðlic æðeling, him þæs egesa stod, gryre fram ðam gaste ðe þyder god sende. Het þa tosomne sine leode, folctogan feran, frægn ofer ealle swiðmod cyning hwæt þæt swefen bude, nalles þy he wende þæt hie hit wiston, ac he cunnode hu hie cweðan woldon. ða wæs to ðam dome Daniel haten, godes spelboda. Him wæs gæst geseald, halig of heofonum, se his hyge trymede. On þam drihtenweard deopne wisse sefan sidne geþanc and snytro cræft, wisne wordcwide. Oft he wundor manig, metodes mihta, for men ætbær.",132,95,37 538,545,daniel.txt,(538-545),(538-45),"Then he began to speak of the dream’s clatter, the high-hearted and heathen leader of the host, and all the terror that was shown to him. He ordered Daniel to relate what that secret thing meant, heaving up a holy word discovered in his mind in order to speak in truthful statements what that tree implied which he had seen sparkling, and prophesy the import of this happening.","þa he secgan ongan swefnes woman, heahheort and hæðen heriges wisa, ealne þone egesan þe him eowed wæs. Bæd hine areccan hwæt seo run bude, hofe haligu word and in hige funde to gesecganne soðum wordum hwæt se beam bude þe he blican geseah, and him witgode wyrda geþingu.",68,49,19 546,550,daniel.txt,(546-550),(546-50),"Then he fell silent, yet he perceived the truth, Daniel before the council, that his lord was, the prince of men, guilty against God. The wise man hesitated, yet he still spoke a word, a messenger crafty in law, unto that great noble:","He ða swigode, hwæðere soð ongeat, Daniel æt þam dome, þæt his drihten wæs, gumena aldor, wið god scyldig. Wandode se wisa, hwæðre he worde cwæð, æcræftig ar, to þam æðelinge:",43,31,12 551,561,daniel.txt,(551-561),(551-61),"“It is, guardian of armies, no small miracle that you have seen by the coming of a dream, a heaven-lofty tree and the holy words, wrathful and terrible, that the angel spoke, that that tree should be stripped of its branches, beaten down before you, where it stood fast, and become joyless among the beasts, to abide in the wilderness, its root-stock befouling the earth and become for a time still in the ground, as the voice declared, about seven seasons, to take up its seed again.","""þæt is, weredes weard, wundor unlytel, þæt þu gesawe þurh swefen cuman, heofonheane beam and þa halgan word, yrre and egeslicu, þa se engel cwæð, þæt þæt treow sceolde, telgum besnæded, foran afeallan, þæt ær fæste stod, and þonne mid deorum dreamleas beon, westen wunian, and his wyrtruman foldan befolen, fyrstmearc wesan stille on staðole, swa seo stefn gecwæð, ymb seofon tida sæde eft onfon.",87,65,22 562,573,daniel.txt,(562-573),(562-573),"“So shall your fruits lie! Just as the tree grows high to heaven, so shall you be warden and leader alone of all earth-dwelling warriors. There is no opponent for you, no man on this earth— except the Measurer alone. He shall chop you down from your kingship, and send you friendless into exile, and then turn your heart so that you remember not the joys of men, nor know any wit except the ways of wild beasts, but will for a long while you shall abide, living throughout the woods in the leaps of harts.","Swa þin blæd lið. Swa se beam geweox, heah to heofonum, swa þu hæleðum eart ana eallum eorðbuendum weard and wisa. Nis þe wiðerbreca, man on moldan, nymðe metod ana. Se ðec aceorfeð of cyningdome, and ðec wineleasne on wræc sendeð, and þonne onhweorfeð heortan þine, þæt þu ne gemyndgast æfter mandreame, ne gewittes wast butan wildeora þeaw, ac þu lifgende lange þrage heorta hlypum geond holt wunast.",96,68,28 574,579,daniel.txt,(574-579),(574-79),"“There will be no meals for you except roots and grass, nor any rest appointed you, but the showers of rain shall wash you and punish you just as the wild beasts, until you believe the truth after seven winters, that there is one Measurer for all mankind, the ruler and the authority, who is in heaven.","Ne bið þec mælmete nymþe mores græs, ne rest witod, ac þec regna scur weceð and wreceð swa wildu deor, oðþæt þu ymb seofon winter soð gelyfest, þæt sie an metod eallum mannum, reccend and rice, se on roderum is.",57,40,17 580,584,daniel.txt,(580-584),(580-84),"“However, it is pleasing to me that the root-stock still remains in the ground, as the voice said, and after seven seasons will again take up its seeds. So your reign will be resting, unharmed for the earls, until you come again.","Is me swa þeah willa þæt se wyrtruma stille wæs on staðole, swa seo stefn gecwæð, and ymbe seofan tide sæde onfenge. Swa þin rice restende bið, anwalh for eorlum, oðþæt þu eft cymst.",42,34,8 508,522,daniel.txt,(508-522),(508-22),"And it seemed to him that an angel came descending from above, out of the heavens and announced his message in a bright voice. He ordered that tree chopped down and the wild beasts to flee on their way, likewise the birds, when the tree should fall. He ordered that the fruits themselves be cut out from the twigs and branches, and, so it should be a symbol, the tree’s roots should remain, fixed to the earth until green fruits should come again, when God granted them. The angel ordered also the mighty tree to be bound with brazen chains and iron, fettered in torment, so that a mightier mind than his wielded his punishment and against it he had no power.","ðuhte him þæt engel ufan of roderum stigan cwome and stefne abead, torhtan reorde. Het þæt treow ceorfan and þa wildan deor on weg fleon, swylce eac þa fugolas, þonne his fyll come. Het þonne besnædan seolfes blædum, twigum and telgum, and þeh tacen wesan, wunian wyrtruman þæs wudubeames eorðan fæstne, oðþæt eft cyme grene bleda, þonne god sylle. Het eac gebindan beam þone miclan ærenum clammum and isernum, and gesæledne in susl don, þæt his mod wite þæt migtigra wite wealdeð þonne he him wið mæge.",122,87,35 279,282,daniel.txt,(279-282),(279-82),"Then Azarias from his inmost thoughts sang a holy song through the heated flame, enduring, eager of deeds, praising his Lord, a man without sins and then spoke these words:","ða Azarias ingeþancum hleoðrade halig þurh hatne lig, dreag dæda georn, drihten herede, wer womma leas, and þa word acwæð:",30,20,10 21,32,deor.txt,(21-32),(21-32),"Better ask somebody about Eormanric, his lycanthrope thinkings — locking down his limitless realm, out there in Gothic lands. That was one grim lord, I tell you what. There were many sitting sinew-bound, sorrow-wound, weening their woes, wisting atimes that the whole mess should come crashing down. Those guys got through much of that, maybe we will too. One may slouch, slapped down by sorrow, unmoored in space & time, shadowing in selves, studying within — our share of turbulence seems unending. They can think it through in world, the crafty crown can often change it.","We geascodan Eormanrices wylfenne geþoht; ahte wide folc Gotena rices. þæt wæs grim cyning. Sæt secg monig sorgum gebunden, wean on wenan, wyscte geneahhe þæt þæs cynerices ofercumen wære. þæs ofereode, þisses swa mæg! Siteð sorgcearig, sælum bidæled, on sefan sweorceð, sylfum þinceð þæt sy endeleas earfoða dæl. Mæg þonne geþencan, þæt geond þas woruld witig dryhten wendeþ geneahhe,",96,59,37 1,20,deor.txt,(1-20),(1-20),"Writhing riposte in webs of winding arrange, Wayland dredged in the dreary, driven to win, wassailing his sorrows, the longings that lingered him, chilled cares his comrades, now Nithhad neared him up in the narrow, limb-lanced the turnings of the true craftsman. He got through much of that, maybe we will too. Beadohilde never was baffled by her own brother’s breaking so much as her own broodings. She knew it couldn’t deny it — that she was belly-bulging, yet she couldn’t imagine where it would go. She got through much of that, maybe we will too. Many things to learn & know about Mæthhild’s reaping the results, can you sound the deeps of this Geat’s love, what steals the sleep from them all? They got through much of that, maybe we will too. Some Theodric or other kept clutch on the princely keep on the borderlands for thirty whole winters. We know that at least — Someone got through much of that, maybe we will too.","Welund him be wurman wræces cunnade, anhydig eorl earfoþa dreag, hæfde him to gesiþþe sorge ond longaþ, wintercealde wræce; wean oft onfond, siþþan hine Niðhad on nede legde, swoncre seonobende on syllan monn. þæs ofereode, þisses swa mæg! Beadohilde ne wæs hyre broþra deaþ on sefan swa sar swa hyre sylfre þing, þæt heo gearolice ongieten hæfde þæt heo eacen wæs; æfre ne meahte þriste geþencan, hu ymb þæt sceolde. þæs ofereode, þisses swa mæg! We þæt Mæðhilde monge gefrugnon wurdon grundlease Geates frige, þæt hi seo sorglufu slæp ealle binom. þæs ofereode, þisses swa mæg! ðeodric ahte þritig wintra Mæringa burg; þæt wæs monegum cuþ. þæs ofereode, þisses swa mæg!",166,111,55 33,42,deor.txt,(33-42),(33-42),"To many a mind, the goodness is shown, the crop of sagacity — and to others some share of the dregs. What would I say about myself? Somewhat a time I shaped the singings for the Heodenings, loved by my lord. I used to be deor myself, now a beast. I claimed the role & did it rightly for many winters, welded to the bread-giver. Until now — this Heorrenda, limbs lapped in verse, crafty at both, took up my land-claims, all that my sheltering lord granted me before. They all got through much of that, maybe I will too.","eorle monegum are gesceawað, wislicne blæd, sumum weana dæl. þæt ic bi me sylfum secgan wille, þæt ic hwile wæs Heodeninga scop, dryhtne dyre. Me wæs Deor noma. Ahte ic fela wintra folgað tilne, holdne hlaford, oþþæt Heorrenda nu, leoðcræftig monn londryht geþah, þæt me eorla hleo ær gesealde. þæs ofereode, þisses swa mæg!",100,54,46 90,94,dream_of_the_rood.txt,(90-94),(90-94),"“Okay, at that point in time, the skipper of splendor, worthied me above foresty trees, the ward-keep of vaulted realms. Just like he honored his own mother— Mary, that’s her name— above the lot of other women. He was god all-surpassing.","Hwæt, me þa geweorðode wuldres ealdor ofer holmwudu, heofonrices weard! Swylce swa he his modor eac, Marian sylfe, ælmihtig god for ealle menn geweorðode ofer eall wifa cynn.",41,28,13 59,60a,dream_of_the_rood.txt,(59-60a),(59-60a),"“Pained perplexed & punctured — yet I was bowed by crowds, their hands humble-minding me, my valor, my greatness.","Sare ic wæs mid sorgum gedrefed, hnag ic hwæðre þam secgum to handa, eaðmod elne mycle.",19,16,3 55b,58,dream_of_the_rood.txt,(55b-58),(55b-58),"“All creation was wrung, a hue & cry for first one’s fall — The anointed was anointed, as appointed — Anyways they come cruising, rushing in from afar to their noble. I take all this inside.","Weop eal gesceaft, cwiðdon cyninges fyll. Crist wæs on rode. Hwæðere þær fuse feorran cwoman to þam æðelinge. Ic þæt eall beheold.",36,22,14 50,55a,dream_of_the_rood.txt,(50-55a),(50-55a),"“Me on hill, I’ve known so much, the wrathing words. I watched that being well-attended stretched into agony. Shadows splinted by clouds, sovereign raw flesh, the blearing of the clearness, darkness blown by & gone away, skulking beneath stormy skies.","Feala ic on þam beorge gebiden hæbbe wraðra wyrda. Geseah ic weruda god þearle þenian. þystro hæfdon bewrigen mid wolcnum wealdendes hræw, scirne sciman, sceadu forðeode, wann under wolcnum.",40,29,11 46,49,dream_of_the_rood.txt,(46-49),(46-49),"“They forced me through with darkness, with nails — Witness in me their woundcraft the gashings of gnashing spite. Hardly dare to savage that lot making us shame, us two together. I’m all ooze, bedrooled with blood, sluiced from, juiced from his side — once this one had flickered forth.","þurhdrifan hi me mid deorcan næglum. On me syndon þa dolg gesiene, opene inwidhlemmas. Ne dorste ic hira nænigum sceððan. Bysmeredon hie unc butu ætgædere. Eall ic wæs mid blode bestemed, begoten of þæs guman sidan, siððan he hæfde his gast onsended.",50,42,8 42,45,dream_of_the_rood.txt,(42-45),(42-45),"“I tremble in the man’s embrace — Hardly dare to humble me to earth, tumble down around distant regions, obligated yet to tower right here. I was areared a rood — tree, tower, & sign — heaving aloft the hearty first, heavenly bread-giver — hardly dare to heel or halter.","Bifode ic þa me se beorn ymbclypte. Ne dorste ic hwæðre bugan to eorðan, feallan to foldan sceatum, ac ic sceolde fæste standan. Rod wæs ic aræred. Ahof ic ricne cyning, heofona hlaford, hyldan me ne dorste.",50,37,13 39,41,dream_of_the_rood.txt,(39-41),(39-41),"“Unyaring himself then, this young — it was god all-surpassing — strong and set in purpose. He mounted upwards on gallows, heightened & humiliated, impetuous in the imagination of many & all, when he wanted to undo his humankind.","Ongyrede hine þa geong hæleð, (þæt wæs god ælmihtig), strang ond stiðmod. Gestah he on gealgan heanne, modig on manigra gesyhðe, þa he wolde mancyn lysan.",39,26,13 33b,38,dream_of_the_rood.txt,(33b-38),(33b-38),"“Then I spotted the first free-born racing bracing with bravado to mount me up merrily. Me there, I didn’t dare sway or shiver unless lordly words should allow — then I watched in wavering the reaches, the distances of earth. I could have mown these foes down — yet stood I still.","Geseah ic þa frean mancynnes efstan elne mycle þæt he me wolde on gestigan. þær ic þa ne dorste ofer dryhtnes word bugan oððe berstan, þa ic bifian geseah eorðan sceatas. Ealle ic mihte feondas gefyllan, hwæðre ic fæste stod.",52,40,12 24,27,dream_of_the_rood.txt,(24-27),(24-27),"Yet I, couching there many long whens, cradled that healing tree, raw in cares, until I picked up on it echoing, resounding. Most fabulous of the forest it flowed in words:","Hwæðre ic þær licgende lange hwile beheold hreowcearig hælendes treow, oððæt ic gehyrde þæt hit hleoðrode. Ongan þa word sprecan wudu selesta:",31,22,9 21b,23,dream_of_the_rood.txt,(21b-23),(21b-23),"I witnessed the change, the streaking beacon, warping its own in clad & color: sometimes it was blood steaming, swilling in trills & rills of ruddy sweat; sometimes it was bedazzled with richness.","Geseah ic þæt fuse beacen wendan wædum ond bleom; hwilum hit wæs mid wætan bestemed, beswyled mid swates gange, hwilum mid since gegyrwed.",33,23,10 18,21a,dream_of_the_rood.txt,(18-21a),(18-21a),"Yet even through dearworthy dressings I could still look upon its traumas, wretched & old, so that it began at once to sweat blood along its right half. In every part I was dredged in regret — I was afeared for its fearful beauty.","Hwæðre ic þurh þæt gold ongytan meahte earmra ærgewin, þæt hit ærest ongan swætan on þa swiðran healfe. Eall ic wæs mid sorgum gedrefed, forht ic wæs for þære fægran gesyhðe.",44,31,13 13,17,dream_of_the_rood.txt,(13-17),(13-17),"Every tree a winner, & this one most of all — and here I was splattered with sin, impaled on my imperfections. I gazed upon the glorious growth, wreathed in its worthy windings, joyfully aglow, garnished in golden: gemstones gladsome bandaged its scars, the wielder’s tree.","Syllic wæs se sigebeam, ond ic synnum fah, forwunded mid wommum. Geseah ic wuldres treow, wædum geweorðode, wynnum scinan, gegyred mid golde; gimmas hæfdon bewrigene weorðlice wealdendes treow.",46,28,18 9b,12,dream_of_the_rood.txt,(9b-12),(9b-12),"Divine creatures cradle it each & every one beauteous promise of things to become — No longer some gallows for the guilty, they nourished it, these holy messengers watched it grow for human types across this mortal garden, matter & mold made famous.","Beheoldon þær engel dryhtnes ealle, fægere þurh forðgesceaft. Ne wæs ðær huru fracodes gealga, ac hine þær beheoldon halige gastas, men ofer moldan, ond eall þeos mære gesceaft.",43,28,15 7b,9a,dream_of_the_rood.txt,(7b-9a),(7b-9a),"Gems from foreign corners faraway fairness all enfolded, like these five found uploaded across this sibling span.","Gimmas stodon fægere æt foldan sceatum, swylce þær fife wæron uppe on þam eaxlegespanne.",17,14,3 6b,7a,dream_of_the_rood.txt,(6b-7a),(6b-7a),"Thoroughly gotten in gold, poured & pouring, a beacon, a trace — a sign.",Eall þæt beacen wæs begoten mid golde.,14,7,7 4,6a,dream_of_the_rood.txt,(4-6a),(4-6a),"Every inch bethinks me, what eye blinks to see, tree of your dreams borne aloft on breeze, dragged out in dazzle, brightliest of beams.","þuhte me þæt ic gesawe syllicre treow on lyft lædan, leohte bewunden, beama beorhtost.",24,14,10 1,3,dream_of_the_rood.txt,(1-3),(1-3),"What — most choice of dreams I choose to chatter, what dreamed me in middest night, once other chatterers crept to couch…","Hwæt! Ic swefna cyst secgan wylle, hwæt me gemætte to midre nihte, syðþan reordberend reste wunedon!",22,16,6 60b,62,dream_of_the_rood.txt,(60b-62),(60b-62),"“They snatched that almighty one, hefting him from hard heaviness. Fierce to fight, they’ve forsaken me to stand there, made to drape blood, put through with piercing.","Genamon hie þær ælmihtigne god, ahofon hine of ðam hefian wite. Forleton me þa hilderincas standan steame bedrifenne; eall ic wæs mid strælum forwundod.",27,24,3 63,65a,dream_of_the_rood.txt,(63-65a),(63-65a),"“They laid him down, weary limbs, attending him at the body’s head, winding up the lord of heavens, while that one slumbered for some time, wearied by so much winning.","Aledon hie ðær limwerigne, gestodon him æt his lices heafdum, beheoldon hie ðær heofenes dryhten, ond he hine ðær hwile reste, meðe æfter ðam miclan gewinne.",30,26,4 65b,67a,dream_of_the_rood.txt,(65b-67a),(65b-67a),"“Right away they wrung him a warren — that company in sight of slayers — carving it from carbuncle, chalcedony setting him thereon, the player of fortune.","Ongunnon him þa moldern wyrcan beornas on banan gesyhðe; curfon hie ðæt of beorhtan stane, gesetton hie ðæron sigora wealdend.",27,20,7 67b,69,dream_of_the_rood.txt,(67b-69),(67b-69),"“They set up too a sorrowing song, wretching in eventides, wanting to venture out at once, wearied on behalf of that ever-known lord— still among that stilted circle.","Ongunnon him þa sorhleoð galan earme on þa æfentide, þa hie woldon eft siðian, meðe fram þam mæran þeodne. Reste he ðær mæte weorode.",28,24,4 95,100,dream_of_the_rood.txt,(95-100),(95-100),"“Now let me charge you this, my charming man, to unclose this disclosing, speak it wordfully, to all humanity — it is this glorious beam that the ever-powered god pained upon for the endless defaults of humankind — even Adam’s ancient workings.","Nu ic þe hate, hæleð min se leofa, þæt ðu þas gesyhðe secge mannum, onwreoh wordum þæt hit is wuldres beam, se ðe ælmihtig god on þrowode for mancynnes manegum synnum ond Adomes ealdgewyrhtum.",42,34,8 101,103a,dream_of_the_rood.txt,(101-103a),(101-103a),"Tasting death, he was mounded under while this other lord mounted up amid his manifold mights, as helpmeet to humankind. Then he shot into the heavens.","Deað he þær byrigde, hwæðere eft dryhten aras mid his miclan mihte mannum to helpe. He ða on heofenas astag.",26,20,6 103b,109,dream_of_the_rood.txt,(103b-109),(103b-109),"Soonward, he will strive back to this middle yard, seeking the seeds of mortals on the day accounts are due, the lord themselves, god ever-compassing among an angelic entourage, the urge to judge upon them, who keeps the right to reckon each & every one, alone just as they accrued in the earlier during this loan we call life.","Hider eft fundaþ on þysne middangeard mancynn secan on domdæge dryhten sylfa, ælmihtig god, ond his englas mid, þæt he þonne wile deman, se ah domes geweald, anra gehwylcum swa he him ærur her on þyssum lænum life geearnaþ.",59,39,20 110,114,dream_of_the_rood.txt,(110-114),(110-114),"“Nor can any of them stand fearless at the pronunciation that the potentate proclaims. They will inquire before the entirety where the mortal might be who dared to drink death’s bitters in the name of this lord, just as this one once did upon the beaming tree.","Ne mæg þær ænig unforht wesan for þam worde þe se wealdend cwyð. Frineð he for þære mænige hwær se man sie, se ðe for dryhtnes naman deaðes wolde biteres onbyrigan, swa he ær on ðam beame dyde.",47,38,9 115,121,dream_of_the_rood.txt,(115-121),(115-121),"Yet they will shiver then few imagining what they could offer up to Christ in reply. No need for any to dread there, those who blazon the better beacon across their breast — instead they shall root out the realm by means of the rood, every soul who plans to keep their reservations with the ruler.”","Ac hie þonne forhtiað, ond fea þencaþ hwæt hie to Criste cweðan onginnen. Ne þearf ðær þonne ænig anforht wesan þe him ær in breostum bereð beacna selest, ac ðurh ða rode sceal rice gesecan of eorðwege æghwylc sawl, seo þe mid wealdende wunian þenceð.""",56,45,11 122,126,dream_of_the_rood.txt,(122-126),(122-126),"At that moment, I put in my request with that shining tree with brimming heart, courage overcupping where I was lonely planted, my own host scanty. The channels of my ownsome so very eager to ferry themselves onto the forthwards ways, greeting and meeting all these whiles, these miles of mourning.","Gebæd ic me þa to þan beame bliðe mode, elne mycle, þær ic ana wæs mæte werede. Wæs modsefa afysed on forðwege, feala ealra gebad langunghwila. Is me nu lifes hyht",51,31,20 127,131a,dream_of_the_rood.txt,(127-131a),(127-131a),"Now — my life hopes forward, to find permit to trace the track of that triumphant tree, lonesome more often than not — lauding those limbs as befits more than other mortals. The urge in me urges urgently, the patronage of my heart rood-right.","þæt ic þone sigebeam secan mote ana oftor þonne ealle men, well weorþian. Me is willa to ðam mycel on mode, ond min mundbyrd is geriht to þære rode.",44,29,15 131b,135a,dream_of_the_rood.txt,(131b-135a),(131b-135a),"How am I overfraught with friends along the folds of the earth, ever since they turned away from the pleasances of this place, flowing forthwards far from here? They quested themselves towards the chief charged in grandeur cohabiting now in the celestiality with the highest daddy, glamping out in glory.","Nah ic ricra feala freonda on foldan, ac hie forð heonon gewiton of worulde dreamum, sohton him wuldres cyning, lifiaþ nu on heofenum mid heahfædere, wuniaþ on wuldre,",50,28,22 135b,141a,dream_of_the_rood.txt,(135b-141a),(135b-141a),"Hoping my way all these days for when this rood, lordly to me the one I pour over here on this plane, shall put paid to the loan of my life and then pack me up towards where is every joy, happiness through heaven — where the captain’s crew are seated for the cookout.","ond ic wene me daga gehwylce hwænne me dryhtnes rod, þe ic her on eorðan ær sceawode, on þysson lænan life gefetige ond me þonne gebringe þær is blis mycel, dream on heofonum, þær is dryhtnes folc geseted to symle,",54,40,14 141b,144a,dream_of_the_rood.txt,(141b-144a),(141b-144a),"There is a singularity of bliss — I will be seated there as well, where I may be granted afterwards an abiding in all this abundance, living swell among the sainted, brooking these blissings.","þær is singal blis, ond me þonne asette þær ic syþþan mot wunian on wuldre, well mid þam halgum dreames brucan.",34,21,13 144b,146,dream_of_the_rood.txt,(144b-146),(144b-146),"Let the lord sponsor me, the hallowed who swallowed here on earth a forest of gallows for the sins of their fellows.","Si me dryhten freond, se ðe her on eorþan ær þrowode on þam gealgtreowe for guman synnum.",22,17,5 150,153a,dream_of_the_rood.txt,(150-153a),(150-153a),"That child was surpassing. a sure bet, poured into the cup of their way, able and accomplished, when they entered the fray, the companionry of souls, in the realm of god — single hand on the rudder, every every power","Se sunu wæs sigorfæst on þam siðfate, mihtig ond spedig, þa he mid manigeo com, gasta weorode, on godes rice, anwealda ælmihtig,",40,22,18 153b,155a,dream_of_the_rood.txt,(153b-155a),(153b-155a),"with angels as ecstasy and all those sanctified, the ones who climbed before into heavens to abide in all that splendor —","englum to blisse ond eallum ðam halgum þam þe on heofonum ær wunedon on wuldre,",22,15,7 155b,156,dream_of_the_rood.txt,(155b-156),(155b-156),"when their wielder arrived, divine power multiplied, where their dwelling was.","þa heora wealdend cwom, ælmihtig god, þær his eðel wæs.",11,10,1 83b,86,dream_of_the_rood.txt,(83b-86),(83b-86),"“Upon me the child of god travailed & tribulated some time. And so, I tower tall once again, under pendant skies, pressed with potence, now able to cure any one of you, you who are as afeared as me.","On me bearn godes þrowode hwile. Forþan ic þrymfæst nu hlifige under heofenum, ond ic hælan mæg æghwylcne anra, þara þe him bið egesa to me.",39,26,13 80b,83a,dream_of_the_rood.txt,(80b-83a),(80b-83a),"“Now the season is very much upon us— the hall arrived— when humans clenched to earth, rooted wide & broad, worthy me — and all these workings widely renowned. Beseeching this bright beech.","Is nu sæl cumen þæt me weorðiað wide ond side menn ofer moldan, ond eall þeos mære gesceaft, gebiddaþ him to þyssum beacne.",33,23,10 78,80a,dream_of_the_rood.txt,(78-80a),(78-80a),"“Now can you hear, O you mortal thing you, how I waded through the workings of ones haunting their harrowing, their sores, their sorrows.","Nu ðu miht gehyran, hæleð min se leofa, þæt ic bealuwara weorc gebiden hæbbe, sarra sorga.",24,16,8 75,77,dream_of_the_rood.txt,(75-77),(75-77),"“The wicked carved us down into a cavernous cave. Even still, lordful thanes —said they were friends— searched me out and dragged me up in gold and in silver.","Bedealf us man on deopan seaþe. Hwæðre me þær dryhtnes þegnas, freondas gefrunon, ond gyredon me golde ond seolfre.",29,19,10 70,74,dream_of_the_rood.txt,(70-74),(70-74),"“All of us, however, gruching those good whiles, footed the foundation, as murmurings up & left, of those battling off. The carcass cooled— lovely lively-hall— when wicked ones lopped us both, laid to earth. Such a dreary outcome!","Hwæðere we ðær greotende gode hwile stodon on staðole, syððan stefn up gewat hilderinca. Hræw colode, fæger feorgbold. þa us man fyllan ongan ealle to eorðan. þæt wæs egeslic wyrd!",38,30,8 87,89,dream_of_the_rood.txt,(87-89),(87-89),"“Back then I became the worst of ordeals, hateful to humanity, before the lively way was stretched out properly for all those, the chatterers.","Iu ic wæs geworden wita heardost, leodum laðost, ærþan ic him lifes weg rihtne gerymde, reordberendum.",24,16,8 28,33a,dream_of_the_rood.txt,(28-33a),(28-33a),"“The years further, memories yet fresh — hewn down at holt’s end, dragged from secret dreamings. Surpassing foes snatched me there, stood me their own shivering spectacle, compelled me to crop their criminals. Carriers carried me upon their shoulders — though I am no brother to them — until they rooted me in their realm, enemies enough fixed me there.","""þæt wæs geara iu, (ic þæt gyta geman), þæt ic wæs aheawen holtes on ende, astyred of stefne minum. Genaman me ðær strange feondas, geworhton him þær to wæfersyne, heton me heora wergas hebban. Bæron me ðær beornas on eaxlum, oððæt hie me on beorg asetton, gefæstnodon me þær feondas genoge.",60,51,9 147,149,dream_of_the_rood.txt,(147-149),(147-149),"Delivered from bonds and given life, a home upwardly. Anticipation was granted fresh, draped in fruits & every fairness to all those who weathered the burning.","He us onlysde ond us lif forgeaf, heofonlicne ham. Hiht wæs geniwad mid bledum ond mid blisse þam þe þær bryne þolodan.",26,22,4 1,21,durham.txt,(1-21),(1-21),"Is this city famous across Britain’s realm, of many steps founded, the stones without wondrously have waxed. The Wear flows around it, a river strong of wave, and therein dwell myriad kind of fishes, mingled in the flood. And there is grown up within a great fastness of wood where dwell within the city many wild beasts— in the deep dales deer innumerable. Also in that city there is well-known among her sons, the mercy-fast, the blessed Cuthbert, and the head of the pure king, Oswald, Lion of the English,* and Bishop Aidan, Eadberh and Eadfrith, worthy companions. There is among them, Aethelwold the bishop and the famous scholar Bede, and Basil the abbot, that taught the virginal Cuthbert in his youth fervently, and Cuthbert took well to his lessons — There dwells among the blessed in that minster also relics uncountable, where many are worthied, just as the Book says to do — in their company a man of God can await his glory.","Is ðeos burch breome geond Breotenrice, steppa gestaðolad, stanas ymbutan wundrum gewæxen. Weor ymbeornad, ea yðum stronge, and ðer inne wunað feola fisca kyn on floda gemonge. And ðær gewexen is wudafæstern micel; wuniad in ðem wycum wilda deor monige, in deope dalum deora ungerim. Is in ðere byri eac bearnum gecyðed ðe arfesta eadig Cudberch and ðes clene cyninges heafud, Osuualdes, Engle leo, and Aidan biscop, Eadberch and Eadfrið, æðele geferes. Is ðer inne midd heom æðelwold biscop and breoma bocera Beda, and Boisil abbot, ðe clene Cudberte on gecheðe lerde lustum, and he his lara wel genom. Eardiæð æt ðem eadige in in ðem minstre unarimeda reliquia, ðær monia wundrum gewurðað, ðes ðe writ seggeð, midd ðene drihnes wer domes bideð.",165,123,42 1286b,1306a,elene.txt,(1286b-1306a),(1286b-1306a),"Then he will divide into thirds all of the people, those that have ever lived across the broad earth, into the embrace of fire. The truth-fast will be uppermost in that fire, the host of the blessed, that multitude eager for judgment, as they can bear it and easily endure without torments, the strength of the proud. The Lord will moderate the burning radiance for them all just as pleases him best and will be easiest to bear for them. The sinful, humans sad-minded, mingled with wickedness, will be thrown into that hot surging, tormented in the middle, overwhelmed by the fumes. The third part, the accursed sinners, and the false man-haters, will be fastened in flame, in the abyss of welling heat, through their former deeds, a school of the impious, in the grip of gledes. Never again will they come from that murder-house into the memory of God the Glory-King, yet his bitter foes shall be thrown from that fearsome fire into hell’s pit.","þonne on þreo dæleð in fyres feng folc anra gehwylc, þara þe gewurdon on widan feore ofer sidne grund. Soðfæste bioð yfemest in þam ade, eadigra gedryht, duguð domgeorne, swa hie adreogan magon ond butan earfeðum eaðe geþolian, modigra mægen. Him gemetgaþ eall ældes leoma, swa him eðost bið, sylfum geseftost. Synfulle beoð, mane gemengde, in ðam midle þread, hæleð higegeomre, in hatne wylm, þrosme beþehte. Bið se þridda dæl, awyrgede womsceaðan, in þæs wylmes grund, lease leodhatan, lige befæsted þurh ærgewyrht, arleasra sceolu, in gleda gripe. Gode no syððan of ðam morðorhofe in gemynd cumað, wuldorcyninge, ac hie worpene beoð of ðam heaðuwylme in hellegrund, torngeniðlan.",166,107,59 682b,684,elene.txt,(682b-684),(682b-84),"To her Judas spoke, stiff-hearted: “I don’t know anything about that place, and of neither the field nor the matter know I one whit.”","Hire Iudas oncwæð stiðhycgende: ""Ic þa stowe ne can, ne þæs wanges wiht ne þa wisan cann.""",24,17,7 667,682a,elene.txt,(667-682a),(667-82a),"Judas replied to her, saying that he spoke about it in sorrow and in the greatest doubt, believing that humiliating affliction awaited him. Quickly Caesar’s kinswoman spoke to him: “So, we have heard it, through the holy books revealed to men of the Prince-Child of the King who was hanged on Calvary, God’s own Spirit-son. You must wholly inform this wisdom, just as the writings tell, concerning that place where the location of Calvary may be found, before a killing seize you, a death for your sins, so that I can cleanse that place afterwards, by the desire of Christ and as a service to men, so that Holy God may fulfill, the Mighty Prince, the purpose of my heart and my only desire, the Glory-Giver of Armies, the Comforter of Souls.”","Iudas hire ongen þingode, cwæð þæt he þæt on gehðu gespræce ond on tweon swiðost, wende him trage hnagre. Him oncwæð hraðe caseres mæg: ""Hwæt, we ðæt hyrdon þurh halige bec hæleðum cyðan þæt ahangen wæs on Caluarie cyninges freobearn, godes gastsunu. þu scealt geagninga wisdom onwreon, swa gewritu secgaþ, æfter stedewange hwær seo stow sie Caluarie, ær þec cwealm nime, swilt for synnum, þæt ic hie syððan mæge geclænsian Criste to willan, hæleðum to helpe, þæt me halig god gefylle, frea mihtig, feores ingeþanc, weoruda wuldorgeofa, willan minne, gasta geocend.""",132,91,41 662,666,elene.txt,(662-666),(662-66),"The noble queen gave him answer: “You deny too strongly the truth and the right concerning that Tree of Life, and you said just a little while ago truly about the victory-tree among your people, and now you turn to a lie.”","Him seo æðele cwen ageaf ondsware: ""Wiðsæcest ðu to swiðe soðe ond rihte ymb þæt lifes treow, ond nu lytle ær sægdest soðlice be þam sigebeame leodum þinum, ond nu on lige cyrrest.""",42,33,9 655,661,elene.txt,(655-661),(655-61),"Judas spoke, bearing his sorrow-sadness: “We remember, my lady, those army-works clearly out of necessity, and we have committed that warrior-strife to writing, the bearing of nations, but we have never heard of this cross through the mouth of any man, to be revealed to men except here and now.”","Iudas maðelade, gnornsorge wæg: ""We þæs hereweorces, hlæfdige min, for nydþearfe nean myndgiaþ, ond þa wiggþræce on gewritu setton, þeoda gebæru, ond þis næfre þurh æniges mannes muð gehyrdon hæleðum cyðan, butan her nu ða.""",50,35,15 642,654,elene.txt,(642-654),(642-54),"Elene spoke to him in reply: “How does it happen that among this human nation that you know so fully in your memory all the individual deeds of the Trojans done through battle? That was much further ago, the open ancient struggle, than was this noble occurrence, by the course of years. You readily know how to relate it quickly, what slaughters there were in body count, what spear-playing warriors were fallen in death, under the shelter of shields. You have set it in writing the tombs beneath the stone cliffs and their location as well, and the count of winters.”","Elene maðelade him on ondsware: ""Hu is þæt geworden on þysse werþeode þæt ge swa monigfeald on gemynd witon, alra tacna gehwylc swa Troiana þurh gefeoht fremedon? þæt wæs fyr mycle, open ealdgewin, þonne þeos æðele gewyrd, geara gongum. Ge þæt geare cunnon edre gereccan, hwæt þær eallra wæs on manrime morðorslehtes, dareðlacendra deadra gefeallen under bordhagan. Ge þa byrgenna under stanhleoðum, ond þa stowe swa some, ond þa wintergerim on gewritu setton.""",101,73,28 627,641,elene.txt,(627-641),(627-41),"Judas’s soul was sadder, hot about his heart, and woe was at both ends, whether he relinquished both hope for heaven’s realm in his mind and this present rule under the skies, or whether he did not then reveal the Cross, as he spoke: “How can I find what has been so long since missing in the course of winters? It is now a great number; two hundred years or more reckoned by count have hastened away. I can not relate it nor do I know that exact number. There are now many wise and good counselors that have come before us, keen-witted men. I was born in my youth in a later time afterwards, a boy-young man. I know not what I know not, nor may I find in my spirit what occurred so long ago.”","Iudas maðelade, (him wæs geomor sefa, hat æt heortan, ond gehwæðres wa, ge he heofonrices hyht swa mode ond þis ondwearde anforlete, rice under roderum, ge he ða rode ne tæhte): ""Hu mæg ic þæt findan þæt swa fyrn gewearð wintra gangum? Is nu worn sceacen, CC oððe ma geteled rime. Ic ne mæg areccan, nu ic þæt rim ne can. Is nu feala siðþan forðgewitenra frodra ond godra þe us fore wæron, gleawra gumena. Ic on geogoðe wearð on siðdagum syððan acenned, cnihtgeong hæleð. Ic ne can þæt ic nat, findan on fyrhðe þæt swa fyrn gewearð.""",137,98,39 619,626,elene.txt,(619-626),(619-26),"Then blessed Elene plainly gave him answer before her earls: “If you wish to have a home in heaven-realm with the angels as well as a life here on earth, victory’s recompense in the sky, say to me quickly where that cross of the Heaven-King abides, holy under the soil, that you all have concealed for some time, through men of murder with evil deeds. (?)","Him þa seo eadige ondwyrde ageaf Elene for eorlum undearnunga: ""Gif ðu in heofonrice habban wille eard mid englum ond on eorðan lif, sigorlean in swegle, saga ricene me hwær seo rod wunige radorcyninges, halig under hrusan, þe ge hwile nu þurh morðres man mannum dyrndun.""",66,46,20 609,618,elene.txt,(609-618),(609-18),"Judas spoke with her—he could not avoid that sorrow nor avert the lady’s malice, for he was in the queen’s power— “How can it be for one treading the wilderness, miserable and meat-lacking in the wasteland, pressed by hunger, and then he happens upon a loaf and a stone both together in his sight, hard and soft, so that he grabs the stone as a comfort against his hunger, heeding not the bread, turning toward starvation, and renouncing the meal, scorning the better of the two, when he has both at hand?”","Iudas hire ongen þingode (ne meahte he þa gehðu bebugan, oncyrran rex geniðlan; he wæs on þære cwene gewealdum): ""Hu mæg þæm geweorðan þe on westenne meðe ond meteleas morland trydeð, hungre gehæfted, ond him hlaf ond stan on gesihðe bu samod geweorðað, streac ond hnesce, þæt he þone stan nime wið hungres hleo, hlafes ne gime, gewende to wædle, ond þa wiste wiðsæce, beteran wiðhyccge, þonne he bega beneah?""",92,70,22 598,608,elene.txt,(598-608),(598-608),"Elene allowed everyone to seek their own homes in peace, and held Judas alone as a hostage, and then eagerly commanded him to rightfully teach her about that cross that had been long secreted in its grave, and she called him apart on his own. Elene spoke to that lone man, the glory-blessed queen: “There are two ways ready for you, either life or death, just as whichever you prefer to choose. Now quickly reveal to which condition you wish to consent.”","Hio on sybbe forlet secan gehwylcne agenne eard, ond þone ænne genam, Iudas to gisle, ond þa georne bæd þæt he be ðære rode riht getæhte þe ær in legere wæs lange bedyrned, ond hine seolfne sundor acigde. Elene maþelode to þam anhagan, tireadig cwen: ""þe synt tu gearu, swa lif swa deað, swa þe leofre bið to geceosanne. Cyð ricene nu hwæt ðu þæs to þinge þafian wille.""",82,69,13 584b,597,elene.txt,(584b-597),(584b-97),"Then they were anticipating their deaths, their pyre and their life’s end, and there they handed over one of them ready-witted of lore— he was named Judas by his kinsmen— him they gave unto the queen, saying that he was exceptionally wise: “He can make known the truth to you, draw back the mystery of events, just as you wordfully ask him, the law from its beginning forth unto the end. He is on earth of noble kindred, wise of word-craft and a prophet’s son, bold in assembly. It is innate to him that he has keen answers and skill in his breast. He will reveal to you before this mingling of men, the gift of wisdom, through great power, just as your mind desires.”","ða wurdon hie deaðes on wenan, ades ond endelifes, ond þær þa ænne betæhton giddum gearusnottorne, (þam wæs Iudas nama cenned for cneomagum), þone hie þære cwene agefon, sægdon hine sundorwisne: ""He þe mæg soð gecyðan, onwreon wyrda geryno, swa ðu hine wordum frignest, æriht from orde oð ende forð. He is for eorðan æðeles cynnes, wordcræftes wis ond witgan sunu, bald on meðle; him gebyrde is þæt he gencwidas gleawe hæbbe, cræft in breostum. He gecyðeð þe for wera mengo wisdomes gife þurh þa myclan miht, swa þin mod lufaþ.""",125,91,34 573,584a,elene.txt,(573-584a),(573-84a),"Elene spoke and said to them in wrath: “I wish to speak a truth unto you all, and this will never become a lie upon my life: if you who stand before me persist longer in these lies, with shameful untruths, a blazing pyre will grasp you on the hilltop, the hottest of battle-flames, and the bouncing fires will destroy your raw flesh. Your lies must lead you unto a world’s parting. Nor can you prove these words that you have for a while now unrightly covered beneath an unclean corner, nor can you conceal these deeds, nor obscure their deep power.”","Elene maþelade ond him yrre oncwæð: ""Ic eow to soðe secgan wille, ond þæs in life lige ne wyrðeð, gif ge þissum lease leng gefylgað mid fæcne gefice, þe me fore standaþ, þæt eow in beorge bæl fornimeð, hattost heaðowelma, ond eower hra bryttað, lacende lig, þæt eow sceal þæt leas apundrad weorðan to woruldgedale. Ne magon ge ða word geseðan þe ge hwile nu on unriht wrigon under womma sceatum, ne magon ge þa wyrd bemiðan, bedyrnan þa deopan mihte.""",102,81,21 558b,572,elene.txt,(558b-572),(558b-72),"Then the queen began to address the Hebrew men with words, asking the soul-weary about their ancient writings, how in the world their prophets sang before, ghost-holy men, about the Child of God, where the Prince suffered, the True Son of the Maker, for the souls’ love. They were stiff, harder than stone—they did not wish to make known that mystery nor speak any answer to her, her bitter enemies, of anything she asked them, yet they gave exception to every word, fixed in their purpose, which she asked them. They said that they had never heard, early or late, any whit of such things in their lives.","þa sio cwen ongan weras Ebresce wordum negan, fricggan fyrhðwerige ymb fyrngewritu, hu on worulde ær witgan sungon, gasthalige guman, be godes bearne, hwær se þeoden geþrowade, soð sunu meotudes, for sawla lufan. Heo wæron stearce, stane heardran, noldon þæt geryne rihte cyðan, ne hire andsware ænige secgan, torngeniðlan, þæs hio him to sohte, ac hio worda gehwæs wiðersæc fremedon, fæste on fyrhðe, þæt heo frignan ongan, cwædon þæt hio on aldre owiht swylces ne ær ne sið æfre hyrdon.",108,80,28 547,558a,elene.txt,(547-558a),(547-58a),"The words of speeches multiplied, and men counseled about either half, some hither, some thither, deliberating and pondering. Then came a company of thanes to that warlike assembly. The heralds called out, the messengers of Caesar: “The queen invites you warriors to the hall, so that you may rightly relate your assembly’s judgment. There is need of your advice at the moot-hall, your heart’s wisdom.” They were ready, sad-souled princes of the people, when they were invited by hard commandment; to go to the house, to prove the power of their craft.","Weoxan word cwidum, weras þeahtedon on healfa gehwær, sume hyder, sume þyder, þrydedon ond þohton. þa cwom þegna heap to þam heremeðle. Hreopon friccan, caseres bodan: ""Eow þeos cwen laþaþ, secgas to salore, þæt ge seonoðdomas rihte reccen. Is eow rædes þearf on meðelstede, modes snyttro."" Heo wæron gearwe, geomormode leodgebyrgean, þa hie laðod wæron þurh heard gebann; to hofe eodon, cyðdon cræftes miht.",92,64,28 536,546,elene.txt,(536-546),(536-46),"Then the wisest among that group of men spoke in reply to Judas, wordfully: “Never have we heard of any warrior among this nation, no other thane except you who now makes it known about such a secret event. Do what seems best, you wise in ancient-songs, if you are asked in that company of men. That man needs wisdom, sly words, and the perspicuity of a prophet, who must give answer to that noble woman before such an army at council.”","Him þa togenes þa gleawestan on wera þreate wordum mældon: ""Næfre we hyrdon hæleð ænigne on þysse þeode, butan þec nu ða, þegn oðerne þyslic cyðan ymb swa dygle wyrd. Do swa þe þynce, fyrngidda frod, gif ðu frugnen sie on wera corðre. Wisdomes beðearf, worda wærlicra ond witan snyttro, se ðære æðelan sceal ondwyrde agifan for þyslicne þreat on meþle.""",82,61,21 685,690,elene.txt,(685-690),(685-90),"Elene responded with an angry heart: “I swear by the Son of the Measurer, the Hanged God, that you must be killed by hunger before your kinsmen, unless you abandon these lyings and patently reveal to me the truth!”","Elene maðelode þurh eorne hyge: ""Ic þæt geswerige þurh sunu meotodes, þone ahangnan god, þæt ðu hungre scealt for cneomagum cwylmed weorðan, butan þu forlæte þa leasunga ond me sweotollice soð gecyðe.""",39,32,7 691,708,elene.txt,(691-708),(691-708),"Then she ordered her companions to lead him still living and shove him in his guilt—her servants made no delay— into a dry well, where he, lacking support, dwelt for the space of seven nights in his sorrow under the harm-closure, tortured by hunger, clung to with chains. Upon the seventh day, he began to call out, exhausted with hurts, miserable and meat-lacking; his strength was sapped: “I beseech you by the God of the Heavens, that you allow me up from these torments, humbled from the pains of hunger. I will eagerly reveal that Holy Tree, now I can conceal it no longer out of hunger. This imprisoning is too much, this cruel compulsion so severe and this pain too harsh in my count of days. I can no longer withstand it, nor hide that Tree of Life, although I was before driven through with foolishness— now I realize the truth myself too late.”","Heht þa swa cwicne corðre lædan, scufan scyldigne (scealcas ne gældon) in drygne seað, þær he duguða leas siomode in sorgum VII nihta fyrst under hearmlocan hungre geþreatod, clommum beclungen, ond þa cleopigan ongan sarum besylced on þone seofeðan dæg, meðe ond meteleas, (mægen wæs geswiðrod): ""Ic eow healsie þurh heofona god þæt ge me of ðyssum earfeðum up forlæten, heanne fram hungres geniðlan. Ic þæt halige treo lustum cyðe, nu ic hit leng ne mæg helan for hungre. Is þes hæft to ðan strang, þreanyd þæs þearl ond þes þroht to ðæs heard dogorrimum. Ic adreogan ne mæg, ne leng helan be ðam lifes treo, þeah ic ær mid dysige þurhdrifen wære ond ðæt soð to late seolf gecneowe.""",155,120,35 709,724,elene.txt,(709-724),(709-24),"When Elene, wielding power over her warriors, heard of Judas’s bearing, she quickly ordered that he be allowed up from the nearness and from the constraining chasm, up from that cruel house. This her men immediately carried out, and they mercifully let him up from his imprisonment, just as the queen had commanded. Then they stepped stout-hearted to that place upon the hill that the Lord had before been hanged, Heaven-realm’s Warden, the God-Child, on the gallows. However, he knew not readily, humbled through hunger, where that Holy Rood, through the fiend’s wiles was covered by the earth, it remained in its bed, its death-rest, for a long time, secreted fast from the people. Judas lofted up a word, revealing his courage, and he spoke in Hebrew:","þa ðæt gehyrde sio þær hæleðum scead, beornes gebæro, hio bebead hraðe þæt hine man of nearwe ond of nydcleofan, fram þam engan hofe, up forlete. Hie ðæt ofstlice efnedon sona, ond hine mid arum up gelæddon of carcerne, swa him seo cwen bebead. Stopon þa to þære stowe stiðhycgende on þa dune up ðe dryhten ær ahangen wæs, heofonrices weard, godbearn on galgan, ond hwæðre geare nyste, hungre gehyned, hwær sio halige rod, þurh feondes searu foldan getyned, lange legere fæst leodum dyrne wunode wælreste. Word stunde ahof elnes oncyðig, ond on Ebrisc spræc:",127,95,32 725,742,elene.txt,(725-742),(725-42),"“Redeeming Lord, you that owns power over all judgment, and you that worked through the might of your glory heaven and earth and the tempestuous waves, the embrace of the broad sea, together with all creation. And you measure out with your hands the entire firmament and the high-heavens, and you yourself sit, Wielder of Victories, over the most noble of angel-kin, who fare throughout the skies wound in light—great is their power and majesty. Nor can the kindred of men climb up there from the earth-ways in their body-house amid the illuminated host, the heralds of glory. You have created them and set them into your service, holy and heavenly.","""Dryhten hælend, þu ðe ahst doma geweald, ond þu geworhtest þurh þines wuldres miht heofon ond eorðan ond holmþræce, sæs sidne fæðm, samod ealle gesceaft, ond þu amæte mundum þinum ealne ymbhwyrft ond uprador, ond þu sylf sitest, sigora waldend, ofer þam æðelestan engelcynne, þe geond lyft farað leohte bewundene, mycle mægenþrymme. Ne mæg þær manna gecynd of eorðwegum up geferan in lichoman mid þa leohtan gedryht, wuldres aras. þu geworhtest þa ond to þegnunge þinre gesettest, halig ond heofonlic. þara on hade sint in sindreame syx genemned, þa ymbsealde synt mid syxum eac fiðrum gefrætwad, fægere scinaþ.",111,98,13 1147,1166,elene.txt,(1147-1166),(1147-66),"Then Elene sought sooth-fastness eagerly with the spiritual mysteries within her heart, a way to glory. Indeed, God of Armies, Father in Heaven, you helped her, Almighty King, so that the queen achieved her desire in this world. That prophecy had seen sung before by wise men of old, all after the beginning, just as it had happened in each instance. Keenly and through grace of spirit the folk-queen sought, closely and often, to what purpose might she apply those nails, best and worthily, to be a comfort to the multitudes and what might be the desire of the Lord. She ordered then that fore-wise man be fetched quickly to converse, he who knew full well his counsel through wise power, sage in his spirit, and Elene asked him what seemed best to him in his heart to perform, and approved his advice through precept. Cyriacus boldly spoke unto her:","Ongan þa geornlice gastgerynum on sefan secean soðfæstnesse weg to wuldre. Huru, weroda god gefullæste, fæder on roderum, cining ælmihtig, þæt seo cwen begeat willan in worulde. Wæs se witedom þurh fyrnwitan beforan sungen eall æfter orde, swa hit eft gelamp ðinga gehwylces. þeodcwen ongan þurh gastes gife georne secan nearwe geneahhe, to hwan hio þa næglas selost ond deorlicost gedon meahte, dugoðum to hroðer, hwæt þæs wære dryhtnes willa. Heht ða gefetigean forðsnotterne ricene to rune, þone þe rædgeþeaht þurh gleawe miht georne cuðe, frodne on ferhðe, ond hine frignan ongan hwæt him þæs on sefan selost þuhte to gelæstenne, ond his lare geceas þurh þeodscipe. He hire þriste oncwæð:",150,111,39 1167,1181a,elene.txt,(1167-1181a),(1167-1181a),"“It is appropriate that you keep the word of the Lord, O best of queens, in your heart by holy secret, and diligently observe the commandment of the King, now that God has given you the victorious success of the soul and the skill of wisdom, the Savior of Men. Order those nails to be made into a bridle for the most noble of earthen-kings and city-owners, for his horse as a bit. It shall be famous throughout middle-earth among many peoples, when at conflict he may overcome every enemy with it, when host-strong, his sword-foes seek combat on both sides, where they struggle for victory, wrathful versus wrathful.","""þæt is gedafenlic þæt ðu dryhtnes word on hyge healde, halige rune, cwen seleste, ond þæs cininges bebod georne begange, nu þe god sealde sawle sigesped ond snyttro cræft, nerigend fira. þu ðas næglas hat þam æðelestan eorðcyninga burgagendra on his bridels don, meare to midlum. þæt manigum sceall geond middangeard mære weorðan, þonne æt sæcce mid þy oferswiðan mæge feonda gehwylcne, þonne fyrdhwate on twa healfe tohtan secaþ, sweordgeniðlan, þær hie ymb sige winnað, wrað wið wraðum.",109,78,31 1181b,1195,elene.txt,(1181b-1195),(1181b-95),"He will have success at war, victory at strife, and peace everywhere, protection in battle, he who leads before him the bridle on his steed, when war-renowned at the spear-struggle, tested among warriors, bearing shield-board and spear-point. This will be to any man an indomitable weapon of war against wretchedness. About this the prophet sang, wise in crafty thought— his heart ran deep, the understanding of his wisdom—and he spoke a word: ‘It shall be known that the emperor’s horse will be worthied among the battle-proud for its bit and ringed-bridle. It will be a sign, named “Holy unto God,” and that fortunate one, he who that horse bears shall be esteemed in war.’”","He ah æt wigge sped, sigor æt sæcce, ond sybbe gehwær, æt gefeohte frið, se ðe foran lædeð bridels on blancan, þonne beadurofe æt garþræce, guman gecoste, berað bord ond ord. þis bið beorna gehwam wið æglæce unoferswiðed wæpen æt wigge. Be ðam se witga sang, snottor searuþancum, (sefa deop gewod, wisdomes gewitt), he þæt word gecwæð: 'Cuþ þæt gewyrðeð þæt þæs cyninges sceal mearh under modegum midlum geweorðod, bridelshringum. Bið þæt beacen gode halig nemned, ond se hwæteadig, wigge weorðod, se þæt wicg byrð.'""",114,85,29 1196,1211a,elene.txt,(1196-1211a),(1196-1211a),"Then Elene swiftly achieved all this before her earls. She ordered the bridle of the prince to be so adorned, the ring-giving warrior, and sent it to her own son as a gift, a noble offering across the ocean’s stream. She then ordered together those she knew to be the best men among the Jews, the kinsmen of heroes, to come unto that holy city, into the stronghold. Then the queen taught the throng of the beloved so that they should perform fixedly the love of the Lord and peace amongst themselves likewise, friendship, sinless in their lifetime, and they heed the precepts of their teacher and Christian customs, such that Cyriacus bade them, wise of books.","þa þæt ofstlice eall gelæste Elene for eorlum. æðelinges heht, beorna beaggifan, bridels frætwan, hire selfre suna sende to lace ofer geofenes stream gife unscynde. Heht þa tosomne þa heo seleste mid Iudeum gumena wiste, hæleða cynnes, to þære halgan byrig cuman in þa ceastre. þa seo cwen ongan læran leofra heap þæt hie lufan dryhtnes, ond sybbe swa same sylfra betweonum, freondræddenne, fæste gelæston leahtorlease in hira lifes tid, ond þæs latteowes larum hyrdon, cristenum þeawum, þe him Cyriacus bude, boca gleaw.",117,83,34 1211b,1217a,elene.txt,(1211b-1217a),(1211b-17a),"So was the bishopric established fairly. Often from far away came to him the lame, the limb-sick, the ill, the halt, the wound-sorry, the leprous and the blind, the wretched, the heart-sad, and always there they found cure and health at the hands of the bishop for ever afterwards.","Wæs se bissceophad fægere befæsted. Oft him feorran to laman, limseoce, lefe cwomon, healte, heorudreorige, hreofe ond blinde, heane, hygegeomre, symle hælo þær æt þam bisceope, bote fundon ece to aldre.",49,31,18 1217b,1228a,elene.txt,(1217b-1228a),(1217b-28a),"Then Elene gave him yet again precious gifts, when she was ready to journey again to her homeland, and she bid all the god-praising in that man-realm, men and women, to honor with their mind and might that renowned day, with heart and thought, in which the holy rood was discovered, that most famous of trees which has grown up from the earth, thriving under its leaves. Then was springtime departed except for six nights before the arrival of summer, on the kalends of May.","ða gen him Elene forgeaf sincweorðunga, þa hio wæs siðes fus eft to eðle, ond þa eallum bebead on þam gumrice god hergendum, werum ond wifum, þæt hie weorðeden mode ond mægene þone mæran dæg, heortan gehigdum, in ðam sio halige rod gemeted wæs, mærost beama þara þe of eorðan up aweoxe, geloden under leafum. Wæs þa lencten agan butan VI nihtum ær sumeres cyme on Maias kalend.",85,68,17 1228b,1235,elene.txt,(1228b-1235),(1228b-35),"Let the doors of hell be shut up for all men, and those of heaven be opened wide, and revealed the eternal realm of angels, the timeless joy, and let their portion be assigned with Mary, those who keep in their mind the dearest of feast-day celebrations, of the cross under the heavens, when he the most powerful, Over-Sovereign of All, covers them with his arms.","Sie þara manna gehwam behliden helle duru, heofones ontyned, ece geopenad engla rice, dream unhwilen, ond hira dæl scired mid Marian, þe on gemynd nime þære deorestan dægweorðunga rode under roderum, þa se ricesta ealles oferwealdend earme beþeahte. Finit.",66,39,27 528,535,elene.txt,(528-535),(528-35),"“Thus my father in former-days taught me wordfully, ungrown, instructing me with true sayings—his name was Simon, a man wise through anxiety. Now you all know readily what seems best to you to reveal, if this queen of ours inquires about that tree, now you know my soul’s understanding and my heart-thoughts.”","ðus mec fæder min on fyrndagum unweaxenne wordum lærde, septe soðcwidum, (þam wæs Symon nama), guma gehðum frod. Nu ge geare cunnon hwæt eow þæs on sefan selest þince to gecyðanne, gif ðeos cwen usic frigneð ymb ðæt treo, nu ge fyrhðsefan ond modgeþanc minne cunnon.""",52,46,6 1236,1251a,elene.txt,(1236-1251a),(1236-51a),"Thus I have woven with word-craft—aged and hurrying to depart this uncertain house—and at times I have miraculously gleaned, deliberating and sifting my thoughts in the closeness of night. I did not know the truth of that rood aright before the capacious counsel disclosed its wisdom to me into the thoughts of my mind, by that glorious power. I was stained by my deeds, wrapped up with sins, plagued by sorrows, bitterly fettered, surrounded by affliction— before he bestowed his teaching to me by the light’s form as a comfort to the old ones, a noble gift the Might-King measures out and begets in the memory, the brightness disclosed, and at times extended, the bone-coffer unbound, the breast-lock unwound, verse-skill unlocked, which I have enjoyed joyfully and willingly in this world.","þus ic frod ond fus þurh þæt fæcne hus wordcræftum wæf ond wundrum læs, þragum þreodude ond geþanc reodode nihtes nearwe. Nysse ic gearwe be ðære rode riht ær me rumran geþeaht þurh ða mæran miht on modes þeaht wisdom onwreah. Ic wæs weorcum fah, synnum asæled, sorgum gewæled, bitrum gebunden, bisgum beþrungen, ær me lare onlag þurh leohtne had gamelum to geoce, gife unscynde mægencyning amæt ond on gemynd begeat, torht ontynde, tidum gerymde, bancofan onband, breostlocan onwand, leoðucræft onleac. þæs ic lustum breac, willum in worlde.",131,88,43 1263b,1276,elene.txt,(1263b-1276),(1263b-1276),"Joy (W) is diminished, delight after the years—youth is transformed, the olden pomp. The radiance of youth was formerly ours (U). Now are the year-days departed forth, after the appointed time, life-joys departed, just as the waters (L) have fled, floods driven onwards. Wealth (F) is but loaned for all under the breeze, the ornaments of this land are departed under the heavens very much like the wind, when it rises loudly before men, when it stalks along the clouds, raging as it goes and suddenly—silence, closely constrained in its prison again, by threats trodden under foot.","ᚹ is geswiðrad, gomen æfter gearum, geogoð is gecyrred, ald onmedla. ᚢ wæs geara geogoðhades glæm. Nu synt geardagas æfter fyrstmearce forð gewitene, lifwynne geliden, swa ᛚ toglideð, flodas gefysde. ᛇ æghwam bið læne under lyfte; landes frætwe gewitaþ under wolcnum winde geliccost, þonne he for hæleðum hlud astigeð, wæðeð be wolcnum, wedende færeð ond eft semninga swige gewyrðeð, in nedcleofan nearwe geheaðrod, þream forþrycced.",97,65,32 1277,1286a,elene.txt,(1277-1286a),(1277-86a),"So this whole world will disappear and the hungry flame will also seize those that were born here when the Lord himself seeks out judgment with an army of angels. Every one of the voice-bearers must hear correctly there about all of their deeds through the mouth of the Deemer, and they must be held to account for all of their unwise words spoken of old, their shameless thoughts.","Swa a þeos world eall gewiteð, ond eac swa some þe hire on wurdon atydrede, tionleg nimeð, ðonne dryhten sylf dom geseceð engla weorude. Sceall æghwylc ðær reordberendra riht gehyran dæda gehwylcra þurh þæs deman muð, ond worda swa same wed gesyllan, eallra unsnyttro ær gesprecenra, þristra geþonca.",69,48,21 792b,801,elene.txt,(792b-801),(792b-801),"“Let there rise up now, First of Life, a breeze-bouncing smoke from this blessed spot of land beneath the orbit of the heavens. I will believe in you the better the more firmly I establish my spirit, my hope unwavering upon the crucified Christ, so that he might truly be the Savior of my soul, Eternal Almighty, the King of Israel, who will rule perpetual mansions of Glory in the heavens for ever and ever without end.”","Forlæt nu, lifes fruma, of ðam wangstede wynsumne up under radores ryne rec astigan lyftlacende. Ic gelyfe þe sel ond þy fæstlicor ferhð staðelige, hyht untweondne, on þone ahangnan Crist, þæt he sie soðlice sawla nergend, ece ælmihtig, Israhela cining, walde widan ferhð wuldres on heofenum, a butan ende ecra gestealda.""",77,51,26 772,792a,elene.txt,(772-792a),(772-92a),"“Should it be your will, Ruler of Angels, that he shall govern who was hung upon the cross, who through Mary was conceived in middle-earth in the form of a child, the Prince of Angels— and if he were not your sinless son, he never would have performed so many true miracles in this world’s realm during the count of his days; nor would you have awakened him from death so gloriously, Wielder of Peoples, before the masses, if he were not the child of your glory through that illuminated woman—do it now, Father of Angels, show forth your sign. Just as you obeyed that blessed man, Moses at prayer, so that you, God of Might, revealed unto that noble man at that seasonable time under the mountainous slope the bones of Joseph, so I wish to entreat you, Joy of Hosts, should it be your will, through that bright creation, so that gold-hoard be revealed, that was hidden long ago.","Gif þin willa sie, wealdend engla, þæt ricsie se ðe on rode wæs, ond þurh Marian in middangeard acenned wearð in cildes had, þeoden engla, (gif he þin nære sunu synna leas, næfre he soðra swa feala in woruldrice wundra gefremede dogorgerimum; no ðu of deaðe hine swa þrymlice, þeoda wealdend, aweahte for weorodum, gif he in wuldre þin þurh ða beorhtan bearn ne wære), gedo nu, fæder engla, forð beacen þin. Swa ðu gehyrdest þone halgan wer Moyses on meðle, þa ðu, mihta god, geywdest þam eorle on þa æðelan tid under beorhhliðe ban Iosephes, swa ic þe, weroda wyn, gif hit sie willa þin, þurg þæt beorhte gesceap biddan wille þæt me þæt goldhord, gasta scyppend, geopenie, þæt yldum wæs lange behyded.",161,124,37 1306b,1321,elene.txt,(1306b-1321),(1306b-1321),"It will be unlike that for the other two parts— the Lord of Angels they will be allowed to see. They will be purified, sundered from their sins, just as smelted gold which through the furnace has been entirely cleansed, refined and melted. So all of mankind will be severed and separated from their every fault, their deepest crimes, through the flames of judgment. Then they will be allowed to brook peace and the perpetual weal of the blessed. For them the Warden of Angels will be mild and blithe, for they have renounced every wickedness, their sinful deeds, and called out wordfully to the Son of the Maker. Therefore they now shine in the face just like angels, and enjoy the inheritance of the Glory-King to the fullest extent of spirit. Amen.","Bið þam twam dælum ungelice. Moton engla frean geseon, sigora god. Hie asodene beoð, asundrod fram synnum, swa smæte gold þæt in wylme bið womma gehwylces þurh ofnes fyr eall geclænsod, amered ond gemylted. Swa bið þara manna ælc ascyred ond asceaden scylda gehwylcre, deopra firena, þurh þæs domes fyr. Moton þonne siðþan sybbe brucan, eces eadwelan. Him bið engla weard milde ond bliðe, þæs ðe hie mana gehwylc forsawon, synna weorc, ond to suna metudes wordum cleopodon. Forðan hie nu on wlite scinaþ englum gelice, yrfes brucaþ wuldorcyninges to widan feore.",133,92,41 759b,771,elene.txt,(759b-771),(759b-71),"“These things you, Lord God, will wield forever—and you cast out the foolish, the guilt-working, the sinful wretches from the heavens. Then that accursed shoal beneath the shadow-house must be felled to the earth, in a damnation of torments, where they now endure within the welling flame, the killing agony in the embrace of dragons, encased in the darkness. He withsook your judging sovereignty— therefore he must suffer in miseries, foulest of all foulness, and stained endure a slave’s bondage. There he cannot, cast away your word, the author of all sin, fastened in tortures, bound in pain.","þæs ðu, god dryhten, wealdest widan fyrhð, ond þu womfulle scyldwyrcende sceaðan of radorum awurpe wonhydige. þa sio werge sceolu under heolstorhofu hreosan sceolde in wita forwyrd, þær hie in wylme nu dreogaþ deaðcwale in dracan fæðme, þeostrum forþylmed. He þinum wiðsoc aldordome. þæs he in ermðum sceal, ealra fula ful, fah þrowian, þeowned þolian. þær he þin ne mæg word aweorpan, is in witum fæst, ealre synne fruma, susle gebunden.",98,71,27 743,759a,elene.txt,(743-759a),(743-59a),"“Among them there are six orders named in perpetual joy, those who are surrounded by and adorned with six wings, shining in fairness. Among them there are four who in flight eternally observe the majestic service before the face of the Eternal Deemer, singing forevermore in glory with a clear voice the praises of the Heaven-king, the lovely spirit of songs, and they speak these words with voices unstained—their name is the Cherubim: ‘Blessed is the holy God of the High-angels, the Wielder of Armies! Filled with glory is the heaven and earth and the high-majesty is revealed in glory!’ There are two more among them, victory-kin in the sky, that men call Seraphim by name. One must hold Paradise-plain and the holy Tree of Life with a fiery sword. The hardened edge quakes, the patterned blade shivers, and it alters its shade in his terrifying grip.","þara sint IIII þe on flihte a þa þegnunge þrymme beweotigaþ fore onsyne eces deman, singallice singaþ in wuldre hædrum stefnum heofoncininges lof, woða wlitegaste, ond þas word cweðaþ clænum stefnum, (þam is ceruphin nama): 'Halig is se halga heahengla god, weoroda wealdend! Is ðæs wuldres ful heofun ond eorðe ond eall heahmægen, tire getacnod.' Syndon tu on þam, sigorcynn on swegle, þe man seraphin be naman hateð. He sceal neorxnawang ond lifes treo legene sweorde halig healdan. Heardecg cwacaþ, beofaþ brogdenmæl, ond bleom wrixleð grapum gryrefæst.",147,87,60 1251b,1263a,elene.txt,(1251b-1263a),(1251b-1263a),"Not once but often have I remembered that Tree of Glory before I uncovered the miracle of the bright cross, as I found it in books, in the course of events, known in writings about that Beacon of Victory. Until then man was always tossed about by the surge of grief, a sinking torch (C) even though he received treasures in the mead-hall, appled gold. The bow (Y) grieved for his needful (N) companion, enduring its close affliction, a narrow secret, where before him his horse (E) measured the mile-paths— the proud ran adorned with wires.","Ic þæs wuldres treowes oft, nales æne, hæfde ingemynd ær ic þæt wundor onwrigen hæfde ymb þone beorhtan beam, swa ic on bocum fand, wyrda gangum, on gewritum cyðan be ðam sigebeacne. A wæs secg oð ðæt cnyssed cearwelmum, ᚳ drusende, þeah he in medohealle maðmas þege, æplede gold. ᚣ gnornode ᚾ gefera, nearusorge dreah, enge rune, þær him ᛖ fore milpaðas mæt, modig þrægde wirum gewlenced.",96,67,29 1135b,1146,elene.txt,(1135b-1146),(1135b-46),"She with illuminated faith set them upon her knee, honored the gift, exultant in blissfulness, that was brought to her, as help to her grief. She thanked God, the Lord of Victories, of whom she knew the truth now present that was often foretold far since from before the world’s start, as a comfort to mankind. Elene was fulfilled with wisdom’s gift, and the holy and heavenly spirit kept a dwelling in her noble heart, guarded her breast just as the Almighty, the Victory-child of God, protected her ever since.","Heo on cneow sette leohte geleafan, lac weorðode, blissum hremig, þe hire brungen wæs gnyrna to geoce. Gode þancode, sigora dryhtne, þæs þe hio soð gecneow ondweardlice þæt wæs oft bodod feor ær beforan fram fruman worulde, folcum to frofre. Heo gefylled wæs wisdomes gife, ond þa wic beheold halig heofonlic gast, hreðer weardode, æðelne innoð, swa hie ælmihtig sigebearn godes sioððan freoðode.",90,63,27 511,527,elene.txt,(511-527),(511-27),"“‘Now you can hear, my dear man, how honor-fast is the Sovereign of All, though we often make crime against him by the wound of sins, if we soon make remedy for our harmful deeds and desist from transgressions again. Therefore I truly and my dear father since believe that the God of All Majesties suffered, the Teacher of Life, with hateful torments for the over-need of men. Therefore I will teach you through mystery-songs, my dearest boy, so that you will never do blasphemy, envy nor wicked accusations, grim responses against God’s Child. Then you will merit the eternal life that will be given to you in heaven, the best victory-prize.’","Nu ðu meaht gehyran, hæleð min se leofa, hu arfæst is ealles wealdend, þeah we æbylgð wið hine oft gewyrcen, synna wunde, gif we sona eft þara bealudæda bote gefremmaþ ond þæs unrihtes eft geswicaþ. Forðan ic soðlice ond min swæs fæder syðþan gelyfdon þæt geþrowade eallra þrymma god, lifes lattiow, laðlic wite for oferþearfe ilda cynnes. Forðan ic þe lære þurh leoðorune, hyse leofesta, þæt ðu hospcwide, æfst ne eofulsæc æfre ne fremme, grimne geagncwide, wið godes bearne. þonne ðu geearnast þæt þe bið ece lif, selust sigeleana, seald in heofonum.'",112,92,20 481b,489a,elene.txt,(481b-489a),(481b-89a),"“‘Then from the cross the Wielder of the Heavens was lifted, the Majesty of All Majesties, and three nights later he was waiting in his tomb under the close of darkness, and upon the third day, the Light of All Lights arose, Princes of Angels, and before his thanes, the True Lord of Victories, revealed himself, bright of joy.","þa siððan wæs of rode ahæfen rodera wealdend, eallra þrymma þrym, þreo niht siððan in byrgenne bidende wæs under þeosterlocan, ond þa þy þriddan dæg ealles leohtes leoht lifgende aras, ðeoden engla, ond his þegnum hine, soð sigora frea, seolfne geywde, beorht on blæde.",59,44,15 276,287,elene.txt,(276-287),(276-87),"Elene ordered then the city-sitters to be commanded, the wisest among them, broad and wide throughout Israel, every one among the men, council-talking, to come unto a moot, those that knew the deepest mysteries of the Lord through expounding correctly the Law. Then was gathered from the far-ways no small force, those that knew how to expound the law of Moses. There by number were selected three thousand of those nation to teach. Then the dear woman wordfully spoke to Hebrew men:","Heht ða gebeodan burgsittendum þam snoterestum side ond wide geond Iudeas, gumena gehwylcum, meðelhegende, on gemot cuman, þa ðe deoplicost dryhtnes geryno þurh rihte æ reccan cuðon. ða wæs gesamnod of sidwegum mægen unlytel, þa ðe Moyses æ reccan cuðon. þær on rime wæs þreo M þæra leoda alesen to lare. Ongan þa leoflic wif weras Ebrea wordum negan:",82,59,23 56b,68,elene.txt,(56b-68),(56b-68),"The emperor was afraid, affrighted by terror, after he surveyed the strangers, the army of Huns and Hrethgoths that gathered their army at the river’s shore, a force uncountable on the border of the Rome-dwellers’ realm. Heart-sorrow weighed upon the Roman ruler—for the kingdom he hoped not for army-lacking—he had too few troops, shoulder-companions to stand against the overwhelming force, bold in battle. The army camped, nobles about the prince, near the water course, about the length of a night after they had first seen their enemies’ movements.","Cyning wæs afyrhted, egsan geaclad, siððan elþeodige, Huna ond Hreða here sceawede, ðæt he on Romwara rices ende ymb þæs wæteres stæð werod samnode, mægen unrime. Modsorge wæg Romwara cyning, rices ne wende for werodleste, hæfde wigena to lyt, eaxlgestealna wið ofermægene, hrora to hilde. Here wicode, eorlas ymb æðeling, egstreame neah on neaweste nihtlangne fyrst, þæs þe hie feonda gefær fyrmest gesægon.",88,63,25 69,85a,elene.txt,(69-85a),(69-85a),"Then it was revealed unto Caesar himself in his sleep, where he slumbered in company, victor-strong, seeing a dreamy portent. It seemed to him beautiful in the shape of man, a white and hue-bright warrior, a someone was shown to him— more fair than he had seen early or late under the heaven. He started up from sleep, covering himself with his boar-crest. The messenger quickly, the brilliant herald of glory, spoke and named him by his name—the helm of night was thrown back: “Constantine, the King of Angels has ordered that, Wielder of Fates, offers you a pledge, the Lord of Multitudes. Do not be afraid though the terror of strangers threatens you, the cruelty of battle. Look to the heavens, to the Ward of Glory, there you will find a bolster, the symbol of victory.”","þa wearð on slæpe sylfum ætywed þam casere, þær he on corðre swæf, sigerofum gesegen swefnes woma. þuhte him wlitescyne on weres hade hwit ond hiwbeorht hæleða nathwylc geywed ænlicra þonne he ær oððe sið gesege under swegle. He of slæpe onbrægd, eofurcumble beþeaht. Him se ar hraðe, wlitig wuldres boda, wið þingode ond be naman nemde, (nihthelm toglad): ""Constantinus, heht þe cyning engla, wyrda wealdend, wære beodan, duguða dryhten. Ne ondræd þu ðe, ðeah þe elþeodige egesan hwopan, heardre hilde. þu to heofenum beseoh on wuldres weard, þær ðu wraðe findest, sigores tacen.""",137,94,43 85b,98,elene.txt,(85b-98),(85b-98),"Constantine was instantly ready — through that holy command, his heart-box was opened and he looked up, just as that messenger declared, the faithful peace-weaver. He saw there bright with ornaments, the beautiful tree of glory across the roof of the heavens, adorned with gold, gems were shining; The pale wood was inscribed with book-staves, bright and light: “WITH THIS SIGN YOU WILL OVERCOME THIS TERRIBLE PERIL, AND WITHSTAND THE HATEFUL HORDE.” Then the light departed, ventured up, the angel with it, into the crowd of the clean. The Emperor was happier for this vision and more sorrowless, the prince of warriors, in his mind for that fair sight.","He wæs sona gearu þurh þæs halgan hæs, hreðerlocan onspeon, up locade, swa him se ar abead, fæle friðowebba. Geseah he frætwum beorht wliti wuldres treo ofer wolcna hrof, golde geglenged, (gimmas lixtan); wæs se blaca beam bocstafum awriten, beorhte ond leohte: ""Mid þys beacne ðu on þam frecnan fære feond oferswiðesð, geletest lað werod."" þa þæt leoht gewat, up siðode, ond se ar somed, on clænra gemang. Cyning wæs þy bliðra ond þe sorgleasra, secga aldor, on fyrhðsefan, þurh þa fægeran gesyhð.",109,83,26 99,104,elene.txt,(99-104),(99-104),"The shelter of noblemen ordered then a likeness of that token be made, the ring-giver of warriors, just as he had seen that sign, the battle-first of his armies, which had been revealed to him, Constantine, the glory-blessed king, the cross of Christ, to be wrought with the greatest haste.","Heht þa onlice æðelinga hleo, beorna beaggifa, swa he þæt beacen geseah, heria hildfruma, þæt him on heofonum ær geiewed wearð, ofstum myclum, Constantinus, Cristes rode, tireadig cyning, tacen gewyrcan.",50,30,20 105,113,elene.txt,(105-113),(105-13),"He commanded then in the dawning at the first of day the warriors to be roused and the weapon-clash, to heave up the sword-banners, and that holy tree to be carried before them into the crowd of their enemies, to bear the symbol of God. The trumpets sang loud before the army. The raven rejoiced these works, dewy-feathered, the eagle observed this journeying, the slaughter-cruel warriors. The wolf hove his song up, the companion of the woods. The terror of battle stood tall.","Heht þa on uhtan mid ærdæge wigend wreccan, ond wæpenþræce hebban heorucumbul, ond þæt halige treo him beforan ferian on feonda gemang, beran beacen godes. Byman sungon hlude for hergum. Hrefn weorces gefeah, urigfeðra, earn sið beheold, wælhreowra wig. Wulf sang ahof, holtes gehleða. Hildegesa stod.",83,46,37 114,124,elene.txt,(114-124),(114-24),"There was the crack of shields and the pack of warriors, the harsh hand-swing and the armies’ slaughtering, after they met first the spraying of missiles. Onto that fated folk the showers of arrows, spears over yellow shields onto the throng of the fearsome, the haters sword-grim, the venomous battle-darts through the power of fingers sent forth. The resolute warriors advanced, sometimes pressing forward, sometimes breaking the shield cover, piercing it with blades thronging battle-bold. Then was that plumed banner raised, the standard before the squadron, singing the cry of victory.","þær wæs borda gebrec ond beorna geþrec, heard handgeswing ond herga gring, syððan heo earhfære ærest metton. On þæt fæge folc flana scuras, garas ofer geolorand on gramra gemang, hetend heorugrimme, hildenædran, þurh fingra geweald forð onsendan. Stopon stiðhidige, stundum wræcon, bræcon bordhreðan, bil in dufan, þrungon þræchearde. þa wæs þuf hafen, segn for sweotum, sigeleoð galen.",91,57,34 125,137,elene.txt,(125-137),(125-37),"The golden helmet, the spear shone on the battlefield. The heathens perished, the peaceless warriors fell. They fled forthwith, the Hunnish people, as the Roman emperor, battle-making, bade that holy tree be raised. The grim warriors were scattered. Some were consumed in battle. Some saved their lives with difficulty upon that army field. Some half-alive flew to safety, sheltering their souls beyond the cliffs of stone, in the lands they held around the Danube. Some drank down their drowning in the river-currents at the end of their lives.","Gylden grima, garas lixtan on herefelda. Hæðene grungon, feollon friðelease. Flugon instæpes Huna leode, swa þæt halige treo aræran heht Romwara cyning, heaðofremmende. Wurdon heardingas wide towrecene. Sume wig fornam. Sume unsofte aldor generedon on þam heresiðe. Sume healfcwice flugon on fæsten ond feore burgon æfter stanclifum, stede weardedon ymb Danubie. Sume drenc fornam on lagostreame lifes æt ende.",88,59,29 138,147,elene.txt,(138-147),(138-47),"Then was the host of proud Romans desirous, harrying the foreigners from the evening unto the break of day. Their javelins flew, the serpents of battle. The throng of enemies was destroyed, the shield-troop most loathsome. Few of the Hunnish army ever arrived home again. Then it was patent that victory the Almighty King had been given unto Constantine for his day’s work, judgment-worthy, the realm under the heavens, through his rood tree.","ða wæs modigra mægen on luste, ehton elþeoda oð þæt æfen forð fram dæges orde. Daroðæsc flugon, hildenædran. Heap wæs gescyrded, laðra lindwered. Lythwon becwom Huna herges ham eft þanon. þa wæs gesyne þæt sige forgeaf Constantino cyning ælmihtig æt þam dægweorce, domweorðunga, rice under roderum, þurh his rode treo.",73,50,23 148,165,elene.txt,(148-165),(148-65),"Then departed the helm of his armies thence, exultant with plunder, honored in warfare, now that the battle was decided. Then came the shelter of warriors seeking might-bold the company of his thanes, the war-renowned emperor visiting his cities. Then the warden of warriors ordered the wisest men quickly to council, those who had learned the craft of wisdom through ancient writings, holding the counsel of heroes with their thoughts. Then the prince began to ask of these people, the victory-bold king, across his broad army, was there anyone, old or young that could say to him, holder of the hall, truly or reveal in speech: “What god was that, whose signal so light was revealed to me, that saved my people, brightest of tokens and gave to me glory, battle-speed against the hostiles, through that lovely tree.”","Gewat þa heriga helm ham eft þanon, huðe hremig, (hild wæs gesceaden), wigge geweorðod. Com þa wigena hleo þegna þreate þryðbold secan, beadurof cyning burga neosan. Heht þa wigena weard þa wisestan snude to sionoðe, þa þe snyttro cræft þurh fyrngewrito gefrigen hæfdon, heoldon higeþancum hæleða rædas. ða þæs fricggan ongan folces aldor, sigerof cyning, ofer sid weorod, wære þær ænig yldra oððe gingra þe him to soðe secggan meahte, galdrum cyðan, hwæt se god wære, boldes brytta, ""þe þis his beacen wæs þe me swa leoht oðywde ond mine leode generede, tacna torhtost, ond me tir forgeaf, wigsped wið wraðum, þurh þæt wlitige treo.""",138,105,33 166,180,elene.txt,(166-180),(166-80),"None of them could give an answer in reply to him, nor did they know how to speak fully and completely and clearly about that sign of victory. Then the wisest men spoke wordfully before that multitude it was the token of the Heaven-King, and of that there was no doubt. When they learned that, those that had been taught through baptism, were light of heart, rejoiced in their spirit, though there were few of them, so that they before the Caesar might make the gift of the Gospels known, how that Helm of Souls, in threeness was worthied in majesty, was born, the King of Glory, and how he was hanged upon the cross, God’s own child, before the armies in stern torments.","Hio him ondsware ænige ne meahton agifan togenes, ne ful geare cuðon sweotole gesecggan be þam sigebeacne. þa þa wisestan wordum cwædon for þam heremægene þæt hit heofoncyninges tacen wære, ond þæs tweo nære. þa þæt gefrugnon þa þurh fulwihte lærde wæron, (him wæs leoht sefa, ferhð gefeonde, þeah hira fea wæron), ðæt hie for þam casere cyðan moston godspelles gife, hu se gasta helm, in þrynesse þrymme geweorðad, acenned wearð, cyninga wuldor, ond hu on galgan wearð godes agen bearn ahangen for hergum heardum witum.",124,86,38 181,193,elene.txt,(181-193),(181-93),"This child redeemed the people from the constraints of the devil, the souls of the wretched, and gave them grace by that same object that was revealed to them in their sight, the token of victory, against the onslaught of the tribes. And how on that third day from his tomb the Glory of Warriors arose from death, the Lord of All the Kindred of Men, and climbed to the heavens. Thus wisely by means of spiritual mysteries they spoke to the victory-strong men just as they were taught by Pope Sylvester. At that moment the first of his people assumed baptism and held that faith thenceforth to the end of his days, for the sake of the Lord.","Alysde leoda bearn of locan deofla, geomre gastas, ond him gife sealde þurh þa ilcan gesceaft þe him geywed wearð sylfum on gesyhðe, sigores tacen, wið þeoda þræce. Ond hu ðy þriddan dæge of byrgenne beorna wuldor of deaðe aras, dryhten ealra hæleða cynnes, ond to heofonum astah. ðus gleawlice gastgerynum sægdon sigerofum, swa fram Siluestre lærde wæron. æt þam se leodfruma fulwihte onfeng ond þæt forð geheold on his dagana tid, dryhtne to willan.",119,75,44 194,211,elene.txt,(194-211),(194-211),"Then was the dispenser of treasure joyful, the battle-bold king. A new elation was granted his spirit; the Warden of Heaven’s Realm was become his greatest of comforts and nearest of hopes. He began then make the Lord’s law known by day and by night eagerly by ghostly grace, and the gold-friend of men applied himself truly in the service of God, quick and famed with the spear. Then the nobleman found, the protector of the people, war-stern, spear-bold, in God’s books by lore-smiths where the Wielder of the Heavens through guile in envy was hanged upon the rood tree, amid the tumult of the crowd, just as the old fiend had seduced them with his lying wiles, led astray the Jewish kind, so that they crucified God himself, the First of Armies. Afterwards, in shame they must endure damnation to the width of their lives.","ða wæs on sælum sinces brytta, niðheard cyning. Wæs him niwe gefea befolen in fyrhðe, wæs him frofra mæst ond hyhta nihst heofonrices weard. Ongan þa dryhtnes æ dæges ond nihtes þurh gastes gife georne cyðan, ond hine soðlice sylfne getengde goldwine gumena in godes þeowdom, æscrof, unslaw. þa se æðeling fand, leodgebyrga, þurh larsmiðas, guðheard, garþrist, on godes bocum hwær ahangen wæs heriges beorhtme on rode treo rodora waldend æfstum þurh inwit, swa se ealda feond forlærde ligesearwum, leode fortyhte, Iudea cyn, þæt hie god sylfne ahengon, herga fruman. þæs hie in hynðum sculon to widan feore wergðu dreogan!",146,100,46 212,224,elene.txt,(212-224),(212-24),"Then was the praise of Christ in the heart of the emperor, henceforth mindful of that famous tree, and he ordered his mother then to fare the earth-ways with a throng of his people unto Judea, to eagerly seek out with a force of warriors where that tree of glory, holy under the earth, was hidden, the noble king’s cross. Elene did not wish to be reluctant to this journey, nor did she despise the word of the will-giver, her own son, but was ready immediately, a woman on the good journey, just as the helm of armies, of armored warriors, had bidden her.","þa wæs Cristes lof þam casere on firhðsefan, forð gemyndig ymb þæt mære treo, ond þa his modor het feran foldwege folca þreate to Iudeum, georne secan wigena þreate hwær se wuldres beam, halig under hrusan, hyded wære, æðelcyninges rod. Elene ne wolde þæs siðfates sæne weorðan, ne ðæs wilgifan word gehyrwan, hiere sylfre suna, ac wæs sona gearu, wif on willsið, swa hire weoruda helm, byrnwiggendra, beboden hæfde.",104,69,35 225,242,elene.txt,(225-242),(225-42),"Then speedily began the multitude of nobles to hurry to the sea. The billow-horses stood ready about the bank of the ocean, the sea-steeds moored, near to the water. Then was the woman’s journey well evident, since the army’s defender sought out the waves. There many proud men stood on the shores of the Mare Nostrum. At times, they pressed on across the marked path, one force after another, and then they loaded the wave-stallions with battle-serks, shields and spears, byrnied warriors, both men and women. Then they caused the brim-ship to glide across the giant’s foamy wave. The deck often took on the blows of the waves across the blending of oars; the sea thundered. Never have I heard before or since that a woman led a fairer force upon the water’s current, over the sea’s street.","Ongan þa ofstlice eorla mengu to flote fysan. Fearoðhengestas ymb geofenes stæð gearwe stodon, sælde sæmearas, sunde getenge. ða wæs orcnæwe idese siðfæt, siððan wæges helm werode gesohte. þær wlanc manig æt Wendelsæ on stæðe stodon. Stundum wræcon ofer mearcpaðu, mægen æfter oðrum, ond þa gehlodon hildesercum, bordum ond ordum, byrnwigendum, werum ond wifum, wæghengestas. Leton þa ofer fifelwæg famige scriðan bronte brimþisan. Bord oft onfeng ofer earhgeblond yða swengas; sæ swinsade. Ne hyrde ic sið ne ær on egstreame idese lædan, on merestræte, mægen fægerre.",138,86,52 42b,56a,elene.txt,(42b-56a),(42b-56a),"Then the Caesar ordered with great haste, under the arrows’ flurry, his warriors be summoned unto battle beneath the heavens against the fearsome war-players, be led out for an attack. Immediately the Romans were made ready, men victory-valiant, with weapons to warfare, although they had fewer to go to battle than the Hunnish king. They rode about their renowned leader— their shields dinned, the camp-wood resounded— The king marched forth in a horde, an army to battle. The winging raven sang, sable and slaughter-fell. The army was on the march. The horn-bearers leapt, the heralds cried out, the horses trod the earth. The host drew together, quick to the quarrel.","þa se casere heht ongean gramum guðgelæcan under earhfære ofstum myclum bannan to beadwe, beran ut þræce rincas under roderum. Wæron Romware, secgas sigerofe, sona gegearwod wæpnum to wigge, þeah hie werod læsse hæfdon to hilde þonne Huna cining; ridon ymb rofne, þonne rand dynede, campwudu clynede, cyning þreate for, herge to hilde. Hrefen uppe gol, wan ond wælfel. Werod wæs on tyhte. Hleopon hornboran, hreopan friccan, mearh moldan træd. Mægen samnode, cafe to cease.",110,75,35 30b,42a,elene.txt,(30b-42a),(30b-42a),"Quickly the greatest of war-hosts hastened to the city of giants, with an army to battle, such as the king of the neighboring Huns could have commanded into combat anywhere before the greatest army of city-fighters. His infantry was augmented by bands of horsemen and it had encamped on the foreign shore of the Danube, beyond the surging water, stark-hearted and spear-playing. The army’s tumult was meant to oppress the realm of the Romans, despoiling them with harriers. There the Huns’ arrival became known to the city-dwellers.","Lungre scynde ofer burg enta beaduþreata mæst, hergum to hilde, swylce Huna cyning ymbsittendra awer meahte abannan to beadwe burgwigendra. For fyrda mæst. Feðan trymedon eoredcestum, þæt on ælfylce deareðlacende on Danubie, stærcedfyrhðe, stæðe wicedon ymb þæs wæteres wylm. Werodes breahtme woldon Romwara rice geþringan, hergum ahyðan. þær wearð Huna cyme cuð ceasterwarum.",87,53,34 18b,30a,elene.txt,(18b-30a),(18b-30a),"To him was proclaimed war, the shout of warriors: the warlike Franks and Hugas had come and gathered an army of Hunnish men and the Hrethgoths. These men were stout, ready for battle: their spears were glittering, wound with linked slaughter. With words and shield-boards, the martial signal was raised. Then those hardy men were apparently united and all gathered in concord into a company of nations. The wolf in the wold chanted his war-song, not concealing the secrets of slaughter. The wet-winged eagle heaved up his own song in the track of the hateful.","Him wæs hild boden, wiges woma. Werod samnodan Huna leode ond Hreðgotan, foron fyrdhwate Francan ond Hugas. Wæron hwate weras, gearwe to guðe. Garas lixtan, wriðene wælhlencan. Wordum ond bordum hofon herecombol. þa wæron heardingas sweotole gesamnod ond eal sib geador. For folca gedryht. Fyrdleoð agol wulf on wealde, wælrune ne mað. Urigfeðera earn sang ahof, laðum on laste.",95,59,36 1,18a,elene.txt,(1-18a),(1-18a),"When there had passed in the circuit of years two hundred and three winters of this world, plus thirty more, accounted by numbers, in the reckoning of time, since the Sovereign God was born, the Glory of Kings, in middle-earth in mannish shape, the Light of the Sooth-Fast. Then was the sixth year of Emperor Constantine’s reign, battle-first, who had been elevated into the rule of the Romans to be their leader. That man-valiant shield-protector was mercy-fast to his earls and thus the reign of that noble increased beneath the heavens. He was the rightful king, the war-guard of his men. God strengthened him with great works and power, so that he become a comfort to many men throughout middle-earth and a scourge to nations when he brandished a blade against his enemies.","þa wæs agangen geara hwyrftum tu hund ond þreo geteled rimes, swylce XXX eac, þinggemearces, wintra for worulde, þæs þe wealdend god acenned wearð, cyninga wuldor, in middangeard þurh mennisc heo, soðfæstra leoht. þa wæs syxte gear Constantines caserdomes, þæt he Romwara in rice wearð ahæfen, hildfruma, to hereteman. Wæs se leodhwata lindgeborga eorlum arfæst. æðelinges weox rice under roderum. He wæs riht cyning, guðweard gumena. Hine god trymede mærðum ond mihtum, þæt he manegum wearð geond middangeard mannum to hroðer, werþeodum to wræce, syððan wæpen ahof wið hetendum.",133,89,44 462,481a,elene.txt,(462-481a),(462-81a),"“Then my elder replied to me, wise of spirit, my father speaking: ‘Think, young man, about the high-power of God, the name of the Redeemer. That word is unspeakable by any mortal man, nor can man discover it by oneself upon the mould-way. Never did I seek those counsels that those people wished to seek, but always did I hold myself aloof from those sins, working no shame at all in my spirit. I, often and eagerly, made contest against the unrighteous, when the wise elders held debate, seeking in their souls how they might hang up the Son of the Maker, the Helm of Men, The Lord of All, of angel and man, the Child most noble. Nor could they so foolishly afflict him with death, men accursed, as they had intended before, to beset him with wounds, although he after awhile on the gallows sent forth his soul, the Victorious Son of God.","ða me yldra min ageaf ondsware, frod on fyrhðe fæder reordode: 'Ongit, guma ginga, godes heahmægen, nergendes naman. Se is niða gehwam unasecgendlic, þone sylf ne mæg on moldwege man aspyrigean. Næfre ic þa geþeahte þe þeos þeod ongan secan wolde, ac ic symle mec asced þara scylda, nales sceame worhte gaste minum. Ic him georne oft þæs unrihtes ondsæc fremede, þonne uðweotan æht bisæton, on sefan sohton hu hie sunu meotudes ahengon, helm wera, hlaford eallra engla ond elda, æðelust bearna. Ne meahton hie swa disige deað oðfæstan, weras wonsælige, swa hie wendon ær, sarum settan, þeah he sume hwile on galgan his gast onsende, sigebearn godes.",155,108,47 454,461,elene.txt,(454-461),(454-61),"“Then I gave answer boldly unto my father, the old law-counselor: ‘How could it happen in this worldly realm that our fathers would wish to send by their hands upon that Holy One unto the soul-fire through wrathful understanding if they knew beforehand that he was the Christ, the King in the heavens, the true Son of the Maker, the Savior of Souls?”","þa ic fromlice fæder minum, ealdum æwitan, ageaf ondsware: 'Hu wolde þæt geweorðan on woruldrice þæt on þone halgan handa sendan to feorhlege fæderas usse þurh wrað gewitt, gif hie wiston ær þæt he Crist wære, cyning on roderum, soð sunu meotudes, sawla nergend?'",63,44,19 441,453,elene.txt,(441-453),(441-53),"‘If it happens to you in the days of your life that you hear wise men asking about the holy tree, rearing up strife about that victory-tree upon which the True King was hanged, the Warden of Heaven’s realm, Warrior of All Peace, then you must reveal it quickly, my dear son, before killing seizes you. Never after that can the Hebrew people, deliberating counsel, hold reign or rule over the multitude, except that they shall live forever and ever filled with joy of the majesty and the lordship— they will praise and love the hanging king.’”","'Gif þe þæt gelimpe on lifdagum þæt ðu gehyre ymb þæt halige treo frode frignan, ond geflitu ræran be ðam sigebeame on þam soðcyning ahangen wæs, heofonrices weard, eallre sybbe bearn, þonne þu snude gecyð, min swæs sunu, ær þec swylt nime. Ne mæg æfre ofer þæt Ebrea þeod rædþeahtende rice healdan, duguðum wealdan, ac þara dom leofað ond hira dryhtscipe, in woruld weorulda willum gefylled, ðe þone ahangnan cyning heriaþ ond lofiað.'",97,73,24 426b,440,elene.txt,(426b-440),(426b-440),"“Now there is much need that we firmly establish our spirits, that we do not become an informer to that murder, nor to where that holy tree was buried after the battle-strife, unless we should destroy the wise and ancient writings and forsake the teaching of our fathers. It will not be long after that that the lineage of Israel or the belief of our earls will be possible to reign any longer across middle-earth if this become known. So said my grandfather, victory-strong, he was called Sachius, a wise and aged prophet, to my own father and my father unto his son, when he departed from this world, he spoke to me this word:","Nu is þearf mycel þæt we fæstlice ferhð staðelien, þæt we ðæs morðres meldan ne weorðen hwær þæt halige trio beheled wurde æfter wigþræce, þy læs toworpen sien frod fyrngewritu ond þa fæderlican lare forleten. Ne bið lang ofer ðæt þæt Israhela æðelu moten ofer middangeard ma ricsian, æcræft eorla, gif ðis yppe bið, swa þa þæt ilce gio min yldra fæder sigerof sægde, (þam wæs Sachius nama), frod fyrnwiota, fæder minum, eaferan, wende hine of worulde ond þæt word gecwæð:",115,81,34 411,426a,elene.txt,(411-426a),(411-26a),"Then they went away from the council, just as the mighty queen, bold among the cities, had commanded them do. Sorrow-minded, eagerly considering, they sought with the crafty thinkers what sin it might be that, in that people, they might have done against the Caesar, of which that queen accused them. Then there before the nobles, one spoke up, ready-wise in his songs, crafty of words— his name was Judas: “I know readily that she wishes to ask about that victory-tree upon which the Wielder of Nations suffered, lacking of all sins, God’s own son, who guiltless of any crime, through hate our fathers was hanged on a high beam in former-days. That was a terrible thought!","Eodon þa fram rune, swa him sio rice cwen, bald in burgum, beboden hæfde, geomormode, georne smeadon, sohton searoþancum, hwæt sio syn wære þe hie on þam folce gefremed hæfdon wið þam casere, þe him sio cwen wite. þa þær for eorlum an reordode, gidda gearosnotor, (ðam wæs Iudas nama, wordes cræftig): ""Ic wat geare þæt hio wile secan be ðam sigebeame on ðam þrowode þeoda waldend, eallra gnyrna leas, godes agen bearn, þone orscyldne eofota gehwylces þurh hete hengon on heanne beam in fyrndagum fæderas usse. þæt wæs þrealic geþoht!",117,91,26 404,410,elene.txt,(404-410),(404-10),"Elene spoke and before those earls said, the woman addressed them plainly, loud before the multitude: “Go away quickly now, and apart seek out the wise among you, those who have the most power and mind-craft, bold enough to reveal honestly every thing that I ask them.”","Elene maðelade ond for eorlum spræc, undearninga ides reordode hlude for herigum: ""Ge nu hraðe gangað, sundor asecaþ þa ðe snyttro mid eow, mægn ond modcræft, mæste hæbben, þæt me þinga gehwylc þriste gecyðan, untraglice, þe ic him to sece.""",47,40,7 396,403,elene.txt,(396-403),(396-403),"The wise Jews then answered her with one heart: “Listen, we have learned the Hebrew law, which in days past our fathers have known at the Ark of God. We do not readily know so far why you are severely wrathful with us, lady. We know not what sin that we have performed in this folk-share, nor any great evil we have made against you.”","Hie þa anmode ondsweredon: ""Hwæt, we Ebreisce æ leornedon, þa on fyrndagum fæderas cuðon æt godes earce, ne we geare cunnon þurh hwæt ðu ðus hearde, hlæfdige, us eorre wurde. We ðæt æbylgð nyton þe we gefremedon on þysse folcscere, þeodenbealwa, wið þec æfre.""",65,44,21 489b,510,elene.txt,(489b-510),(489b-510),"“‘Then your brother took on after a time the bath of baptism, the radiant belief. Then for the love of the Lord, Stephen was stoned to death; he yielded not evil for evil, but trouble-strong spoke for his olden enemies, begging the Triumph-King that he not set those woe-deeds upon the Jews as their punishment—that they out of envy deprived a unguilted man of his life, free from sin, by Saul’s lesson, just as he through fiend-ship judged many of Christ’s folk to death. Yet again the Lord showed mercy to him, so that he became a comfort to many people, afterwards the God of Creation The Savior of Men, changed his name and he after that was called Saint Paul by name, and there was never another better law-learned man than him under the shelter of the skies ever since, born of woman or man in this world, although he bade Stephen to be killed with stones upon the hill, your own brother.","þonne broðor þin onfeng æfter fyrste fulwihtes bæð, leohtne geleafan. þa for lufan dryhtnes Stephanus wæs stanum worpod; ne geald he yfel yfele, ac his ealdfeondum þingode þrohtherd, bæd þrymcyning þæt he him þa weadæd to wræce ne sette, þæt hie for æfstum unscyldigne, synna leasne, Sawles larum feore beræddon, swa he þurh feondscipe to cwale monige Cristes folces demde to deaþe. Swa þeah him dryhten eft miltse gefremede, þæt he manegum wearð folca to frofre, syððan him frymða god, niða nergend, naman oncyrde, ond he syððan wæs sanctus Paulus be naman haten, ond him nænig wæs ælærendra oðer betera under swegles hleo syðþan æfre, þara þe wif oððe wer on woruld cendan, þeah he Stephanus stanum hehte abreotan on beorge, broðor þinne.",164,123,41 386,395,elene.txt,(386-395),(386-95),"“Often you have performed foolish deeds, cursed wrack-kin, and despised the writing, the teaching of your fathers, but never more than now when you rejected the cure for your blindness, and you withsake the truth and the right, that the son of the Wielder was born in Bethlehem, the only Son and King, the Greatest of Nobles. Although you know the law, the words of the prophets, you do not wish to recognize, sin-working, the truth.”","""Oft ge dyslice dæd gefremedon, werge wræcmæcggas, ond gewritu herwdon, fædera lare, næfre furður þonne nu, ða ge blindnesse bote forsegon, ond ge wiðsocon soðe ond rihte, þæt in Bethleme bearn wealdendes, cyning anboren, cenned wære, æðelinga ord. þeah ge þa æ cuðon, witgena word, ge ne woldon þa, synwyrcende, soð oncnawan.""",76,52,24 364,376,elene.txt,(364-376),(364-76),"“So—we have heard this through the holy books that the Lord gave you renown not-ignoble; the Maker gave you plenty of power. He said unto Moses how you must heed the Heaven-King, and perform his teachings. Soon this vexed you, and you had opposed the Righteous One, rejecting the Radiant Shaper of us all, the Lord of Lords, and persisting in error over the rightness of God. Now go swiftly and find again those men that best know the ancient books by craft of wisdom, your law-rights, that know how to say answers to me through their broad spirits.”","Hwæt, we þæt gehyrdon þurh halige bec þæt eow dryhten geaf dom unscyndne, meotod mihta sped, Moyse sægde hu ge heofoncyninge hyran sceoldon, lare læstan. Eow þæs lungre aþreat, ond ge þam ryhte wiðroten hæfdon, onscunedon þone sciran scippend eallra, dryhtna dryhten, ond gedwolan fylgdon ofer riht godes. Nu ge raþe gangaþ ond findaþ gen þa þe fyrngewritu þurh snyttro cræft selest cunnen, æriht eower, þæt me ondsware þurh sidne sefan secgan cunnen.""",99,73,26 350,363,elene.txt,(350-363),(350-63),"“So also Isaiah the prophet spoke wordfully concerning you all, before the multitude, deep-thinking through the spirit of the Lord: ‘I raised up my young children and gave birth to sons, to whom I gave prosperity, holy comfort of mind, but they despised me, hating me by fiend-ship, having no forethought, no wit of wisdom; and the wretched cattle, that one drives and goads every day, understand their benefactor, not at all by the grief-wrack do they hate their friend that gives them their fodder, and never have the folk of Israel wished to acknowledge me though I have done many wonders for them in this world.’”","Swa hit eft be eow Essaias, witga for weorodum, wordum mælde, deophycggende þurh dryhtnes gast: 'Ic up ahof eaforan gingne ond bearn cende, þam ic blæd forgeaf, halige higefrofre, ac hie hyrwdon me, feodon þurh feondscipe, nahton foreþances, wisdomes gewitt; ond þa weregan neat, þe man daga gehwam drifeð ond þirsceð, ongitaþ hira goddend, nales gnyrnwræcum feogað frynd hiera þe him fodder gifað, ond me Israhela æfre ne woldon folc oncnawan, þeah ic feala for him æfter woruldstundum wundra gefremede.'",107,80,27 342,349,elene.txt,(342-349),(342-49),"“Of him David king, of that noble lineage, sang forth, wise prophet of old and the father of Solomon, and spoke that word, the prince of warriors: ‘I have looked upon the God of Beginnings before, the Lord of Victories. He was in my sight, Sovereign of Powers, upon my right hand, the Herdsman of Majesty. I will never turn my face thence forever.’","Be ðam Dauid cyning dryhtleoð agol, frod fyrnweota, fæder Salomones, ond þæt word gecwæþ wigona baldor: 'Ic frumþa god fore sceawode, sigora dryhten. He on gesyhðe wæs, mægena wealdend, min on þa swiðran, þrymmes hyrde. þanon ic ne wende æfre to aldre onsion mine.'",64,44,20 332,341,elene.txt,(332-341),(332-41),"Elene spoke and before those nobles said: “Listen, wise-minded men, to holy secrets, both words and wisdom. So, you all have assumed the teaching of your prophets, how he, the Life-First, would be born in the shape of a child, the Wielder of Might. Concerning whom Moses sang, and spoke that word, Israel’s guard: ‘Born among you shall be a boy in secret, famous of might, so his mother with fruiting will not be conceived through men’s love.’","Elene maþelode ond for eorlum spræc: ""Gehyrað, higegleawe, halige rune, word ond wisdom. Hwæt, ge witgena lare onfengon, hu se liffruma in cildes had cenned wurde, mihta wealdend. Be þam Moyses sang, ond þæt word gecwæð weard Israhela: 'Eow acenned bið cniht on degle, mihtum mære, swa þæs modor ne bið wæstmum geeacnod þurh weres frige.'",78,56,22 320,331,elene.txt,(320-331),(320-31),"Then they went away sorrow-minded, earls skilled in the law, tormented with terror, with anxiety of sorrow, eager to seek out those wisest in wordy mysteries, so that they could answer the queen whether good or evil, just as she sought from them. Then they found one thousand men in a band, wise-souled, those among the Jews that knew most completely the olden memories. Then they gathered in a group where the Caesar’s kinswoman awaited in majesty upon her throne, the magnificent war-queen adorned in gold.","Eodan þa on geruman reonigmode eorlas æcleawe, egesan geþreade, gehðum geomre, georne sohton þa wisestan wordgeryno, þæt hio þære cwene oncweðan meahton swa tiles swa trages, swa hio him to sohte. Hio þa on þreate M manna fundon ferhðgleawra, þa þe fyrngemynd mid Iudeum gearwast cuðon. þrungon þa on þreate þær on þrymme bad in cynestole caseres mæg, geatolic guðcwen golde gehyrsted.",86,62,24 302b,319,elene.txt,(302b-319),(302b-19),"“You doomed him to death who himself wakened from death the world in bands of men in the olden life of your own kin. So you began, heart-blind, to mix up lies for truth, light with darkness, envy with honor, with guileful thoughts wove yourselves a wrong. For that damnation harms you guiltfully. You judged that radiant power and lived that error in dark thoughts, until this day. Now go forth quickly, consider your counselors, skillful and wise-fast men, crafty in their words, those that have your law first in their noble hearts, they know how to say to me truly, to reveal an answer on your behalf for every token that I will seek of them.”","Ge to deaþe þone deman ongunnon, se ðe of deaðe sylf woruld awehte on wera corþre in þæt ærre lif eowres cynnes. Swa ge modblinde mengan ongunnon lige wið soðe, leoht wið þystrum, æfst wið are, inwitþancum wroht webbedan. Eow seo wergðu forðan sceðþeð scyldfullum. Ge þa sciran miht deman ongunnon, ond gedweolan lifdon, þeostrum geþancum, oð þysne dæg. Gangaþ nu snude, snyttro geþencaþ, weras wisfæste, wordes cræftige, þa ðe eowre æ æðelum cræftige on ferhðsefan fyrmest hæbben, þa me soðlice secgan cunnon, ondsware cyðan for eowic forð tacna gehwylces þe ic him to sece.""",117,95,22 288,302a,elene.txt,(288-302a),(288-302a),"“I have understood fully through the cryptic words of the prophets in the books of God that you all in years past were precious to the Glory-King, dear to the Lord and deed-bold. Listen! Unwisely you spurned all wisdom in wrath, then you cursed him so that he through his glorious power thought to free you all from damnation, from a flaming death, and a close custody. You all with spittle spewed into the face of him that made the light of your eyes and made a cure for blindness with his own noble sputum, and who often saved you all from the unclean spirits of devils.","""Ic þæt gearolice ongiten hæbbe þurg witgena wordgeryno on godes bocum þæt ge geardagum wyrðe wæron wuldorcyninge, dryhtne dyre ond dædhwæte. Hwæt, ge ealle snyttro unwislice, wraðe wiðweorpon, þa ge wergdon þane þe eow of wergðe þurh his wuldres miht, fram ligcwale, lysan þohte, of hæftnede. Ge mid horu speowdon on þæs ondwlitan þe eow eagena leoht, fram blindnesse bote gefremede edniowunga þurh þæt æðele spald, ond fram unclænum oft generede deofla gastum.",107,73,34 377,385,elene.txt,(377-385),(377-85),"Then the proud-hearted went back in a band, mind-sorrowing, just as the queen ordered them to. They found five hundred prescient men, selected from among their companions, who held the most learning-craft through heart’s memory, in the wisdom of their spirits. They were invited to the hall again in very little time, the wardens of the city. The queen began to address them wordfully, looking over them all.","Eodan ða mid mengo modcwanige, collenferhðe, swa him sio cwen bead. Fundon þa D forþsnottera alesen leodmæga, þa ðe leornungcræft þurh modgemynd mæste hæfdon, on sefan snyttro. Heo to salore eft ymb lytel fæc laðode wæron, ceastre weardas. Hio sio cwen ongan wordum genegan, (wlat ofer ealle):",68,47,21 243,255,elene.txt,(243-255),(243-55),"There one could have seen, that looked upon that journey, the breaking over the bath-way, the hurrying salt-wood under the swelling sail, the playing of the sea-horses, the wading wave-floaters. The warriors were blithe, courage-hearted—the queen rejoiced of her journey. Afterwards to harbor the whorled prows had sailed across the water’s fastness into the Greek lands. They stepped off their keeled ships at the sea-shore, beaten by the sand, old wave-houses fastened by their anchors to wait upon the ocean the fate of warriors, when she, that queen of warfare with her throng of men, might seek to journey again over the east-ways.","þær meahte gesion, se ðone sið beheold, brecan ofer bæðweg, brimwudu snyrgan under swellingum, sæmearh plegean, wadan wægflotan. Wigan wæron bliðe, collenferhðe, cwen siðes gefeah, syþþan to hyðe hringedstefnan ofer lagofæsten geliden hæfdon on Creca land. Ceolas leton æt sæfearoðe, sande bewrecene, ald yðhofu, oncrum fæste on brime bidan beorna geþinges, hwonne heo sio guðcwen gumena þreate ofer eastwegas eft gesohte.",103,61,42 1125,1135a,elene.txt,(1125-1135a),(1125-1135a),"Then was gladdened he who was turned unto the cure through the Child of God, the bishop of that people, with a renewed voice. He took up those nails, frightened by their terror, and reverently brought them to his queen. Cyriacus had fulfilled all that woman’s desires, just as that noble woman had commanded. Then there was a ring of cries, poured out the hot head-welling over her face—not at all for grief the tears fell over the wire filigree. The queen’s wishes were fulfilled gloriously.","ða wæs geblissod se ðe to bote gehwearf þurh bearn godes, bisceop þara leoda, niwan stefne. He þam næglum onfeng, egesan geaclod, ond þære arwyrðan cwene brohte. Hæfde Ciriacus eall gefylled, swa him seo æðele bebead, wifes willan. þa wæs wopes hring, hat heafodwylm ofer hleor goten, (nalles for torne tearas feollon ofer wira gespon), wuldres gefylled cwene willa.",86,59,27 1093,1103,elene.txt,(1093-1103),(1093-1103),"Then the holy one began to establish his mind, inspired within his breast, the bishop of the people. Glad-minded he went forth with a crowd of god-praising men, and then Cyriacus upon Calvary eagerly bowed his face, concealing not his heart-secrets, with the might of his soul he called out to God with all humility, begged the Ward of Angels to reveal to him that unknown event in his new constraint, where upon that plain he most likely needed to turn his mind to find those nails.","þa se halga ongan hyge staðolian, breostum onbryrded, bisceop þæs folces. Glædmod eode gumena þreate god hergendra, ond þa geornlice Cyriacus on Caluariæ hleor onhylde, hygerune ne mað, gastes mihtum to gode cleopode eallum eaðmedum, bæd him engla weard geopenigean uncuðe wyrd, niwan on nearwe, hwær he þara nægla swiðost on þam wangstede wenan þorfte.",87,55,32 1104,1124,elene.txt,(1104-1124),(1104-24),"Then he caused a sign to spring forth, where they were gazing the Father, the Spirit of Ease, through the hue of flame exhaled upwards where those most noble nails were hidden in the earth through the counsels of men and evil cunning. Then came at once, brighter than the sun, a bouncing flame. The people saw this miracle made known by their desire-giver, then there from the darkness, just like a heavenly star or golden gems, near to the ground, the nails from the closeness shining, light from below. The people rejoiced, a force wish-exultant: they said the glory was good, all one-minded, although they were turned away from Christ before through the devil’s devastation— for a long time in error. They spoke thus: “Now we see the token of victory for ourselves, the true miracle of God, even though we earlier renounced it amid these lyings. Now is the coming of light revealed, the course of events. Glory be to the God of Heaven-realm on the highness!”","Leort ða tacen forð, þær hie to sægon, fæder, frofre gast, ðurh fyres bleo up eðigean þær þa æðelestan hæleða gerædum hydde wæron þurh nearusearwe, næglas on eorðan. ða cwom semninga sunnan beorhtra lacende lig. Leode gesawon hira willgifan wundor cyðan, ða ðær of heolstre, swylce heofonsteorran oððe goldgimmas, grunde getenge, næglas of nearwe neoðan scinende leohte lixton. Leode gefægon, weorud willhreðig, sægdon wuldor gode ealle anmode, þeah hie ær wæron þurh deofles spild in gedwolan lange, acyrred fram Criste. Hie cwædon þus: ""Nu we seolfe geseoð sigores tacen, soðwundor godes, þeah we wiðsocun ær mid leasingum. Nu is in leoht cymen, onwrigen, wyrda bigang. Wuldor þæs age on heannesse heofonrices god!""",169,112,57 802,812,elene.txt,(802-812),(802-12),"Then from that very spot a vapor arose, such a smoke beneath the heavens. There was lifted the man’s breast-heart. With both hands raised high, he clapped, blessed and law-wise. Judas spoke, astute in thought: “Now I have perceived in my obstinate mind that you are truly the Healer of Middle-earth. Let there be, God of Powers sitting in majesty, praises without end that you have revealed to me through your glory, so miserable and sin-wrought, the mysteries of fate.","ða of ðære stowe steam up aras swylce rec under radorum. þær aræred wearð beornes breostsefa. He mid bæm handum, eadig ond ægleaw, upweard plegade. Iudas maþelode, gleaw in geþance: ""Nu ic þurh soð hafu seolf gecnawen on heardum hige þæt ðu hælend eart middangeardes. Sie ðe, mægena god, þrymsittendum þanc butan ende, þæs ðu me swa meðum ond swa manweorcum þurh þin wuldor inwrige wyrda geryno.",80,67,13 813,826,elene.txt,(813-826),(813-26),"“Now I wish to ask you, Child of God, Joy-Giver to Armies, now that I know that you were revealed and conceived the Majesty of all Kings, to be mindful of my faults no more, O Creator, which I have done no few times against you. Allow me, God of Might, to abide amid some portion of the blessed among the reckoned number of your kingdom, in their bright city where my brother is honored in glory, Stephen, who held a pledge with you, and though he was killed by stoning, he has the reward of warriors, the profit without cease. There is revealed in books of scripture the wonders that he wrought.”","Nu ic þe, bearn godes, biddan wille, weoroda willgifa, nu ic wat þæt ðu eart gecyðed ond acenned allra cyninga þrym, þæt ðu ma ne sie minra gylta, þara þe ic gefremede nalles feam siðum, metud, gemyndig. Læt mec, mihta god, on rimtale rices þines mid haligra hlyte wunigan in þære beorhtan byrig, þær is broðor min geweorðod in wuldre, þæs he wære wið þec, Stephanus, heold, þeah he stangreopum worpod wære. He hafað wigges lean, blæd butan blinne. Sint in bocum his wundor þa he worhte on gewritum cyðed.""",113,90,23 827,838,elene.txt,(827-838),(827-38),"Then joyful Judas dug into the earth, resolute in his courage, after that Tree of Glory under the covering of turf, so that at a depth of twenty feet he found the hidden treasure deep below the abyss, hidden beneath its dark coffer. He discovered there three crosses together in that sorrowful home, buried in the dirt just as they had been covered over with earth in days gone by, by a impious band, the kin of Judea. They heaved up their malice against God’s child—they never would have unless they had heeded the lessons of the Author of Crimes.","Ongan þa wilfægen æfter þam wuldres treo, elnes anhydig, eorðan delfan under turfhagan, þæt he on XX fotmælum feor funde behelede, under neolum niðer næsse gehydde in þeostorcofan. He ðær III mette in þam reonian hofe roda ætsomne, greote begrauene, swa hio geardagum arleasra sceolu eorðan beþeahton, Iudea cynn. Hie wið godes bearne nið ahofun, swa hie no sceoldon, þær hie leahtra fruman larum ne hyrdon.",100,66,34 839,845,elene.txt,(839-845),(839-45),"Then was Judas’s heart-thoughts greatly elated, his mind strengthened, his inner heart inspired by that holy tree, after seeing that symbol holy beneath the earth. He grasped with his hands the joy-beam of glory, and heaved it up among the army from its earthen grave. The strangers went forth on foot, nobles into the city.","þa wæs modgemynd myclum geblissod, hige onhyrded, þurh þæt halige treo, inbryrded breostsefa, syððan beacen geseh, halig under hrusan. He mid handum befeng wuldres wynbeam, ond mid weorode ahof of foldgræfe. Feðegestas eodon, æðelingas, in on þa ceastre.",55,38,17 846,858,elene.txt,(846-858),(846-58),"Then they set down the three victory-beams, apparent to see, before the knee of Elene, warriors resolute and courageous. The queen rejoiced in her heart’s mind and inquired of them upon which of those crosses it was that the Wielder’s Son, the holy Giver of Hope was hanged. “So,we have heard it through blessed books, revealed by signs, that two others suffered with him, and he was the third himself upon the rood tree. All the heavens darkened at that cruel moment. Say, if you know, upon which of these three the Prince of Angels, suffered, the Guardian of Majesty.”","Asetton þa on gesyhðe sigebeamas III eorlas anhydige fore Elenan cneo, collenferhðe. Cwen weorces gefeah on ferhðsefan, ond þa frignan ongan on hwylcum þara beama bearn wealdendes, hæleða hyhtgifa, hangen wære: ""Hwæt, we þæt hyrdon þurh halige bec tacnum cyðan, þæt twegen mid him geþrowedon, ond he wæs þridda sylf on rode treo. Rodor eal geswearc on þa sliðan tid. Saga, gif ðu cunne, on hwylcre þyssa þreora þeoden engla geþrowode, þrymmes hyrde.""",100,73,27 859,866,elene.txt,(859-866),(859-66),"Nor could Judas clearly reveal to her, for he knew not readily, upon which of those Triumph-trees the Savior had been hanged, the Victorious Child of God—not before he ordered them to be set up in the middle of that famous city, trees amid the tumult, and there waited until the King Almighty should unveil a miracle before the multitude, about the Tree of Glory.","Ne meahte hire Iudas, ne ful gere wiste, sweotole gecyþan be ðam sigebeame, on hwylcne se hælend ahafen wære, sigebearn godes, ær he asettan heht on þone middel þære mæran byrig beamas mid bearhtme, ond gebidan þær oððæt him gecyðde cyning ælmihtig wundor for weorodum be ðam wuldres treo.",65,49,16 867,874a,elene.txt,(867-874a),(867-74a),"They sat down, the counsel-deliberators triumph-famous, and lifted up a song about the three crosses until the ninth hour, when they felt a fresh joy, an encounter with glory. Then there came no small crowd of people, a throng of men, bringing a young man upon a bier recently without spirit, having had traveled onwards. It was the ninth hour.","Gesæton sigerofe, sang ahofon, rædþeahtende, ymb þa roda þreo oð þa nigoðan tid, hæfdon neowne gefean mærðum gemeted. þa þær menigo cwom, folc unlytel, ond gefærenne man brohton on bære beorna þreate on neaweste, (wæs þa nigoðe tid), gingne gastleasne.",60,40,20 874b,883a,elene.txt,(874b-883a),(874b-83a),"Then was Judas greatly elated in his mind. He ordered that they set down the soulless man, the body deprived of life and unstirring, upon the ground and, deep-thinking, heaved up two of those crosses, the revealer of right spirit-wise, in his embrace over that fated house. The body was still dead, just as before, a corpse fast upon its couch. His limbs cooled, covered over by that cruel necessity.","þa ðær Iudas wæs on modsefan miclum geblissod. Heht þa asettan sawlleasne, life belidenes lic on eorðan, unlifgendes, ond up ahof rihtes wemend þara roda twa fyrhðgleaw on fæðme ofer þæt fæge hus, deophycgende. Hit wæs dead swa ær, lic legere fæst. Leomu colodon þreanedum beþeaht.",70,46,24 883b,893,elene.txt,(883b-893),(883b-93),"Then the third cross was raised, blessed. The corpse was waiting until the beam of that Noble was reared over him, the Heaven-King’s, the true Symbol of Victory. The man immediately arose, equipped with his soul—together both together—body and soul. There were praises sent high fair amid the folk. The Father was worthied and the True Son of the Sovereign was praised wordfully. Let glory and thanks be his eternally without end from all of creation!","þa sio þridde wæs ahafen halig. Hra wæs on anbide oððæt him uppan æðelinges wæs rod aræred, rodorcyninges beam, sigebeacen soð. He sona aras gaste gegearwod, geador bu samod lic ond sawl. þær wæs lof hafen fæger mid þy folce. Fæder weorðodon, ond þone soðan sunu wealdendes wordum heredon. Sie him wuldor ond þanc a butan ende eallra gesceafta!",76,59,17 894,901,elene.txt,(894-901),(894-901),"Then were those miracles, which the Lord of Armies, the Teacher of Life, had wrought as a soul-saving for the kindred of humans, for the folk remembering in their spirit, as they ever must do. Then there the deceitful fiend rose hovering on the wind. Then this hell-devil began to cry out, a terrible demon, mindful of evil things:","ða wæs þam folce on ferhðsefan, ingemynde, swa him a scyle, wundor þa þe worhte weoroda dryhten to feorhnere fira cynne, lifes lattiow. þa þær ligesynnig on lyft astah lacende feond. Ongan þa hleoðrian helledeofol, eatol æclæca, yfela gemyndig:",59,39,20 902,910,elene.txt,(902-910),(902-10),"“What man is this, huh—who again destroys my retinue through this ancient conflict, increasing the old enmity, robbing me of my possessions? This is a perpetual strife— evil-doing souls are not allowed to dwell in my keeping for long. Now comes this stranger, who I had accounted before fixed in his sins— now he has deprived me of all of my rights and my rents. This is no fair journey.","""Hwæt is þis, la, manna, þe minne eft þurh fyrngeflit folgaþ wyrdeð, iceð ealdne nið, æhta strudeð? þis is singal sacu. Sawla ne moton manfremmende in minum leng æhtum wunigan. Nu cwom elþeodig, þone ic ær on firenum fæstne talde, hafað mec bereafod rihta gehwylces, feohgestreona. Nis ðæt fæger sið.",70,50,20 256,275,elene.txt,(256-275),(256-75),"There was clearly visible upon an earl the linked mail and the tested sword, the magnificent battle equipment, many visored helmets, the peerless boar-crest. The ash-warriors were soldiers about their victory-queen, eager for the journey. Bold war-band warriors, the heralds of the emperor had desired to fare into the Greek lands, the men of battle, adorned in ornaments. There was seen many a worthy gem set upon that army-throng the gift of their lord. Triumph-blessed Elene was mindful, bold in her thought, of the desire of the prince eager in her heart so that she, across the army-fields should seek the Jewish land with her band of proven shield-warriors, her group of men. Just as it since happened in a little time that the people’s force the war-bold heroes came unto Jerusalem into that city in the greatest of armies, earls spear-brave, amid those nobles their queen","ðær wæs on eorle eðgesyne brogden byrne ond bill gecost, geatolic guðscrud, grimhelm manig, ænlic eoforcumbul. Wæron æscwigan, secggas ymb sigecwen, siðes gefysde. Fyrdrincas frome foron on luste on Creca land, caseres bodan, hilderincas, hyrstum gewerede. þær wæs gesyne sincgim locen on þam hereþreate, hlafordes gifu. Wæs seo eadhreðige Elene gemyndig, þriste on geþance, þeodnes willan georn on mode þæt hio Iudeas ofer herefeldas heape gecoste lindwigendra land gesohte, secga þreate. Swa hit siððan gelamp ymb lytel fæc þæt ðæt leodmægen, guðrofe hæleþ to Hierusalem cwomon in þa ceastre corðra mæste, eorlas æscrofe, mid þa æðelan cwen.",147,97,50 919b,933,elene.txt,(919b-933),(919b-33),"“Harumph! The Savior has often closed me in a narrow house, as miserable pain! I had been hopeful through a Judas before, and now I am humbled, lacking my goods also through this Judas, flecked and friendless. Immediately I know how to find redress afterwards through slanderous words— from the houses of the accursed I will awake against you another king, who will persecute your people, and he will abandon your teachings and follow my wicked practices and then he will send you into the darkest and worst of terrible torments, so that you, afflicted with pains, renounce firmly the Hanged King, whom you once obeyed.”","Hwæt, se hælend me in þam engan ham oft getynde, geomrum to sorge! Ic þurh Iudas ær hyhtful gewearð, ond nu gehyned eom, goda geasne, þurh Iudas eft, fah ond freondleas. Gen ic findan can þurh wrohtstafas wiðercyr siððan of ðam wearhtreafum, ic awecce wið ðe oðerne cyning, se ehteð þin, ond he forlæteð lare þine ond manþeawum minum folgaþ, ond þec þonne sendeð in þa sweartestan ond þa wyrrestan witebrogan, þæt ðu, sarum forsoht, wiðsæcest fæste þone ahangnan cyning, þam ðu hyrdest ær.""",106,84,22 911,919a,elene.txt,(911-919a),(911-19a),"“The Savior has done me many harms, many grievous grudges, he who was reared in Nazareth. As soon as he grew from childhood, he always turned my possessions over to them. Nor may any now succeed by right. His realm is broad across middle-earth. Mine is reduced, my authority under the heavens. I don’t need that cross to be praised in exultation.","Feala me se hælend hearma gefremede, niða nearolicra, se ðe in Nazareð afeded wæs. Syððan furþum weox of cildhade, symle cirde to him æhte mine. Ne mot ænige nu rihte spowan. Is his rice brad ofer middangeard. Min is geswiðrod ræd under roderum. Ic þa rode ne þearf hleahtre herigean.",62,50,12 1073,1092,elene.txt,(1073-1092),(1073-92),"“Thou rightly showed me, shelter of earls, the noble tree, the cross of the King of the Heavens, upon which he was hanged by heathen hands, the Aid of Spirits, God’s own Son, the Savior of Men. Yet an anxiety for those nails reproaches me in my spirit’s heart. I wish that you would find them that are still buried deeply in the earth and hidden, concealed by darkness. Ever my woeful heart sorrows and laments, and never ceases before the Father Almighty the Wielder of Armies fulfills my desire, the Savior of Men, by the arrival of those nails holy from the heights. Now you swiftly, with all humility, best of messengers, send your prayers into that bright creation, in joy of glory. ask the Majesty of Warriors that you be revealed, the Almighty King, the treasure under the earth that still is buried, it abides secretly, hidden to the multitudes.”","""þu me, eorla hleo, þone æðelan beam, rode rodera cininges ryhte getæhtesð, on þa ahangen wæs hæðenum folmum gasta geocend, godes agen bearn, nerigend fira. Mec þæra nægla gen on fyrhðsefan fyrwet myngaþ. Wolde ic þæt ðu funde þa ðe in foldan gen deope bedolfen dierne sindon, heolstre behyded. A min hige sorgað, reonig reoteð, ond geresteð no ærþan me gefylle fæder ælmihtig, wereda wealdend, willan minne, niða nergend, þurh þara nægla cyme, halig of hiehða. Nu ðu hrædlice eallum eaðmedum, ar selesta, þine bene onsend in ða beorhtan gesceaft, on wuldres wyn. Bide wigena þrym þæt þe gecyðe, cyning ælmihtig, hord under hrusan þæt gehyded gen, duguðum dyrne, deogol bideð.""",152,111,41 1062b,1072,elene.txt,(1062b-1072),(1062b-72),"Then the mind of Elene was frequently mindful about the famous fate of those nails that pierced the Savior’s feet and hands likewise, by which upon the cross was the Sovereign of the Sky, the Mighty Prince fastened. The Queen of Christians asked about them and bade Cyriacus that, yet again, by the powers of his soul he would fulfill her desire about that wonderful event, revealing those glorious graces, and that word she spoke to the bishop, boldly addressing him:","þa gen Elenan wæs mod gemynde ymb þa mæran wyrd, geneahhe for þam næglum þe ðæs nergendes fet þurhwodon ond his folme swa some, mid þam on rode wæs rodera wealdend gefæstnod, frea mihtig. Be ðam frignan ongan cristenra cwen, Cyriacus bæd þæt hire þa gina gastes mihtum ymb wundorwyrd willan gefylde, onwrige wuldorgifum, ond þæt word acwæð to þam bisceope, bald reordode:",81,63,18 1043,1062a,elene.txt,(1043-1062a),(1043-62a),"Then Judas was baptized who was at many times before prepared for the light— His heart was inspired into that better life, changed to glory. Indeed, fate had found that he was so full of faith and he must become so dear to God in the world-realm, so pleasing to Christ. It became well known when Elene ordered Eusebius, Rome’s bishop, to be brought to the holy city, a fore-wise man, as an aid in the counsel debate with a troop of warriors, so that Judas could be established in the priest-hood in Jerusalem for his people, as the bishop within the city through the gift of spirit to the temple of God, chosen for his skills—and she renamed him “Cyriacus” through wise thought. This man’s name was changed afresh afterwards in the cities to that better one: “the Law of the Savior.”","þa wæs gefulwad se ðe ær feala tida leoht gearu inbryrded breostsefa on þæt betere lif, gewended to wuldre. Huru, wyrd gescreaf þæt he swa geleaffull ond swa leof gode in worldrice weorðan sceolde, Criste gecweme. þæt gecyðed wearð, siððan Elene heht Eusebium on rædgeþeaht, Rome bisceop, gefetian on fultum, forðsnoterne, hæleða gerædum to þære halgan byrig, þæt he gesette on sacerdhad in Ierusalem Iudas þam folce to bisceope burgum on innan, þurh gastes gife to godes temple cræftum gecorene, ond hine Cyriacus þurh snyttro geþeaht syððan nemde niwan stefne. Nama wæs gecyrred beornes in burgum on þæt betere forð, æ hælendes.",143,102,41 1017,1032a,elene.txt,(1017-1032a),(1017-32a),"Then the queen ordered them separately to seek out those best schooled in their craft, those that knew how to work most wondrously in the stone-cutter’s art, to build the temple of God in that place, just as the Ward of Souls had spoken to her from the heavens. She then commanded the cross to be adorned with gold and the kindred of gems, with the most noble of precious jewels surrounded with crafty skill and locked up with a clasp inside a silver vessel. That Tree of Life, best of the Victory-beams, afterwards it abode there inviolable in its excellence. There it will be always a ready support for the weak of health, for all torments, conflict and sorrow. Immediately they there through that holy creation will find help and the divine grace.","ða seo cwen bebead cræftum getyde sundor asecean þa selestan, þa þe wrætlicost wyrcan cuðon stangefogum, on þam stedewange girwan godes tempel, swa hire gasta weard reord of roderum. Heo þa rode heht golde beweorcean ond gimcynnum, mid þam æðelestum eorcnanstanum besettan searocræftum ond þa in seolfren fæt locum belucan. þær þæt lifes treo, selest sigebeama, siððan wunode æðelum anbræce. þær bið a gearu wraðu wannhalum wita gehwylces, sæce ond sorge. Hie sona þær þurh þa halgan gesceaft helpe findaþ, godcunde gife.",134,82,52 1032b,1042,elene.txt,(1032b-1042),(1032b-42),"Likewise Judas took on after an appointed period of time the bath of baptism, and was cleansed, faithful to Christ, the beloved Life-Guardian. His belief grew fast in his heart, after the Spirit of Comfort inhabited the house within that man’s breast, encouraging him to repentance. He chose the better, the joy of glory, and forsook the worse, the worship of idols, and gave over heresy, the unrighteous law. For him was the eternal Rex, the mild Creator, God, the Wielder of Might.","Swylce Iudas onfeng æfter fyrstmearce fulwihtes bæð, ond geclænsod wearð Criste getrywe, lifwearde leof. His geleafa wearð fæst on ferhðe, siððan frofre gast wic gewunode in þæs weres breostum, bylde to bote. He þæt betere geceas, wuldres wynne, ond þam wyrsan wiðsoc, deofulgildum, ond gedwolan fylde, unrihte æ. Him wearð ece rex, meotud milde, god, mihta wealdend.",83,57,26 988b,1002a,elene.txt,(988b-1002a),(988b-1002a),"Then the mind of that king was elated by that famous word, rejoicing in spirit. There was no lack in the cities of questioning men in gold-shirts carried from afar. For Constantine the greatest of comforts in the world was his at that joyous news, which the war-counselors, the messengers had brought across the east-ways—how they had made safe journey over the swan-road, the warriors with their triumphant queen into Grecian lands. The Caesar ordered them to ready themselves for the journey again with great haste. The men delayed not after hearing his prompt answer, the word of the noble man.","þa ðam cininge wearð þurh þa mæran word mod geblissod, ferhð gefeonde. Næs þa fricgendra under goldhoman gad in burgum, feorran geferede. Wæs him frofra mæst geworden in worlde æt ðam willspelle, hlihende hyge, þe him hereræswan ofer eastwegas, aras brohton, hu gesundne sið ofer swonrade secgas mid sigecwen aseted hæfdon on Creca land. Hie se casere heht ofstum myclum eft gearwian sylfe to siðe. Secgas ne gældon syððan andsware edre gehyrdon, æðelinges word.",101,74,27 980,988a,elene.txt,(980-988a),(980-88a),"Then throughout her noble forces the queen commanded messengers to hasten quickly to the journey. They must seek the lord of the Rome-dwellers themselves across the low-bottomed seas and speak to that warrior of the greatest of joyous news, that that victory’s token was found through the grace of the Maker, discovered in the earth, that had been hidden many seasons, to spite blessed Christian folk.","ofer eorlmægen aras fysan ricene to rade. Sceoldon Romwarena ofer heanne holm hlaford secean ond þam wiggende wilspella mæst seolfum gesecgan, þæt ðæt sigorbeacen þurh meotodes est meted wære, funden in foldan, þæt ær feala mæla behyded wæs halgum to teonan, cristenum folce.",66,43,23 967,979,elene.txt,(967-979),(967-79),"Then was famous in that folk’s borders through that human nation widely brought, the renowned morning-news—it was a vexation to many who wished to conceal the law of the Lord— proclaimed through the cities, embraced by the seas, in every town, that the Cross of Christ, long since buried in the earth, had been discovered, the greatest sign of triumph was heaved up before or since holy under the heavens—and it was the most wretched of sorrows to the Jews, men accursed, most despised of fates, for they could not turn it away for the world—a joy to all Christians.","ða wæs gefrege in þære folcsceare, geond þa werþeode wide læded, mære morgenspel manigum on andan þara þe dryhtnes æ dyrnan woldon, boden æfter burgum, swa brimo fæðmeð, in ceastra gehwære, þæt Cristes rod, fyrn foldan begræfen, funden wære, selest sigebeacna þara þe sið oððe ær halig under heofenum ahafen wurde, ond wæs Iudeum gnornsorga mæst, werum wansæligum, wyrda laðost, þær hie hit for worulde wendan meahton, cristenra gefean. ða sio cwen bebead",100,73,27 952b,966,elene.txt,(952b-966),(952b-66),"Elene heard how the fiend and her friend raised battle, on two sides, the glory-blessed and the wicked, the sinning and the innocent. Her heart was gladder because she heard that hell-harmer overcome, the dispenser of crimes, and then she marveled at the wisdom of Judas, how he was so full of faith in such a short time, and formerly so ignorant, now endowed with such wisdom. She thanked God the Glory-King, because her desire had come to pass through the Child of God in each of two ways both in the sight of that victory-tree and of the faith that she knew so clearly, a glory-fast gift in the breast of that man.","Elene gehyrde hu se feond ond se freond geflitu rærdon, tireadig ond trag, on twa halfa, synnig ond gesælig. Sefa wæs þe glædra þæs þe heo gehyrde þone hellesceaþan oferswiðedne, synna bryttan, ond þa wundrade ymb þæs weres snyttro, hu he swa geleafful on swa lytlum fæce ond swa uncyðig æfre wurde, gleawnesse þurhgoten. Gode þancode, wuldorcyninge, þæs hire se willa gelamp þurh bearn godes bega gehwæðres, ge æt þære gesyhðe þæs sigebeames, ge ðæs geleafan þe hio swa leohte oncneow, wuldorfæste gife in þæs weres breostum.",114,87,27 934,952a,elene.txt,(934-952a),(934-52a),"Wise-minded Judas answered him then, a warrior bold for battle —the Holy Ghost was firmly commended to him, his fire-hot love wisdom welling through the wisdom of prophets— and spoke with a word, filled with wisdom: “You need not so strongly renew your wounds and raise a conflict, evil lord of murders, mindful of your sins, so that the Mighty King he who wakens many of the dead with one word, hurls you, sin-working and reft of glory, down into the abyss, into the ground of torment. Know more readily that you have relinquished unwisely the brightest light and the love of the Lord, that joy more fair and afterwards dwelled in a flaming bath encircled with torments and burnt with fire and there you must always, contrary-thinking, endure damnation, a misery without an end.”","Him ða gleawhydig Iudas oncwæð, hæleð hildedeor, (him wæs halig gast befolen fæste, fyrhat lufu, weallende gewitt þurh witgan snyttro), ond þæt word gecwæð, wisdomes ful: ""Ne þearft ðu swa swiðe, synna gemyndig, sar niwigan ond sæce ræran, morðres manfrea, þæt þe se mihtiga cyning in neolnesse nyðer bescufeð, synwyrcende, in susla grund domes leasne, se ðe deadra feala worde awehte. Wite ðu þe gearwor þæt ðu unsnyttrum anforlete leohta beorhtost ond lufan dryhtnes, þone fægran gefean, ond on fyrbæðe suslum beþrungen syððan wunodest, ade onæled, ond þær awa scealt, wiðerhycgende, wergðu dreogan, yrmðu butan ende.""",135,96,39 1002b,1016,elene.txt,(1002b-1016),(1002b-16),"He ordered that greeting be offered to war-renowned Elene, if they survived the ocean and were allowed to make safe passage, those heroes active-minded, to that holy city. Constantine also commanded the messengers to order her to build a church there on that hilly slope on the advice of them both, the temple of the Lord on Calvary for Christ’s sake, as an assistance to men where the holy cross was discovered, the most famous of trees which ground-dwellers had asked about upon the earth-way. Elene performed such, after her kinsmen brought these glad tidings from the west across the fastness of the waves.","Heht he Elenan hæl abeodan beadurofre, gif hie brim nesen ond gesundne sið settan mosten, hæleð hwætmode, to þære halgan byrig. Heht hire þa aras eac gebeodan Constantinus þæt hio cirican þær on þam beorhhliðe begra rædum getimbrede, tempel dryhtnes on Caluarie Criste to willan, hæleðum to helpe, þær sio halige rod gemeted wæs, mærost beama þara þe gefrugnen foldbuende on eorðwege. Hio geefnde swa, siððan winemagas westan brohton ofer lagufæsten leofspell manig.",104,73,31 162,169,exodus.txt,(162-169),(162-69),"The battle-birds screamed out, greedy for carnage, dewy-feathered over the fallen soldiers, the dark ravens. Wolves sang a terrible evening-song, hopeful for food, the reckless beasts, awaiting scavenger-brave the fall of the people’s power on that hateful trail. The border-guards screamed out in the middle of the night, their fated spirit flew: the people were troubled.","Hreopon herefugolas, hilde grædige, deawigfeðere ofer drihtneum, wonn wælceasega. Wulfas sungon atol æfenleoð ætes on wenan, carleasan deor, cwyldrof beodan on laðra last leodmægnes fyl. Hreopon mearcweardas middum nihtum, fleah fæge gast, folc wæs gehæged.",56,35,21 142,153,exodus.txt,(142-153),(142-53),"Then one became the keeper of the patrimony for his people, for the men after their treasures, so that he received so much. The kindred of Egypt forgot all of this after they became cruel without hesitation. So then they made murder upon his kin-friends, brought about crimes, devouring their compacts. There were battle-waves banded about their hearts, the strong-minded men. With evil troth they wished to repay life’s reward with wickedness, so that they would purchase their day’s work with blood, with the people of Moses, wherever Mighty God had given them success on that fatal journey.","þa wearð yrfeweard ingefolca, manna æfter maðmum, þæt he swa miceles geðah. Ealles þæs forgeton siððan grame wurdon Egypta cyn ymbe antwig; ða heo his mægwinum morðor fremedon, wroht berenedon, wære fræton. Wæron heaðowylmas heortan getenge, mihtmod wera; manum treowum woldon hie þæt feorhlean facne gyldan, þætte hie þæt dægweorc dreore gebohte, Moyses leode, þær him mihtig god on ðam spildsiðe spede forgefe.",98,63,35 154,161,exodus.txt,(154-161),(154-61),"Then the heart of the earls became distrusting of them after they had seen the horde of Pharaoh moving forth from the south-ways, carrying boar-spears, their cavalry shining— their pikes arrayed, approaching battle, the cover of their shields shining, their trumpets singing—their standards were raised, treading the borders of their tribe up to the whale-road…","þa him eorla mod ortrywe wearð siððan hie gesawon of suðwegum fyrd Faraonis forð ongangan, oferholt wegan, eored lixan, (garas trymedon, guð hwearfode, blicon bordhreoðan, byman sungon), þufas þunian, þeod mearc tredan, on hwæl",55,34,21 170,182,exodus.txt,(170-182),(170-82),"Sometimes from that army proud thanes cross the mile-paths upon the backs of their horses. There in front of the border-army the banner-king, the prince of men rode against the banners. The battle-warden of men fastened his grim helmet, the king clasped his chin-guard, his standard shining, in the hopes for war, rattling his slaughter-links, and ordering his vanguard to eagerly hold his troopers fast. His allies witnessed with hateful eyes the coming of the land-men. About Pharaoh warriors unafraid moved, grey killing-wolves seeking warfare, thirsty for violence and the lord-faithful.","Hwilum of þam werode wlance þegnas mæton milpaðas meara bogum. Him þær segncyning wið þone segn foran, manna þengel, mearcþreate rad; guðweard gumena grimhelm gespeon, cyning cinberge, (cumbol lixton), wiges on wenum, wælhlencan sceoc, het his hereciste healdan georne fæst fyrdgetrum. Freond onsegon laðum eagan landmanna cyme. Ymb hine wægon wigend unforhte, hare heorowulfas hilde gretton, þurstige þræcwiges, þeodenholde.",91,59,32 224,246,exodus.txt,(224-246),(224-46),"Afterwards they counted themselves against the hated in the vanguard, twelve bold companies of mindful men— their forces were aroused. There was in any one of them fifty squadrons of noble men selected under shields from the people’s multitude, the count of the tribe, and each squadron of the familiar army had ten hundred spear-bearing, war-making, glory-blessed men. That was a warlike army. That army’s commanders did not seek after the weak for that cavalcade of warriors, those who for their youth could not yet defend with their hands their breast-nets against hostile arrows under their shields nor those who had endured grievous injuries over the rims of their shield, the pain of bodily injury, in the boastful play of spears. Grey-haired old men were not able to prosper in battle among these war-men, if their strength in the bold troop had diminished, yet they were chosen by the fruits of warfare, how they wished to fare among their people, their pride amid honors, and how their mighty skill took up the grip of the spear-shaft.","Siððan hie getealdon wið þam teonhete on þam forðherge feðan twelfe moderofra; mægen wæs onhrered. Wæs on anra gehwam æðelan cynnes alesen under lindum leoda duguðe on folcgetæl fiftig cista; hæfde cista gehwilc cuðes werodes garberendra, guðfremmendra, X hund geteled, tireadigra. þæt wæs wiglic werod; wace ne gretton in þæt rincgetæl ræswan herges, þa þe for geoguðe gyt ne mihton under bordhreoðan breostnet wera wið flane feond folmum werigean, ne him bealubenne gebiden hæfdon ofer linde lærig, licwunde swor, gylpplegan gares. Gamele ne moston, hare heaðorincas, hilde onþeon, gif him modheapum mægen swiðrade, ac hie be wæstmum on wig curon, hu in leodscipe læstan wolde mod mid aran, eac þan mægnes cræft, garbeames feng.",176,114,62 190,199,exodus.txt,(190-199),(190-99),"There were native warriors all together, kings in a collection. The familiar horn in a band often commanded which way the young warriors, the war-troop of men, should bear their arms. So there the dark army, leading their reinforcements, hateful man after hateful man, a plurality of the people’s power, were hurrying to that place by their thousands. They had resolved, in their strengthened bands at the dawning of the day, to destroy with swords the kindred of Israel in repayment for their fallen brothers.","Wæron ingemen ealle ætgædere, cyningas on corðre. Cuð oft gebad horn on heape to hwæs hægstealdmen, guðþreat gumena, gearwe bæron. Swa þær eorp werod, ecan læddon, lað æfter laðum, leodmægnes worn, þusendmælum; þider wæron fuse. Hæfdon hie gemynted to þam mægenheapum to þam ærdæge Israhela cynn billum abreotan on hyra broðorgyld.",85,51,34 200,210,exodus.txt,(200-210),(200-10),"Therefore a howl was heaved up in the camps, a terrible evening-song and terror standing tall, their slaughter-nets hindered those that the clamor came upon. The terrible news put them to flight: their enemy was resolute, the army was war-bright, until a mighty angel headed the proud off, one who guarded the many, so that their gathered enemies could not see each other there for long—their ways were sundered. The exiles had the space of a night, even though on every side their enemies lay in wait for them, the hostile forces and the sea-stream. They had no other way to escape.","Forþon wæs in wicum wop up ahafen, atol æfenleoð, egesan stodon, weredon wælnet, þa se woma cwom. Flugon frecne spel, feond wæs anmod, werud wæs wigblac, oðþæt wlance forsceaf mihtig engel, se ða menigeo beheold, þæt þær gelaðe mid him leng ne mihton geseon tosomne; sið wæs gedæled. Hæfde nydfara nihtlangne fyrst, þeah ðe him on healfa gehwam hettend seomedon, mægen oððe merestream; nahton maran hwyrft.",102,66,36 211,223,exodus.txt,(211-223),(211-23),"The Israelites were despairing of their homeland, they sat upon the mountains in their black garments, the watchers expecting only woe in their hopes, that entire kindred host gathered together waiting for the great force of war, until Moses ordered his earls with brazen trumpets in the early dawn to gather up their people and arise with their warriors, keeping their mail-corselets, thinking on courage, bearing their bright armor, calling out with beacons to the forces nearer to the shore. The wardens obeyed his war-cry quickly, the army was prepared, moving out over the hills, having heard the trumpets, the sailors from their tents: the army was in haste.","Wæron orwenan eðelrihtes, sæton æfter beorgum in blacum reafum, wean on wenum; wæccende bad eall seo sibgedriht somod ætgædere maran mægenes, oð Moyses bebead eorlas on uhttid ærnum bemum folc somnigean, frecan arisan, habban heora hlencan, hycgan on ellen, beran beorht searo, beacnum cigean sweot sande near. Snelle gemundon weardas wigleoð, werod wæs gefysed, brudon ofer burgum, (byman gehyrdon), flotan feldhusum, fyrd wæs on ofste.",109,65,44 183,189,exodus.txt,(183-189),(183-89),"He had chosen from the multitude of people two thousand of the glory-blessed for himself, so that there were kings and their kinsmen, in the customs of that common wealth, dear to the noblemen. Therefore each led out all of his male warriors of which he could find in that space of time.","Hæfde him alesen leoda dugeðe tireadigra twa þusendo, þæt wæron cyningas and cneowmagas, on þæt eade riht, æðelum deore. Forðon anra gehwilc ut alædde wæpnedcynnes, wigan æghwilcne þara þe he on ðam fyrste findan mihte.",53,35,18 135,141,exodus.txt,(135-141),(135-141),"There in their masses, a fearful message was come, pursuit from inland. Fright stood tall, slaughter-terror of the army. The exile expected the hateful pursuer, who had long before assigned them homeless oppression, woe affixed in torments. They reckoned not the pledges, although before their king of old…","ðær on fyrd hyra færspell becwom, oht inlende. Egsan stodan, wælgryre weroda; wræcmon gebad laðne lastweard, se ðe him lange ær eðelleasum onnied gescraf, wean witum fæst. Wære ne gymdon, ðeah þe se yldra cyning ær ge...",48,37,11 75,87a,exodus.txt,(75-87a),(75-87a),"A weather-cloud had parted evenly the earth and heaven with its broad embrace, leading the people and dowsing the flames, heaven-bright and hot. The heroes wondered, the most exultant of troops. The shelter of the day-shade wound across the sky; wise God had covered over the journey of the sun with a sail, so that men did not know the mast-ropes, nor could that sail-yard be seen by all the craft of earth-dwellers, or how the best of tents was fixed, after he had worthied with glory the prince-loyal.","Hæfde wederwolcen widum fæðmum eorðan and uprodor efne gedæled, lædde leodwerod, ligfyr adranc, hate heofontorht. Hæleð wafedon, drihta gedrymost. Dægsceades hleo wand ofer wolcnum; hæfde witig god sunnan siðfæt segle ofertolden, swa þa mæstrapas men ne cuðon, ne ða seglrode geseon meahton, eorðbuende ealle cræfte, hu afæstnod wæs feldhusa mæst, siððan he mid wuldre geweorðode þeodenholde.",89,56,33 107b,115,exodus.txt,(107b-115),(107b-115),"Heaven’s beacon climbed every evening, a second miracle, it held fast wondrous after the sun’s setting, shining with flames across that nation, a burning beam. Glittering it stood over the archers, with blazing limbs. The shelter of their shields shone, the shadows dissolving, the deepest night-shades nearby could not conceal their hiding places. The heavenly candle burned.","Heofonbeacen astah æfena gehwam, oðer wundor, syllic æfter sunnan setlrade beheold, ofer leodwerum lige scinan, byrnende beam. Blace stodon ofer sceotendum scire leoman; scinon scyldhreoðan, sceado swiðredon, neowle nihtscuwan neah ne mihton heolstor ahydan; heofoncandel barn.",57,36,21 98,107a,exodus.txt,(98-107a),(98-107a),"Then, as I have heard, in the morning those strong in heart heaved up war-trumpets with loud voices, a glorious crash. The entire army rose, that valiant force, the people of the Measurer, as Moses commanded them, the famous chieftain, an eager army-troop. They saw before them what the Leader of Life had marked out their the way of survival; that sail controlled their destination, the sailors followed after the flood-way. The people were rejoicing, the noise of the army loud.","þa ic on morgen gefrægn modes rofan hebban herebyman hludan stefnum, wuldres woman. Werod eall aras, modigra mægen, swa him Moyses bebead, mære magoræswa, metodes folce, fus fyrdgetrum. Forð gesawon lifes latþeow lifweg metan; swegl siðe weold, sæmen æfter foron flodwege. Folc wæs on salum, hlud herges cyrm.",81,48,33 87b,97,exodus.txt,(87b-97),(87b-97),"Then was that third camp a comfort to the people. The whole army saw how the holy sails rose there, a lighted sky-miracle. The people understood, the Israelite multitude, that their Lord was come there, the Lord of Hosts, to mark out their place of camp. Fire and cloud came before them in bright sky, two beams either of them shared evenly in the high service of the Holy Spirit, the path of the brave-minded by day and by night.","þa wæs þridda wic folce to frofre. Fyrd eall geseah hu þær hlifedon halige seglas, lyftwundor leoht; leode ongeton, dugoð Israhela, þæt þær drihten cwom weroda drihten, wicsteal metan. Him beforan foran fyr and wolcen in beorhtrodor, beamas twegen, þara æghwæðer efngedælde heahþegnunga haliges gastes, deormodra sið dagum and nihtum.",80,50,30 247,251,exodus.txt,(247-251),(247-251),"Then was the army of hand-eager men gathered, ready for the forth-ways. Their standard rode high, brightest of trees. They all still waited until the journey-herald near to the sea-streams broke through the clouds, light over their shields.","þa wæs handrofra here ætgædere, fus forðwegas. Fana up gerad, beama beorhtost; bidon ealle þa gen hwonne siðboda sæstreamum neah leoht ofer lindum lyftedoras bræc.",38,25,13 63,74,exodus.txt,(63-74),(63-74),"Moses ordered about two nights later, the glorious warrior, after they had flown from these enemies, from the clangor of the army, his army to surround the city of Etham, the greatest force in the marchlands. Constraint compelled them to the northern ways; they knew that to the south were the heights burned by the heated heaven-coal, the Ethiopians’ land, a brown people. There Holy God shielded the people against the fearful heat by a cloud overspreading the burning heaven, the scorching sky with a holy pall.","Heht þa ymb twa niht tirfæste hæleð, siððan hie feondum oðfaren hæfdon, ymbwicigean werodes bearhtme mid ælfere æthanes byrig, mægnes mæste mearclandum on. Nearwe genyddon on norðwegas, wiston him be suðan Sigelwara land, forbærned burhhleoðu, brune leode, hatum heofoncolum. þær halig god wið færbryne folc gescylde, bælce oferbrædde byrnendne heofon, halgan nette hatwendne lyft.",87,54,33 54,62,exodus.txt,(54-62),(54-62a),"The Hebrew army was ready, and bold was he who led them, the proud kin-leader of their sheltering tribe. He passed over with his people a great number of remote places, the lands and provinces of hateful men, the narrow lone-paths and unknown roads, until they bore their gear to the battle-marchers— their lands were blanketed in a helmet of clouds— their swampy distant homes. Moses led the army across the many perils confronting them.","Fyrd wæs gefysed, from se ðe lædde, modig magoræswa, mægburh heora. Oferfor he mid þy folce fæstena worn, land and leodweard laðra manna, enge anpaðas, uncuð gelad, oðþæt hie on Guðmyrce gearwe bæron, (wæron land heora lyfthelme beþeaht), mearchofu morheald. Moyses ofer þa, fela meoringa, fyrde gelædde.",75,47,28 43,53,exodus.txt,(43-53),(43-53),"The hands of the laughter-smiths were locked down, those grieving people were given leave to make a hateful journey, a traveling folk. The Fiend was bereaved, the hosts in Hell. Lamentation had come to that place, devil-worship had fallen. The day was famous throughout middle-earth when that multitude ventured forth. So the Egyptian people suffered for many years, old-accursed with imprisonment because they thought to deny forever the people of Moses, if the Measurer allowed them, their much-desired journey.","Wæron hleahtorsmiðum handa belocene, alyfed laðsið leode gretan; folc ferende, feond wæs bereafod, hergas on helle. Heofung þider becom, druron deofolgyld. Dæg wæs mære ofer middangeard þa seo mengeo for. Swa þæs fæsten dreah fela missera, ealdwerige, Egypta folc, þæs þe hie wideferð wyrnan þohton Moyses magum, gif hie metod lete, on langne lust leofes siðes.",79,56,23 30,42,exodus.txt,(30-42),(30-42),"God had made them stronger with true craft and honored the prince of that army, Pharoah’s foeman on the forth-ways. Soon most of that multitude were swallowed up by death, with [seven] ancient torments. For the fall of the first-born, wailing was renewed, their hall-joys snuffed out, bereaved of treasure. In the middle of the night God had fiercely cut down his sinning enemies, and many of their first-born, shattering the city-wards. A killer glided about widely, a hateful folk-hater, the land darkened with the corpses of the dead— the warriors fared forth, wailing was wide, light of worldly joys.","Hæfde he þa geswiðed soðum cræftum and gewurðodne werodes aldor, Faraones feond, on forðwegas. þa wæs ingere ealdum witum deaðe gedrenced drihtfolca mæst; hordwearda hryre heaf wæs geniwad, swæfon seledreamas, since berofene. Hæfde mansceaðan æt middere niht frecne gefylled, frumbearna fela, abrocene burhweardas. Bana wide scrað, lað leodhata, land drysmyde deadra hræwum, dugoð forð gewat, wop wæs wide, worulddreama lyt.",100,60,40 19,29,exodus.txt,(19-29),(19-29),"Lofty was the hand’s recompense and the Lord was gracious to him, giving Moses the wielding of weapons against the terrors of the wrathful, and he conquered on campaign many tribes, the enemies’ autonomy. Then was the first time that the God of Hosts spoke to him, where he said many true and miraculous things to him, how the Wise Lord wrought this world, the circle of the earth and the heavens above, establishing his victorious kingdom, and his own name, which the sons of men knew not before, the aged kin of patriarchs, though they knew much.","Heah wæs þæt handlean and him hold frea, gesealde wæpna geweald wið wraðra gryre, ofercom mid þy campe cneomaga fela, feonda folcriht. ða wæs forma sið þæt hine weroda god wordum nægde, þær he him gesægde soðwundra fela, hu þas woruld worhte witig drihten, eorðan ymbhwyrft and uprodor, gesette sigerice, and his sylfes naman, ðone yldo bearn ær ne cuðon, frod fædera cyn, þeah hie fela wiston.",98,67,31 8,18,exodus.txt,(8-18),(8-18),"When in the desert, the Lord of Armies, the Truth-Fast King, with his own might worthied Moses, and gave to him many wonders into his possession, the Eternal All-Wielder. He was dear to God, the Ruler of Tribes, daring and prudent, the head of the host, their strong commander. He bound the kindred of Pharaoh, the opponent of God, by the afflictions of his staff. There the Sovereign of Victories gave to the proud chief, the son of Abraham the lives of his kinsmen and the habitation of a homeland.","þone on westenne weroda drihten, soðfæst cyning, mid his sylfes miht gewyrðode, and him wundra fela, ece alwalda, in æht forgeaf. He wæs leof gode, leoda aldor, horsc and hreðergleaw, herges wisa, freom folctoga. Faraones cyn, godes andsacan, gyrdwite band, þær him gesealde sigora waldend, modgum magoræswan, his maga feorh, onwist eðles, Abrahames sunum.",90,54,36 1,7,exodus.txt,(1-7),(1-7),"Listen: we have learned both far and near, across middle-earth of the fame of Moses, of his wondrous word-laws for the generations of men— in the high-heavens for all of the blessed the relief of life after the death-journey, enduring advice for all of the living— spoken unto the heroes. Hear it who will!","Hwæt! We feor and neah gefrigen habað ofer middangeard Moyses domas, wræclico wordriht, wera cneorissum,-- in uprodor eadigra gehwam æfter bealusiðe bote lifes, lifigendra gehwam langsumne ræd,-- hæleðum secgan. Gehyre se ðe wille!",54,33,21 116,134,exodus.txt,(116-134),(116-34),"This new night-warden must by necessity remain over the army, lest the desert-horror, the hoar heath-terror should end their lives with a fearful seizure of a sea’s storms. This scout had fiery hair, blazing beams—it threatened the terror of fire in that army-troop, a hot flame, so that he would consume the army in the wilderness, unless they heeded to brave-hearted Moses. The shining army shimmered, the shields glittered, the shield-warriors saw the righteous way, the sign above the masses, until the sea-fortress at the end of land stood against the people’s force, eager on the forth-way. The battle-camp arose; the wearied revived themselves, meat-thanes brought food to the proud ones, restoring their power. The sailors spread out their tents across the hills after the trumpets sang. That was the fourth camp, the resting-place for the shield-warriors beside the Red Sea.","Niwe nihtweard nyde sceolde wician ofer weredum, þy læs him westengryre, har hæðbroga, holmegum wederum on ferclamme ferhð getwæfde. Hæfde foregenga fyrene loccas, blace beamas; bellegsan hweop in þam hereþreate, hatan lige, þæt he on westenne werod forbærnde, nymðe hie modhwate Moyses hyrde. Scean scir werod, scyldas lixton, gesawon randwigan rihte stræte, segn ofer sweoton, oðþæt sæfæsten landes æt ende leodmægne forstod, fus on forðweg. Fyrdwic aras; wyrpton hie werige, wiste genægdon modige meteþegnas, hyra mægen beton. Bræddon æfter beorgum, siððan byme sang, flotan feldhusum. þa wæs feorðe wic, randwigena ræst, be þan readan sæ.",141,95,46 252,258,exodus.txt,(252-258),(252-58),"The war-caller then leapt forward for the warriors, a bold battle-proclaimer, heaving up his shield, ordering that folk-general then to still his army while the many could hear the speech of the prideful. The warden of the realm wished to speak across the chosen troop in a holy voice, the wiseman of the host worth-minded spoke:","Ahleop þa for hæleðum hildecalla, bald beohata, bord up ahof, heht þa folctogan fyrde gestillan, þenden modiges meðel monige gehyrdon. Wolde reordigean rices hyrde ofer hereciste halgan stefne, werodes wisa wurðmyndum spræc:",56,32,24 319,330,exodus.txt,(319-330),(319-30),"They had raised over their shield-covers a beacon as their symbol, a golden lion, boldest of the beasts, when the greatest of the assembled host crossed the sea in a crowd of spears. By that leading standard, they pronounced that they wished to no longer endure humiliation by any peoples while they were living when they reared their spear-wood to combat. The surge was at their head, the harshest of hand-play, the mindful warriors, the slaughtering blows and soldiers unafraid, bloody swathes of swords and the onslaught of battle-power, and the clashing of war-masks wherever Judah ventured.","Hæfdon him to segne, þa hie on sund stigon, ofer bordhreoðan beacen aræred in þam garheape, gyldenne leon, drihtfolca mæst, deora cenost. Be þam herewisan hynðo ne woldon be him lifigendum lange þolian, þonne hie to guðe garwudu rærdon ðeoda ænigre. þracu wæs on ore, heard handplega, hægsteald modige wæpna wælslihtes, wigend unforhte, bilswaðu blodige, beadumægnes ræs, grimhelma gegrind, þær Iudas for.",97,62,35 276,289a,exodus.txt,(276-289a),(276-289a),"Then Moses lifted his loud voice for his army, the living people when he spoke to them: “Listen! Now look upon this, dearest of peoples, with your eyes, a certain fearful miracle, how I myself shall smite the deeps of the spear-waves with the green token in my strong right hand. The surges pile high, working the waters with haste into a rampart. The waves are dry, the silver army-street, the sea is opened, the old foundations, which I have never before heard men across middle-earth could traverse, the mottled fields which the waves will cover forth from here into eternal seasons, given to the ocean’s floor.","Hof ða for hergum hlude stefne lifigendra leod, þa he to leodum spræc: ""Hwæt, ge nu eagum to on lociað, folca leofost, færwundra sum, hu ic sylfa sloh and þeos swiðre hand grene tacne garsecges deop. Yð up færeð, ofstum wyrceð wæter wealfæsten. Wegas syndon dryge, haswe herestræta, holm gerymed, ealde staðolas, þa ic ær ne gefrægn ofer middangeard men geferan, fage feldas, þa forð heonon in ece tid yðe þeahton, sælde sægrundas.",107,73,34 580,590,exodus.txt,(580-590),(580-590),"It was then easy to find an African woman on the ocean shore worthied with gold. Their hands heaving up a necklace, they were blithe, seeing their reward, possessing the war-booty— their captivity was broken. The sea-surviving began to dole out among the tribes on the shore the ancient treasures, spoils and shields. She divided up the gold and good cloth by rights, Joseph’s riches, the glory-possessions of men. Their keepers lay in the death-field, the greatest band of people—","þa wæs eðfynde Afrisc meowle on geofones staðe golde geweorðod. Handa hofon halswurðunge, bliðe wæron, bote gesawon, heddon herereafes, hæft wæs onsæled. Ongunnon sælafe segnum dælan on yðlafe, ealde madmas, reaf and randas. Heo on riht sceodon gold and godweb, Iosepes gestreon, wera wuldorgesteald. Werigend lagon on deaðstede, drihtfolca mæst.",80,50,30 565,579,exodus.txt,(565-579),(565-79),"After these words the army was elated, their victory-trumpets singing out in a fair voice, their banners standing tall. The people were on land. A tree of glory had conducted the host, the holy heaps, into the keeping of God. They rejoiced when they had been brought away their lives from the power of their enemies, though they had boldly risked it, men under the watery roofs. They witnessed there the walls standing, all the ocean seemed bloody to them, through which they had borne their battle-gear. They exulted with a war-song, after they had escaped that army. The battalions heaved with a loud voice, praising the Lord for those deed-works, men singing of glory, the women among the others—the greatest folk-band sang a marching song upon the many wonders in an awed voice.","æfter þam wordum werod wæs on salum, sungon sigebyman, (segnas stodon), on fægerne sweg; folc wæs on lande, hæfde wuldres beam werud gelæded, halige heapas, on hild godes. Life gefegon þa hie oðlæded hæfdon feorh of feonda dome, þeah ðe hie hit frecne geneðdon, weras under wætera hrofas. Gesawon hie þær weallas standan, ealle him brimu blodige þuhton, þurh þa heora beadosearo wægon. Hreðdon hildespelle, siððan hie þam herge wiðforon; hofon hereþreatas hlude stefne, for þam dædweorce drihten heredon, weras wuldres sang; wif on oðrum, folcsweota mæst, fyrdleoð golan aclum stefnum, eallwundra fela.",134,93,41 549,564,exodus.txt,(549-564),(549-64),"So spoke the mildest of men, mindful of counsel, mightied by powers, in a loud voice. The stilled army awaited the will of the ordained— they recognized the miracle, the healing word of the proud. Moses spoke to the many: “Great is this multitude, strong is their leader, the greatest of help who leads this voyage. He has granted us the folk of Canaan, their cities and treasures, a broad kingdom. He wishes now to accomplish what he promised us long ago with an oath-swearing, the Lord of Angels, in the days of yore, to the kindred of our forefathers if you will hold fast to the holy teachings so that you will overwhelm every one of your enemies, occupying that victorious realm between the two seas, the beer-halls of warriors. Your profit shall be great!”","Swa reordode ræda gemyndig manna mildost, mihtum swiðed, hludan stefne; here stille bad witodes willan, wundor ongeton, modiges muðhæl; he to mænegum spræc: ""Micel is þeos menigeo, mægenwisa trum, fullesta mæst, se ðas fare lædeð; hafað us on Cananea cyn gelyfed burh and beagas, brade rice; wile nu gelæstan þæt he lange gehet mid aðsware, engla drihten, in fyrndagum fæderyncynne, gif ge gehealdað halige lare, þæt ge feonda gehwone forð ofergangað, gesittað sigerice be sæm tweonum, beorselas beorna. Bið eower blæd micel!""",136,82,54 534b,548,exodus.txt,(534b-548),(534b-48),"Homeless and sorrowing we hold a hall of visitors, mourning in our minds, knowing this wicked house firmly under the earth where is fire and the worm, a grave perpetually open of every evil, so now reigning thieves dole out their power, age or an early death. The Final Judgment is coming, the greatest majesty over middle-earth, a day flecked with deeds. The Lord Himself shall judge many in that place of meeting when he conducts the soothfast souls, the blessed spirits into the heights of heaven where is light and life, as well as the fruits of grace. The multitude in mirth shall praise the Lord, the Glory-King of Armies, for ever and ever.","Eðellease þysne gystsele gihðum healdað, murnað on mode, manhus witon fæst under foldan, þær bið fyr and wyrm, open ece scræf. Yfela gehwylces swa nu regnþeofas rice dælað, yldo oððe ærdeað. Eftwyrd cymð, mægenþrymma mæst ofer middangeard, dæg dædum fah. Drihten sylfa on þam meðelstede manegum demeð, þonne he soðfæstra sawla lædeð, eadige gastas, on uprodor, þær is leoht and lif, eac þon lissa blæd; dugoð on dreame drihten herigað, weroda wuldorcyning, to widan feore.",115,75,40 526,534a,exodus.txt,(526-534a),(526-534a),"The mystery is explained and wisdom shall go forth: it keeps wise words in its embrace and earnestly wishes to teach our minds so that we may not be deprived the partnership with God, the mercy of the Measurer. He may grant us more now that scholars can speak of better, more long-lasting life-pleasures. Here is a borrowed joy, corrupted by sins, granted only to exiles, the hope of wretches.","Run bið gerecenod, ræd forð gæð, hafað wislicu word on fæðme, wile meagollice modum tæcan þæt we gesne ne syn godes þeodscipes, metodes miltsa. He us ma onlyhð, nu us boceras beteran secgað lengran lifwynna. þis is læne dream, wommum awyrged, wreccum alyfed, earmra anbid.",70,45,25 516,525,exodus.txt,(516-525),(516-25),"Then he spoke to the Israelites an everlasting counsel and a deep message on the seashore, Moses that illustrious man, with holy speech. This day’s work is related, as people still find in the scriptures, to each of the ordinances, that the Lord had commanded them to do upon their journey in the truest words, if the interpreter of life wishes to unlock, bright in the breast the guardian of the bone-house that plenty of good with the keys of the spirit.","þanon Israhelum ece rædas on merehwearfe Moyses sægde, heahþungen wer, halige spræce, deop ærende. Dægword nemnað swa gyt werðeode, on gewritum findað doma gehwilcne, þara ðe him drihten bebead on þam siðfate soðum wordum, gif onlucan wile lifes wealhstod, beorht in breostum, banhuses weard, ginfæsten god gastes cægon.",82,48,34 497b,515,exodus.txt,(497b-515),(497b-515),"They were parted from their souls, surrounded and transfixed, the flood-blanched host after they had bowed to the sea’s expanse, the greatest of the moody waves. Their power perished entirely when the army of Egypt was drowned, the Pharaoh with his people. He swiftly discovered, after the adversary of God reached the bottom, that the Warden of the Sea-Floods was more mighty; that he wished to decide the battle with gory embracings, angry and terror-filled. For the Egyptians it happened that the retribution of that day’s work was too deep, because none of that whole measureless army came home again as survivors, who would be allowed to tell the tale of their final journey, and announce the worst of news through the cities, the death of the hoard-watchers, to those heroes’ women, but a sea-death had swallowed up those mighty troops, and their heralds as well. He who owned the victory poured forth those men’s boasting. They had struggled against God!","Sawlum lunnon fæste befarene, flodblac here, siððan hie on bugon brun yppinge, modewæga mæst. Mægen eall gedreas ða gedrencte wæron dugoð Egypta, Faraon mid his folcum. He onfond hraðe, siððan grund gestah godes andsaca, þæt wæs mihtigra mereflodes weard; wolde heorufæðmum hilde gesceadan, yrre and egesfull. Egyptum wearð þæs dægweorces deop lean gesceod, forðam þæs heriges ham eft ne com ealles ungrundes ænig to lafe, þætte sið heora secgan moste, bodigean æfter burgum bealospella mæst, hordwearda hryre, hæleða cwenum, ac þa mægenþreatas meredeað geswealh, spelbodan eac. Se ðe sped ahte, ageat gylp wera. Hie wið god wunnon!",161,97,64 477,497a,exodus.txt,(477-497a),(477-97a),"The blue sky was blended with gore, the bursting sea menaced with blood-terror, the course of the sea-farers, until the True Measurer manifested his mind through Moses’ mindful hand. It hunted widely, rushing with its slaughtering embrace. The floodwaters seethed, the fated fell down dead. The sea fell down upon the land, the breeze was churning, the ramparts were giving way, the waves bursting, the sea-towers melting away, when the Mighty, the Warden of Heaven’s Kingdom with his holy hand of the pledge-pillar, struck down upon the proud nation. Nor could they restrain the path of the helpers, the mind of the sea-currents, but he destroyed many of them with shrieking horror. The spear-waves raged, they drew themselves up, gliding on. The terrors stood the deadly bands boiled. The hand-work of God fell upon the battle-path, high from heaven, the foamy-bosomed flood-guard struck the unsheltering wave with his ancient sword so with that death-blow the army was killed, the sinful companies.","Wæs seo hæwene lyft heolfre geblanden, brim berstende blodegesan hweop, sæmanna sið, oðþæt soð metod þurh Moyses hand modge rymde, wide wæðde, wælfæðmum sweop. Flod famgode, fæge crungon, lagu land gefeol, lyft wæs onhrered, wicon weallfæsten, wægas burston, multon meretorras, þa se mihtiga sloh mid halige hand, heofonrices weard, on werbeamas. Wlance ðeode ne mihton forhabban helpendra pað, merestreames mod, ac he manegum gesceod gyllende gryre. Garsecg wedde, up ateah, on sleap. Egesan stodon, weollon wælbenna. Witrod gefeol heah of heofonum handweorc godes, famigbosma flodwearde sloh, unhleowan wæg, alde mece, þæt ðy deaðdrepe drihte swæfon, synfullra sweot.",161,97,64 462,476,exodus.txt,(462-476),(462-76),"The hateful ones cried out, the breeze blew darkly with the fated voices, the waters churned with blood. The shield-walls were broken, the skies lashed the greatest of sea-deaths, killing the prideful, the kings in their assembly, their clamor decreased at the end of the sea. War-boards glittered high over the heroes, the ocean-wall rose, a proud sea-stream. The army was firmly fastened in death, the way of the vanguard cruelly bound, the sand awaited the ordained events, when the course of waves, the ever-cold sea accustomed to veering their direction, the naked bringer of doom came to seek out the everlasting foundations with its salty surgings, the mottled spirit of war who had overwhelmed its enemies.","Laðe cyrmdon, (lyft up geswearc), fægum stæfnum, flod blod gewod. Randbyrig wæron rofene, rodor swipode meredeaða mæst, modige swulton, cyningas on corðre, cyre swiðrode sæs æt ende. Wigbord scinon heah ofer hæleðum, holmweall astah, merestream modig. Mægen wæs on cwealme fæste gefeterod, forðganges weg searwum æsæled, sand basnodon, witodre fyrde, hwonne waðema stream, sincalda sæ, sealtum yðum æflastum gewuna ece staðulas, nacud nydboda, neosan come, fah feðegast, se ðe feondum geneop.",117,71,46 259,275,exodus.txt,(259-275),(259-75),"“Do not become more frightened for this, though Pharaoh has brought a broad army of sword-warriors, uncountable earls. The Mighty Lord wishes to bestow upon all of them through my hand upon this day reward for their deeds, so that they while living will not be allowed to enslave with miseries the kindred of Israel for long! Nor will you dread this slaughtered host, their fated spirit-boxes! Their time is at an end, their loaned lives! The teaching of God shall be yours, unsheathed from your breast! So that you might worthy the Lord of Glory in a better way, I ask for you the grace of the Lord of Life for the success of victory wherever you might voyage. This is the Eternal God of Abraham, the Founder of First-Creation, who protects this host, mindful and eager for power, with his mighty hand!”","""Ne beoð ge þy forhtran, þeah þe Faraon brohte sweordwigendra side hergas, eorla unrim! Him eallum wile mihtig drihten þurh mine hand to dæge þissum dædlean gyfan, þæt hie lifigende leng ne moton ægnian mid yrmðum Israhela cyn. Ne willað eow andrædan deade feðan, fæge ferhðlocan, fyrst is æt ende lænes lifes. Eow is lar godes abroden of breostum. Ic on beteran ræd, þæt ge gewurðien wuldres aldor, and eow liffrean lissa bidde, sigora gesynto, þær ge siðien. þis is se ecea Abrahames god, frumsceafta frea, se ðas fyrd wereð, modig and mægenrof, mid þære miclan hand.""",144,97,47 447,461,exodus.txt,(447-461),(447-61),"The folk were affrighted, the flood-terror descended upon their sorrowful souls; the ocean threatened death. The mountainous slopes were steaming with blood, the sea spewed gore, a tumult was in the waves, the water full of weapons, a slaughtering fume arising. The Egyptians were soon turned back, flying fearful, experiencing terror, wishing cravenly to find home again, their boasts became less boastful. Against them it grew dark. the surging rolls terrible, nor would any of the army there return home, but bad fortune clasped them in from behind with waves. Where before the ways were laid out, the sea raged and the battalions were drenched. The currents stood up, a storm mounted up high to the heavens, the greatest army-cry.","Folc wæs afæred, flodegsa becwom gastas geomre, geofon deaðe hweop. Wæron beorhhliðu blode bestemed, holm heolfre spaw, hream wæs on yðum, wæter wæpna ful, wælmist astah. Wæron Egypte eft oncyrde, flugon forhtigende, fær ongeton, woldon herebleaðe hamas findan, gylp wearð gnornra. Him ongen genap atol yða gewealc, ne ðær ænig becwom herges to hame, ac behindan beleac wyrd mid wæge. þær ær wegas lagon, mere modgode, mægen wæs adrenced. Streamas stodon, storm up gewat heah to heofonum, herewopa mæst.",120,79,41 419,431,exodus.txt,(419-431),(419-31),"“Do not strike your own child, Abraham, your son with your sword! The truth is revealed, now the King of All Creatures has tested you, that you would hold your pledge with your Sovereign, your fixed troth, that goodwill for you must be honored the longest in your life-days, ever loyal forever. How could the son of man need a greater pledge? Nor could heaven and earth cover over his glorious word— it is wider and broader than the corners of the earth can enfold, the circuit of the world and the heavens above, the vastness of the spear-waves and the sorrowing breeze.","""Ne sleh þu, Abraham, þin agen bearn, sunu mid sweorde! Soð is gecyðed, nu þin cunnode cyning alwihta, þæt þu wið waldend wære heolde, fæste treowe, seo þe freoðo sceal in lifdagum lengest weorðan, awa to aldre unswiciendo. Hu þearf mannes sunu maran treowe? Ne behwylfan mæg heofon and eorðe his wuldres word, widdra and siddra þonne befæðman mæge foldan sceattas, eorðan ymbhwyrft and uprodor, garsecges gin and þeos geomre lyft.",103,71,32 384,396,exodus.txt,(384-396),(384-96),"Afterwards he conducted the dearest of lives by holy behest. They mounted the highlands, peaceable kinsmen, the slopes of Zion. Thee they found the covenant and witnessed its glory, the holy high-troth, as men have observed. There also the wise son of David, the glory-fast king with wise teaching built up the temple of God, the holy fane, worked with his own hands, the wisest of the earth-kings in this worldly realm, the most lofty and holiest, most famous among men, the greatest and the most renowned of all the sons of men, all the humans across the world.","Siððan he gelædde leofost feora haliges hæsum; heahlond stigon sibgemagas, on Seone beorh. Wære hie þær fundon, wuldor gesawon, halige heahtreowe, swa hæleð gefrunon. þær eft se snottra sunu Dauides, wuldorfæst cyning, witgan larum getimbrede tempel gode, alh haligne, eorðcyninga se wisesta on woruldrice, heahst and haligost, hæleðum gefrægost, mæst and mærost, þara þe manna bearn, fira æfter foldan, folmum geworhte.",99,61,38 377,383,exodus.txt,(377-383),(377-83),"So these things wise men wordfully have said that ninth from Noah, the father of Abraham in the people’s count. This is the Abraham for whom the God of Angels fashioned a new name. Also near and far he commended the holy bands into his keeping, the wielding of human tribes. He lived in exile.","Swa þæt wise men wordum secgað þæt from Noe nigoða wære fæder Abrahames on folctale. þæt is se Abraham se him engla god naman niwan asceop; eac þon neah and feor halige heapas in gehyld bebead, werþeoda geweald; he on wræce lifde.",55,42,13 362,376,exodus.txt,(362-376),(362-76),"Noah traveled new oceans, a glory-fast prince with his three sons, the deepest drench-floods which ever happened in this worldly realm. He kept a holy troth in his breast, therefore he was led out over the sea-streams, the greatest of treasure-hoards, as I have heard. For the world’s life-saving that wise sea-farer held the long-lasting survivors of every earthly kindred, of each originary generation, the father and the mother of all child-producing stock, more diversity reckoned by count than men know today. Also these warriors carried every seed in the bosom of the ship which these heroes used under the heavens.","Niwe flodas Noe oferlað, þrymfæst þeoden, mid his þrim sunum, þone deopestan drencefloda þara ðe gewurde on woruldrice. Hæfde him on hreðre halige treowa; forþon he gelædde ofer lagustreamas maðmhorda mæst, mine gefræge. On feorhgebeorh foldan hæfde eallum eorðcynne ece lafe, frumcneow gehwæs, fæder and moder tuddorteondra, geteled rime mismicelra þonne men cunnon, snottor sæleoda. Eac þon sæda gehwilc on bearm scipes beornas feredon, þara þe under heofonum hæleð bryttigað.",101,70,31 347,361,exodus.txt,(347-361),(347-61),"Next one army of the people followed after another, in iron-clad companies. One greatest in military might directed them on the forth-ways, and for that he became famous, each tribe following the heavens, kindred after kindred. Each one knew the rights of their lineage, just as Moses commanded them, the rank of the earls. One patriarch had they all, a beloved source to the people, and he had received the land-rights, wise in his soul, dear to his free kin. He had conceived this nation of keen men, this certain high-father, this holy people, the kindred of Israel, deserving of God, so do old men relate with skilled thought, those who, greatest of their generation, inquired into the origin of men, each one into their ancestry…","þa þær folcmægen for æfter oðrum, isernhergum. An wisode mægenþrymmum mæst, þy he mære wearð, on forðwegas folc æfter wolcnum, cynn æfter cynne. Cuðe æghwilc mægburga riht, swa him Moises bead, eorla æðelo. Him wæs an fæder, leof leodfruma, landriht geþah, frod on ferhðe, freomagum leof. Cende cneowsibbe cenra manna heahfædera sum, halige þeode, Israela cyn, onriht godes, swa þæt orþancum ealde reccað þa þe mægburge mæst gefrunon, frumcyn feora, fæderæðelo gehwæs.",126,72,54 340,346,exodus.txt,(340-346),(340-46),"Forwards after him there in a mighty band of the people came the son of Simeon, the third battalion pressed ahead among the battle-chosen, bedewed of spear-shafts, their standards moving across the spear-ranks. The rush of dawn arrived over the pointed waves, that certain beacon of God, the morning famous-bright. The company departed forth.","þær forð æfter him folca þryðum sunu Simeones sweotum comon; þridde þeodmægen (þufas wundon ofer garfare) guðcyste onþrang deawig sceaftum. Dægwoma becwom ofer garsecge, godes beacna sum, morgen mæretorht; mægen forð gewat.",54,32,22 331,339,exodus.txt,(331-339),(331-39),"After that force boldly followed that sailor, the son of Reuben. The sea-reavers bore their shields across the salty marsh, a multitude of men. A great host went forth unafraid. He had destroyed his preeminent authority with sinful deeds so that he had to proceed later in the trail of his loved ones. His own brother had taken away his right of the first-born, wealth and honor’s rank among that nation. He was ready to march nonetheless.","æfter þære fyrde flota modgade, Rubenes sunu. Randas bæron sæwicingas ofer sealtne mersc, manna menio; micel angetrum eode unforht. He his ealdordom synnum aswefede, þæt he siðor for on leofes last. Him on leodsceare frumbearnes riht freobroðor oðþah, ead and æðelo; he wæs gearu swa þeah.",77,46,31 310,318,exodus.txt,(310-318),(310-18),"Then the fourth tribe went first, wading across the wave-stream, warriors in a group over the green ground, a Jewish troop hastening upon the unfamiliar paths before their kinsmen. So Mighty God paid a profound price for his day-works, after he granted them the glory of victory-deeds, so that they must possess authority over the kingdoms to come, the first-fruits of their kinsmen.","þa þæt feorðe cyn fyrmest eode, wod on wægstream, wigan on heape, ofer grenne grund, Iudisc feða on orette on uncuð gelad for his mægwinum. Swa him mihtig god þæs dægweorces deop lean forgeald, siððan him gesælde sigorworca hreð, þæt he ealdordom agan sceolde ofer cynericu, cneowmaga blæd.",63,48,15 299,309,exodus.txt,(299-309),(299-309),"After these words the entire army stood up, the might of the mindful. The sea waited quietly. The chosen of war heaved up white shields, their standards upon the sand. The sea-wall mounted overhead, it stood upright against the Israelites the space of one day. The company of earls was of one resolve, keeping their covenant in the fixed depths. Not at all did they question the teaching of holy Moses—afterwards a harmony of beloved intonation was heard nearer as the voices subsided and the cacophony of songs.","æfter þam wordum werod eall aras, modigra mægen. Mere stille bad. Hofon herecyste hwite linde, segnas on sande. Sæweall astah, uplang gestod wið Israhelum andægne fyrst. Wæs seo eorla gedriht anes modes, fæstum fæðmum freoðowære heold. Nalles hige gehyrdon haliges lare, siððan leofes leoþ læste near sweg swiðrode and sances bland.",88,51,37 289b,298,exodus.txt,(289b-298),(289b-98),"The south wind seizes the blast of the bath-ways, the salt water is stretched back, the sea-tow spews sand. I know truly and very well that Mighty God has revealed his mercy to you all, earls happy as in days of old. Haste is the best, that you get into the deeps away from your foes now that the Owner has reared up the red streams into sheltering shields! These fore-walls have been beautifully built, a pleasant wave-passage up to the roof of the sky!”","Suðwind fornam bæðweges blæst, brim is areafod, sand sæcir spaw. Ic wat soð gere þæt eow mihtig god miltse gecyðde, eorlas ærglade. Ofest is selost þæt ge of feonda fæðme weorðen, nu se agend up arærde reade streamas in randgebeorh. Syndon þa foreweallas fægre gestepte, wrætlicu wægfaru, oð wolcna hrof.""",85,50,35 432,446,exodus.txt,(432-446),(432-46),"“He swears an oath, the Prince of Angels, the Wielder of the World’s Way, and the God of Hosts, soothfast in victories, through his own life, that men upon the earth shall not know the count of your kindred and descendants, these shield-warriors, for all their craft to speak in truthful words, unless anyone of the wise become in their mind so that he alone could count all the stones of the earth, the stars in the heavens, the sand in the sea-cliffs, the salt in the waves. Yet they, your people, shall occupy between the two seas up to the dwellers of Egypt, the land of Canaan, the free children of the father, the best of people.”","He að swereð, engla þeoden, wyrda waldend and wereda god, soðfæst sigora, þurh his sylfes lif, þæt þines cynnes and cneowmaga, randwiggendra, rim ne cunnon, yldo ofer eorðan, ealle cræfte to gesecgenne soðum wordum, nymðe hwylc þæs snottor in sefan weorðe þæt he ana mæge ealle geriman stanas on eorðan, steorran on heofonum, sæbeorga sand, sealte yða; ac hie gesittað be sæm tweonum oð Egipte incaðeode land Cananea, leode þine, freobearn fæder, folca selost.""",118,74,44 397,418,exodus.txt,(397-418),(397-418),"Unto that place of meeting Abraham led his son Isaac. The pyre-flames were kindled. The first soul-killer was no more death-doomed for that. He did not want to give his heir to the flame, the best of men into blazing fire his own son as a victory-sacrifice, his only heritage upon the earth, the comfort of his life. Then he experienced such lengthy joy from that moment, a legacy to men. It was revealed to him, when he had seized that boy, fast with his hands and drew his widely renowned old heirloom—its blade resounded—he considered the life-days of his son no more precious to him than obeying the Heaven-King. Up then arose Abraham. The earl wished to slay his own heir ungrown, his son with his sword’s red blade, if the Measurer allowed him. Nor did the Bright Father want for him to kill the child, the holy sacrifice, but grabbed him with his hands. Then came a voice restraining him from heaven, a glorious sound, speaking these words after:","To þam meðelstede magan gelædde Abraham Isaac. Adfyr onbran; fyrst ferhðbana no þy fægenra wæs. Wolde þone lastweard lige gesyllan, in bælblyse beorna selost, his swæsne sunu to sigetibre, angan ofer eorðan yrfelafe, feores frofre, ða he swa forð gebad, leodum to lafe, langsumne hiht. He þæt gecyðde, þa he þone cniht genam fæste mid folmum, folccuð geteag ealde lafe, (ecg grymetode), þæt he him lifdagas leofran ne wisse þonne he hyrde heofoncyninge. Up aræmde Abraham þa; se eorl wolde slean eaferan sinne unweaxenne, ecgum reodan magan mid mece, gif hine metod lete. Ne wolde him beorht fæder bearn ætniman, halig tiber, ac mid handa befeng. þa him styran cwom stefn of heofonum, wuldres hleoðor, word æfter spræc:",171,118,53 1857b,1872,genesis_a_b.txt,(1857b-1872),(1857b-72),"The bestower of riches, the helm of nobles ordered them to exalt Abraham with favors. However the Lord and Master grew angered and adverse to Pharaoh for his woman-lust. He was bitterly punished for it: sorely did the best of the youths of his household pay for it. And yet did the lord of men understand why the Sovereign scathed him with punishing strokes. He ordered Abraham terrified into his dread presence, the prince of Egypt, and gave back his bride, his wife into his wielding. Pharaoh bade him to choose noble friends elsewhere, from other people. Then the nation-king commanded his own thanes, his serving-men, to bring Abraham, honorably and wholly unharmed, to their people’s borders again, so that he may be at peace.","Sinces brytta, æðelinga helm heht Abrahame duguðum stepan. Hwæðere drihten wearð, frea Faraone fah and yrre for wifmyne; þæs wraðe ongeald hearde mid hiwum hægstealdra wyn. Ongæt hwæðere gumena aldor hwæt him waldend wræc witeswingum; heht him Abraham to egesum geðreadne brego Egipto, and his bryd ageaf, wif to gewealde; heht him wine ceosan, ellor æðelingas, oðre dugeðe. Abead þa þeodcyning þegnum sinum, ombihtscealcum, þæt hie hine arlice ealles onsundne eft gebrohten of þære folcsceare, þæt he on friðe wære.",125,80,45 2096,2106,genesis_a_b.txt,(2096-2106),(2096-2106),"At that time were the folk of Sodom heading south from there, carrying the battle-news, what sort of departure their fierce enemies had made. The lord of men departed, deprived of his earls, seeking Abraham, poor in friends. The king brought with him the treasures’ warden from Salem, the famous Melchizedek, priest of his people. He came with gifts to fairly greet the first of army-soldiers, the honorable Abraham, setting upon him God’s blessing and so spoke:","þa wæs suð þanon Sodoma folce guðspell wegen, hwelc gromra wearð feonda fromlad. Gewat him frea leoda, eorlum bedroren, Abraham secan, freonda feasceaft. Him ferede mid Solomia sinces hyrde; þæt wæs se mæra Melchisedec, leoda bisceop. Se mid lacum com fyrdrinca fruman fægre gretan, Abraham arlice, and him on sette godes bletsunge, and swa gyddode:",77,55,22 1890,1898a,genesis_a_b.txt,(1890-1898a),(1890-98a),"They dwelled in their camps, having plenty of good things, Abraham and Lot. They passed around prosperity, until they in that land could not enjoy its fruits for long together nor keep both their possessions there, but their men must, honor-fast, seek then for a more roomy realm elsewhere. Often there were injuries of pledge-fast men in bands, on both sides in stern harm-play.","Wunedon on þam wicum, hæfdon wilna geniht Abraham and Loth. Ead bryttedon, oðþæt hie on þam lande ne meahton leng somed blædes brucan and heora begra þær æhte habban, ac sceoldon arfæste, þa rincas þy rumor secan ellor eðelseld. Oft wæron teonan wærfæstra wera weredum gemæne, heardum hearmplega.",64,48,16 2674,2690,genesis_a_b.txt,(2674-2690),(2674-90),"Then pronounced the prince of the realm: “Kin of the Hebrews, I wish to wordfully speak to you of something. How have I treated you, since you led your aught under us, Abraham, in this country’s land, so that you thus practice such cunning towards me? You a stranger wished to deceive us criminally within these borders, to smite us with sins, when you spoke the words that Sarah was your sister, the kin of your body, hatefully you wished to lay blame on me for a crime through your wife, an immeasurable evil. We fed you honorably and granted you a camp among our people in friendship, land as a delight to you. Now you requite us this way—unfriendly you show us thanks for our gifts!”","þa reordode rice þeoden: ""Mago Ebrea, þæs þu me wylle wordum secgean, hu geworhte ic þæt, siððan þu usic under, Abraham, þine on þas eðelturf æhta læddest, þæt þu me þus swiðe searo renodest? þu ellþeodig usic woldest on þisse folcsceare facne besyrwan, synnum besmitan, sægdest wordum þæt Sarra þin sweostor wære, lices mæge, woldest laðlice þurh þæt wif on me wrohte alecgean, ormæte yfel. We þe arlice gefeormedon, and þe freondlice on þisse werþeode wic getæhton, land to lissum. þu us leanast nu, unfreondlice fremena þancast!""",127,87,40 2666b,2673,genesis_a_b.txt,(2666b-2673),(2666b-73),"Then fear forced the warden of people from sleep. He ordered his own counselors be fetched and with speed Abimelech said to those earls, stricken with terror, the Wielder’s words. Those men were filled with fear for the deeds of the Lord’s hand, the stroke after the sleeping. Then the king himself ordered Abraham to come to him with the greatest hurry.","þa slæpe tobrægd forht folces weard. Heht him fetigean to gesprecan sine, spedum sægde eorlum Abimeleh, egesan geðread, waldendes word. Weras him ondredon for þære dæde drihtnes handa sweng æfter swefne. Heht sylf cyning him þa Abraham to ofstum miclum.",62,40,22 2653,2666a,genesis_a_b.txt,(2653-2666a),(2653-66a),"Then at once the Eternal Lord, the Truth-Fast Measurer spoke to him again through that dream: “Give to Abraham his own woman, his wife into his power, if you care for life longer in this world, helm of noblemen. He is good and wise; he can speak to God himself, and see the Sky-King. You shall die with your money and goods, if you hold his wife from this first-spear. He is able to pray to me, if he, virtuous and patient, quickly chooses to announce this message so that I shall allow you, still living, to brook the pleasure and plenty of your treasures unharmed in the days to come.”","Him þa ædre eft ece drihten, soðfæst metod, þurh þæt swefn oncwæð: ""Agif Abrahame idese sine, wif to gewealde, gif þu on worulde leng, æðelinga helm, aldres recce. He is god and gleaw, mæg self wið god sprecan, geseon sweglcyning. þu sweltan scealt mid feo and mid feorme, gif ðu þam frumgaran bryde wyrnest. He abiddan mæg, gif he ofstum me ærendu wile þeawfæst and geþyldig þin abeodan, þæt ic þe lissa lifigendum giet on dagum læte duguþa brucan sinces gesundne.""",111,81,30 2641b,2652,genesis_a_b.txt,(2641b-2652),(2641b-52),"The feast-weary dispenser of sins spoke through his sleep: “What? Will you ever allow him to be cut off from life, King of Angels, through your wrath, one who lives in righteous custom, whose mind-thoughts are fixed in his counsel, and who seeks mercy for himself in you? She herself earlier said to me unquestioning that she was Abraham’s sister wordfully. I have not sinned against her, nor yet worked any crime.”","Him symbelwerig sinces brytta þurh slæp oncwæð: ""Hwæt, þu æfre, engla þeoden, þurh þin yrre wilt aldre lætan, heah beheowan, þæne þe her leofað rihtum þeawum, bið on ræde fæst, modgeþance, and him miltse to þe seceð? Me sægde ær þæt wif hire wordum selfa unfricgendum, þæt heo Abrahames sweostor wære. Næbbe ic synne wið hie, facna ænig gefremed gena.""",72,60,12 2636,2641a,genesis_a_b.txt,(2636-2641a),(2636-41a),"Then the Truth-King began to speak through a dream to that nobleman and threatened him angrily: “ You have seized the woman of Abraham, a wife at the side of her husband— I shall draw forth death and your soul from your breast for this deed!”","Ongan þa soðcyning þurh swefn sprecan to þam æðelinge and him yrre hweop: ""þu Abrahames idese gename, bryde æt beorne. þe abregdan sceal for þære dæde deað of breostum sawle þine.""",46,31,15 2621,2635,genesis_a_b.txt,(2621-2635),(2621-35),"Then the brother of Haran departed with his wife, leading his chattels with his household under the rule of Abimelech. Abraham wordfully said to those men that Sarah was his sister, thus saving his life, since he readily knew he had few kinsmen or friends among these people. Then their lord send his thanes, ordering them to bring her to him. Then was the alien wife of Abraham led another time from her husband into a stranger’s embrace. Then the Eternal Lord aided him there, as he often did, our Savior. He came himself by night, where the ruler lay drunk with wine.","Gewat him þa mid bryde broðor Arones under Abimelech æhte lædan mid his hiwum. Hæleðum sægde þæt Sarra his sweostor wære, Abraham wordum (bearh his aldre), þy he wiste gearwe þæt he winemaga, on folce lyt freonda hæfde. þa se þeoden his þegnas sende, heht hie bringan to him selfum. þa wæs ellþeodig oðre siðe wif Abrahames from were læded on fremdes fæðm. Him þær fylste þa ece drihten, swa he oft dyde, nergend usser. Com nihtes self, þær se waldend læg wine druncen.",103,84,19 2607,2620,genesis_a_b.txt,(2607-2620),(2607-20),"The ladies were both quickened and those loving sisters begat sons in this world, the heirs of their aged father. The mother of that noble son, Lot’s daughter who was older in life’s winters named the one child Moab. Scripture tells us, god-kindly books, that the younger woman called her own child Ammon. From these first-spears was begotten an uncountable race, two powerful peoples. The one of these tribes of earth-dwellers was called the Moabites, a kith widely-famous. The other men, the children of nobles, were called the Ammonites.","Idesa wurdon eacne, eaforan brohtan willgesweostor on woruld sunu heora ealdan fæder. þara æðelinga modor oðerne Moab nemde, Lothes dohter, seo on life wæs wintrum yldre. Us gewritu secgeað, godcunde bec, þæt seo gingre hire agen bearn Ammon hete. Of þam frumgarum folces unrim, þrymfæste twa þeoda awocon. Oðre þara mægða Moabitare eorðbuende ealle hatað, widmære cynn, oðre weras nemnað, æðelinga bearn, Ammonitare.",89,63,26 2600,2606,genesis_a_b.txt,(2600-2606),(2600-06),"And so they did—the older woman went first into the bed of the drunken man, father to them both. Nor did grey-haired man know when both the women were as brides to him, he was fast constrained in his spirit-cage, mind and memory, so that he could not, drunk with wine, understand the deeds of those maids.","Hie dydon swa; druncnum eode seo yldre to ær on reste heora bega fæder. Ne wiste blondenfeax hwonne him fæmnan to bryde him bu wæron, on ferhðcofan fæste genearwod mode and gemynde, þæt he mægða sið wine druncen gewitan ne meahte.",57,41,16 2591,2599,genesis_a_b.txt,(2591-2599),(2591-99),"The deed-bold man did not dare then for dread of his Lord to dwell for long in that fastness, but Lot soon departed, going from that city together with his children and looking for a camp farther from that fatal place, until they found an earth-cave in the side of a tall hill. There the blessed Lot dwelled firm in his troth, dear to his Wielder, a great number of counts of day with his two daughters.","Ne dorste þa dædrof hæle for frean egesan on þam fæstenne leng eardigean, ac him Loth gewat of byrig gangan and his bearn somed wælstowe fyrr wic sceawian, oðþæt hie be hliðe heare dune eorðscræf fundon. þær se eadega Loth wærfæst wunode, waldende leof, dægrimes worn and his dohtor twa.",77,50,27 2576,2590,genesis_a_b.txt,(2576-2590),(2576-90),"Then Abraham, the wise first-spear, departed alone at dawn standing again where he had spoken before with his Sovereign. He saw rising up from the earth a slaughter-grim smoke far away. Pride and wine-drunkenness had wormed their way into them so that they became voracious for vile deeds, brash in their sins, overstepping the truth, the decrees of the Lord, who had given them their wealth, the fruits in their cities. Therefore the King of Angels sent them a swollen-hot flame as vengeance. Our Sovereign pledge-fast remembered then honorable Abraham, his beloved man, as he often did— He warded Lot his kinsman from the others, when the many perished.","Him þa Abraham gewat ana gangan mid ærdæge þæt he eft gestod þær wordum ær wið his waldend spræc frod frumgara. He geseah from foldan up wide fleogan wælgrimne rec. Hie þæs wlenco onwod and wingedrync þæt hie firendæda to frece wurdon, synna þriste, soð ofergeaton, drihtnes domas, and hwa him dugeða forgeaf, blæd on burgum. Forþon him brego engla wylmhatne lig to wræce sende. Waldend usser gemunde wærfæst þa Abraham arlice, swa he oft dyde leofne mannan. Loth generede, mæg þæs oðres, þa seo mænegeo forwearð.",109,87,22 2562b,2575,genesis_a_b.txt,(2562b-2575),(2562b-75),"When that fiery crash was heard in the city, the people’s life-parting, Lot’s wife looked back at the slaughter-fall. It says to us in books that she was immediately made into an image in salt-stone. Ever afterward that statue—this is a well-known fact— abides there still where she took her stern punishment because she did not wish to obey the words of the servants of glory. Now she must, hard and tall, endure the world’s way in that place, the doom of the Lord, when the count of days of the world have passed. That is some miracle, which was made by the Lord of Glory.","þa þæt fyrgebræc, leoda lifgedal, Lothes gehyrde bryd on burgum, under bæc beseah wið þæs wælfylles. Us gewritu secgað þæt heo on sealtstanes sona wurde anlicnesse. æfre siððan se monlica (þæt is mære spell) stille wunode, þær hie strang begeat wite, þæs heo wordum wuldres þegna hyran ne wolde. Nu sceal heard and steap on þam wicum wyrde bidan, drihtnes domes, hwonne dogora rim, woruld gewite. þæt is wundra sum, þara ðe geworhte wuldres aldor.",106,75,31 2547b,2562a,genesis_a_b.txt,(2547b-2562a),(2547b-62a),"The height of torment grappled the heathen-kind. A clamor fell upon the city, a shout of killing at its start, for the hated kin of the dishonored. The flaming tongues destroyed everything green found within the golden city — so too there around it no small deal of broad earth over-covered by burning and terror. Forests were charred to cinders and ashes, the earth’s blossoms as far as that ferocious play of punishment reached the roomy land of men. The ravaging fire went howling, swallowed everything high and broad together that men owned in the cities of Sodom and Gomorrah. Everything the Lord God devastated, and those people with it.","Grap heahþrea on hæðencynn. Hlynn wearð on ceastrum, cirm arleasra cwealmes on ore, laðan cynnes. Lig eall fornam þæt he grenes fond goldburgum in, swylce þær ymbutan unlytel dæl sidre foldan geondsended wæs bryne and brogan. Bearwas wurdon to axan and to yslan, eorðan wæstma, efne swa wide swa ða witelac reðe geræhton rum land wera. Strudende fyr steapes and geapes, swogende leg, forswealh eall geador þæt on Sodoma byrig secgas ahton and on Gomorra. Eall þæt god spilde, frea mid þy folce.",110,83,27 2535,2547a,genesis_a_b.txt,(2535-2547a),(2535-47a),"Then the kinsman of Abraham moved quickly to that strong place. He spared not his pace, the earl with his women, but he hastily laid his tracks forth, until he conducted his bride with their children under the city-locks in Zaor. When the sun, the people’s peace-candle, rose up, then I heard that the Lord of the Skies sent down sulphur and black flame from the heavens, as a punishment for men, a welling fire after they had provoked the Lord in former days for a long time. The Sovereign of Souls paid them their reward!","þa onette Abrahames mæg to þam fæstenne. Feðe ne sparode eorl mid idesum, ac he ofstum forð lastas legde, oðþæt he gelædde bryd mid bearnum under burhlocan in Sægor his. þa sunne up, folca friðcandel, furðum eode, þa ic sendan gefrægn swegles aldor swefl of heofnum and sweartne lig werum to wite, weallende fyr, þæs hie on ærdagum drihten tyndon lange þrage. Him þæs lean forgeald gasta waldend!",96,68,28 2526b,2534,genesis_a_b.txt,(2526b-2534),(2526b-34),"The honor-fast angels answered him then in a friendly way: “You shall receive the granting of your prayer, now that you speak of this city. Hurry at once to that stronghold: we will hold our peace and hand’s protection for you. We will not allow the anger of God to be avenged upon the troth-breakers, to destroy the sinning kind, before you have led your children and wife together into Zaor.”","Him þa freondlice englas arfæste andswaredon: ""þu scealt þære bene, nu þu ymb þa burh sprycest, tiða weorðan. Teng recene to þam fæstenne; wit þe friðe healdað and mundbyrde. Ne moton wyt on wærlogum wrecan torn godes, swebban synnig cynn, ær ðon þu on Sægor þin bearn gelæde and bryd somed.""",71,51,20 2513,2526a,genesis_a_b.txt,(2513-2526a),(2513-26a),"Then at once Lot answered them: “I cannot go seeking a journey, a life’s refuge so far from here, going by foot with my women. Yet you graciously have revealed to me your peace-loving and friendship, granting me your truth and favor. I know of a high city near to here, a little town. Permit me mercy and rest there, so that we may seek our life’s safety above Zoar. If you wish to ward that high fastness from the flame, in that place we could wait unharmed for a time and save our lives.”","Him þa ædre Loth andswarode: ""Ne mæg ic mid idesum aldornere mine swa feor heonon feðegange siðe gesecan. Git me sibblufan and freondscipe fægre cyðað, treowe and hyldo tiðiað me. Ic wat hea burh her ane neah, lytle ceastre. Lyfað me þær are and reste, þæt we aldornere on Sigor up secan moten. Gif git þæt fæsten fyre willað steape forstandan, on þære stowe we gesunde magon sæles bidan, feorh generigan.""",95,71,24 2498b,2512,genesis_a_b.txt,(2498b-2512),(2498b-2512),"Then they spoke wordfully, the faithful peace-envoys, fair to Lot: “If you have any son or dear kinsman, or any other friend among these folk besides these women who we here look upon, who be dear to you, then lead them out from these people’s city in the greatest haste and save your life, lest you perish with these pledge-breakers. The Wielder ordered for these men’s sins that Sodom and Gomorrah be given over to the flame, to the black fire and these people destroyed, these folk in the cities with killing attack and his scorn avenged. The time has come nigh. Depart now, saving your life on the earth-way. To you the Lord is merciful.”","Spræcon wordum þa fæle freoðoscealcas fægre to Lothe: ""Gif þu sunu age oððe swæsne mæg, oððe on þissum folcum freond ænigne eac þissum idesum þe we her on wlitað, alæde of þysse leodbyrig, þa ðe leofe sien, ofestum miclum, and þin ealdor nere, þy læs þu forweorðe mid þyssum wærlogan. Unc hit waldend heht for wera synnum Sodoma and Gomorra sweartan lige, fyre gesyllan and þas folc slean, cynn on ceastrum mid cwealmþrea and his torn wrecan. þære tide is neah geþrungen. Gewit þu nergean þin feorh foldwege. þe is frea milde.""",116,92,24 2484b,2498a,genesis_a_b.txt,(2484b-2498a),(2484b-98a),"Then, as I have heard, the heathen folk’s band grabbed Lot with their hands, their cursed hands. Well his guests came to his aid, coming honor-fast, and they dragged him from the clutches of the hostile into his house, and then immediately the head-senses of every one of the Sodomites standing about was obscured. At once the band of city-dwellers all went blind. They could not storm fierce-minded Lot’s hall after his guests as they had intended to do, but there God’s bearers of tidings were bold. The guests’ power had firm strength and it quite restrained that band with bitterness.","þa ic on Lothe gefrægn hæðne heremæcgas handum gripan, faum folmum. Him fylston wel gystas sine, and hine of gromra þa, cuman arfæste, clommum abrugdon in under edoras, and þa ofstlice anra gehwilcum ymbstandendra folces Sodoma fæste forsæton heafodsiena. Wearð eal here sona burhwarena blind. Abrecan ne meahton reðemode reced æfter gistum, swa hie fundedon, ac þær frome wæron godes spellbodan. Hæfde gistmægen stiðe strengeo, styrnde swiðe werode mid wite.",101,70,31 2691,2703,genesis_a_b.txt,(2691-2703),(2691-2703),"The Abraham answered: “I did nothing for crime or unfriendship, nor did I give you any sort of sorrow. But I shielded myself, lord of men, far from my kinsfolk, from the striking of war-boards with a ruse, after the Holy One led me out long ago from the household of my lord, my father. Afterwards I sought many peoples, unknown to my friends, and this woman with me, destitute of other companions. Always I expected a danger that some wrathful stranger would cut off my life wishing to possess again this woman for himself.","Abraham þa andswarode: ""Ne dyde ic for facne ne for feondscipe ne for wihte þæs ic þe wean uðe. Ac ic me, gumena baldor, guðbordes sweng leodmagum feor lare gebearh, siððan me se halga of hyrde frean, mines fæder fyrn alædde. Ic fela siððan folca gesohte, wina uncuðra, and þis wif mid me, freonda feasceaft. Ic þæs færes a on wenum sæt hwonne me wraðra sum ellþeodigne aldre beheowe, se ðe him þas idese eft agan wolde.",95,77,18 2704,2716,genesis_a_b.txt,(2704-2716),(2704-16),"“Therefore I said unto the war-smiths wordfully that Sarah was my sister everywhere on the earth that we must suffer homeless among hostile lands. I did the same thing in this country after I sought your hand’s protection, famous prince. Now was it known in my mind, whether the terror of the Almighty Lord was among these people when I first came here. Therefore I hid from your thanes— and from yourself most of all—the true statement that Sarah, in the path of the bride, mounted up onto my bed.”","Forðon ic wigsmiðum wordum sægde þæt Sarra min sweostor wære æghwær eorðan þær wit earda leas mid wealandum winnan sceoldon. Ic þæt ilce dreah on þisse eðyltyrf, siððan ic þina, þeoden mæra, mundbyrde geceas. Ne wæs me on mode cuð, hwæðer on þyssum folce frean ælmihtiges egesa wære, þa ic her ærest com. Forþon ic þegnum þinum dyrnde and sylfum þe swiðost micle soðan spræce, þæt me Sarra bryde laste beddreste gestah.""",90,72,18 2717,2726,genesis_a_b.txt,(2717-2726),(2717-26),"Then Abimelech enlarged Abraham with worldly treasures and gave him his wife back. He gave to him compensation, after he had seized his bride, living cattle and bright silver and slaves. The helm of noblemen then spoke wordfully as well to Abraham: “Abide with us and choose your camp in this land where you most desire to be, your home-place, and I shall give it to you. Be a faithful friend and we shall give you cattle!”","þa ongan Abimæleh Abraham swiðan woruldgestreonum and him his wif ageaf. Sealde him to bote, þæs þe he his bryd genam, gangende feoh and glæd seolfor and weorcþeos. Spræc þa wordum eac to Abrahame æðelinga helm: ""wuna mid usic and þe wic geceos on þissum lande þær þe leofost sie, eðelstowe, þe ic agan sceal. Wes us fæle freond, we ðe feoh syllað!""",77,63,14 2727,2735,genesis_a_b.txt,(2727-2735),(2727-35),"Then the dispenser of treasures spoke another word at once to Sarah: “There is no need for Abraham, your lord, to set any reproach upon you, that you walked upon the floors of my house, elf-bright woman, but I deeply compensate his heart’s injury with shining silver. Do not trouble yourselves to go seeking prosperity elsewhere from this land’s soil, or friends unknown, but dwell here.”","Cwæð þa eft raðe oðre worde to Sarran sinces brytta: ""Ne þearf ðe on edwit Abraham settan, ðin freadrihten, þæt þu flettpaðas, mæg ælfscieno, mine træde, ac him hygeteonan hwitan seolfre deope bete. Ne ceara incit duguða of ðisse eðyltyrf ellor secan, winas uncuðe, ac wuniað her.""",66,47,19 2902,2913,genesis_a_b.txt,(2902-2913),(2902-13),"Then he began to pile up a pyre, building a fire and he bound his own son foot and hand and then heaved young Isaac onto the flame, and then he grabbed his sword at once by its hilt and would have killed his son with his own hands, sunk him into the fire and the blood of his own kin. Then a thane of the Measurer, a certain angel from above, called Abraham with a loud voice. He waited for that messenger’s speech and answered that angel. Then the glory-spirit of God spoke in words to him in haste from the heavens above:","Ongan þa ad hladan, æled weccan, and gefeterode fet and honda bearne sinum and þa on bæl ahof Isaac geongne, and þa ædre gegrap sweord be gehiltum, wolde his sunu cwellan folmum sinum, fyre scencan mæges dreore. þa metodes ðegn, ufan engla sum, Abraham hlude stefne cygde. He stille gebad ares spræce and þam engle oncwæð. Him þa ofstum to ufan of roderum wuldorgast godes wordum mælde:",104,67,37 2897,2901,genesis_a_b.txt,(2897-2901),(2897-2901),"Then stiff-minded he climbed up the steep hill with his son, just as the Perpetual One had commanded him, so that he stood on the roof of the high lands in that place which the Mighty One, the Troth-Fast Measurer had shown to him wordfully.","Gestah þa stiðhydig steape dune up mid his eaforan, swa him se eca bebead, þæt he on hrofe gestod hean landes on þære stowe þe him se stranga to, wærfæst metod wordum tæhte.",45,33,12 2893,2896,genesis_a_b.txt,(2893-2896),(2893-96),"Abraham spoke—he had set his mind that he would do what his Lord had ordered him: “The Truth-King will find it for himself, the Warden of Mankind, just as it seems fitting to him.”","Abraham maðelode (hæfde on an gehogod þæt he gedæde swa hine drihten het): ""Him þæt soðcyning sylfa findeð, moncynnes weard, swa him gemet þinceð.""",34,24,10 2885,2892,genesis_a_b.txt,(2885-2892),(2885-92),"Then the nobleman left with his own son to the place that the Lord had shown him, walking through the woods. The son bore wood, the father fire and sword. Then the winter-young man wordfully began to inquire of Abraham: “Here we have fire and sword, my lord. But where is the offering which you mean to bring to the sacrificial flame for bright God?”","Gewat him þa se æðeling and his agen sunu to þæs gemearces þe him metod tæhte, wadan ofer wealdas. Wudu bær sunu, fæder fyr and sweord. ða þæs fricgean ongann wer wintrum geong wordum Abraham: ""Wit her fyr and sweord, frea min, habbað; hwær is þæt tiber, þæt þu torht gode to þam brynegielde bringan þencest?""",65,56,9 2880,2884,genesis_a_b.txt,(2880-2884),(2880-84),"Then Abraham spoke to his servants: “My men, rest here in this place. We will come again after we two have given the Soul-King our message.”","ða Abraham spræc to his ombihtum: ""Rincas mine, restað incit her on þissum wicum. Wit eft cumað, siððan wit ærende uncer twega gastcyninge agifen habbað.""",26,25,1 2870b,2879,genesis_a_b.txt,(2870b-2879),(2870b-79),"Hurrying he then departed, leading Isaac from his home, a child ungrown, just as the Measurer had ordered him. Then he swiftly approached and hastened forth over the earth-paths as the Lord had showed him the ways through the wasteland, until the third day, glory-bright, rose up over the deep water. Then the blessed man saw towering the high hill just as the Lord of the Skies had said to him before.","þa he fus gewat from his agenum hofe Isaac lædan, bearn unweaxen, swa him bebead metod. Efste þa swiðe and onette forð foldwege, swa him frea tæhte wegas ofer westen, oðþæt wuldortorht, dæges þriddan up ofer deop wæter ord aræmde. þa se eadega wer geseah hlifigan hea dune swa him sægde ær swegles aldor.",72,54,18 2860,2870a,genesis_a_b.txt,(2860-2870a),(2860-70a),"Nor did Abraham delay that journey, but he began to hurry at once upon the trip. For him was the word of the Lord of Angels dreadful and his Sovereign dear. Then the blessed Abraham gave over his night-rest. Not at all would he oppose the behest of the Savior, but the holy man girded himself with a grey sword, knowing that the terror of the Warden of Souls dwelt within his breast. The ancient dispenser of gold began to harness his donkey, ordering his two young servants to travel with them. His own son was the third of that company and he was the fourth.","Ne forsæt he þy siðe, ac sona ongann fysan to fore. Him wæs frean engla word ondrysne and his waldend leof. þa se eadga Abraham sine nihtreste ofgeaf. Nalles nergendes hæse wiðhogode, ac hine se halga wer gyrde grægan sweorde, cyðde þæt him gasta weardes egesa on breostum wunode. Ongan þa his esolas bætan gamolferhð goldes brytta, heht hine geonge twegen men mid siðian. Mæg wæs his agen þridda and he feorða sylf.",106,73,33 2846,2859,genesis_a_b.txt,(2846-2859),(2846-59),"Then the Almighty began to test that warrior, inquiring eagerly which of those noblemen were courageous, with harsh words he spoke him in a dream: “Go forth quickly, Abraham, travel and make tracks—and lead with you your own son. You shall sacrifice Isaac your own son, as an offering to me. After you have climbed the steep mountains, the ring around the high lands, which I shall show you hence, upon your own feet, where you shall prepare a pyre, an offering-fire for your child and you shall kill your son yourself with the edge of a sword and you shall burn up the body of your dear one and offer me a sacrifice.”","þa þæs rinces se rica ongan cyning costigan, cunnode georne hwilc þæs æðelinges ellen wære, stiðum wordum spræc him stefne to: ""Gewit þu ofestlice, Abraham, feran, lastas lecgan and þe læde mid þin agen bearn. þu scealt Isaac me onsecgan, sunu ðinne, sylf to tibre. Siððan þu gestigest steape dune, hrincg þæs hean landes, þe ic þe heonon getæce, up þinum agnum fotum, þær þu scealt ad gegærwan, bælfyr bearne þinum, and blotan sylf sunu mid sweordes ecge, and þonne sweartan lige leofes lic forbærnan and me lac bebeodan.""",114,89,25 2476,2484a,genesis_a_b.txt,(2476-2484a),(2476-84a),"The multitude, a dishonorable rout, answered him then by one word: “It seem fitting and very right that you should remove yourself from our people’s borders. You sought this nation from afar in the exile’s track, destitute of friends, lacking companions. Will you, if you may, be our lordly judge here, a teacher of our people?”","Him þa seo mænigeo þurh gemæne word, arlease cyn, andswarode: ""þis þinceð gerisne and riht micel, þæt þu ðe aferige of þisse folcsceare. þu þas werðeode wræccan laste freonda feasceaft feorran gesohtest, wineþearfende. Wilt ðu, gif þu most, wesan usser her aldordema, leodum lareow?""",56,44,12 2834,2845,genesis_a_b.txt,(2834-2845),(2834-45),"Afterwards the blessed son of Terah was settled among the Philistines, the Hebrew people for a long time were destitute amid an alien nation. The Lord of Angels showed him a camp that city-dwelling men called the land of Beersheba. There the holy one built a lofty high-hall and city and established a grove, creating an altar and making sacrifice to his Sovereign in that fiery place, a sufficient gift, to him who gave them life, blessedly under the heavens.","Siððan wæs se eadega eafora þares in Filistea folce eardfæst, leod Ebrea lange þrage, feasceaft mid fremdum. Him frea engla wic getæhte þæt weras hatað burhsittende Bersabea lond. ðær se halga heahsteap reced, burh timbrede and bearo sette, weobedd worhte, and his waldende on þam glædstede gild onsægde, lac geneahe, þam þe lif forgeaf, gesæliglic swegle under.",80,57,23 2807,2823,genesis_a_b.txt,(2807-2823),(2807-23),"[A leaf is missing here] “It is patent and obvious that the true Lord is your companion, the King of the Skies, who has given you victory by force of his wisdom and strengthened your heart with godly grace. Therefore you have succeeded up to now, with friend or foe, you have accomplished both your words and deeds. The Sovereign has advanced your desires with his own hands, the Lord on the forth-ways. That is widely known among the city-dwellers. I ask you now, kinsman of the Hebrews, with my words, that you good-minded give your troth, your pledge that you will be faithful to me, a friend of my benefit, as recompense of that which I have made you from my plenty, since you came here from afar, destitute into this people, on the track of the exile.","""Sweotol is and gesene þæt þe soð metod on gesiððe is, swegles aldor, se ðe sigor seleð snytru mihtum and þin mod trymeð, godcundum gifum. Forðon ðe giena speow, þæs þu wið freond oððe feond fremman ongunne wordum oððe dædum. Waldend scufeð, frea on forðwegas folmum sinum willan þinne. þæt is wide cuð burhsittendum. Ic þe bidde nu, wine Ebrea, wordum minum, þæt þu tilmodig treowa selle, wæra þina, þæt þu wille me wesan fæle freond fremena to leane, þara þe ic to duguðum ðe gedon hæbbe, siððan ðu feasceaft feorran come on þas werþeode wræccan laste.",139,97,42 2804,2806,genesis_a_b.txt,(2804-2806),(2804-6),"Then the man obeyed his Wielder: dreary-minded he drove those two from his camps, the woman and his own son.","þa se wer hyrde his waldende, draf of wicum dreorigmod tu, idese of earde and his agen bearn.",20,18,2 2791b,2803,genesis_a_b.txt,(2791b-2803),(2791b-2803),"Then was Abraham pained in his mind that he should drive his own son into exile, when the true Measurer came to him, strong in his assistance, he knew the spirit of the man was gripped by cares. The King of Angels spoke to Abraham, the Eternal Lord: “Let sorrow slip away from your breast, the turbulence of your mind, and listen to that woman your wife! Order them both to depart away, Hagar and Ishmael, the child of your home! I will make his kin broad and powerful, the children of his stock, powerful of offspring, as I have promised you in words.”","þa wæs Abrahame weorce on mode þæt he on wræc drife his selfes sunu, þa com soð metod freom on fultum, wiste ferhð guman cearum on clommum. Cyning engla spræc to Abrahame, ece drihten: ""Læt þe aslupan sorge of breostum, modgewinnan, and mægeð hire, bryde þinre! Hat bu tu aweg Agar feran and Ismael, cniht of cyððe! Ic his cynn gedo brad and bresne bearna tudre, wæstmum spedig, swa ic þe wordum gehet.""",104,73,31 2782b,2791a,genesis_a_b.txt,(2782b-2791a),(2782b-91a),"Then the noble woman spoke, wife to her husband: “Forgive me, warden of rings, my own dear lord: order Hagar to journey elsewhere and lead Ishmael with her! By my desire, we will not dwell long together, if I be allowed to rule matters. Never will Ishmael share your heritage with Isaac my own child after your tracks, when you send life out from your body.”","þa cwæð drihtlecu mæg, bryd to beorne: ""Forgif me, beaga weard, min swæs frea, hat siðian Agar ellor and Ismael lædan mid hie! Ne beoð we leng somed willum minum, gif ic wealdan mot. Næfre Ismael wið Isace, wið min agen bearn yrfe dæleð on laste þe, þonne þu of lice aldor asendest.""",66,53,13 2772,2782a,genesis_a_b.txt,(2772-2782a),(2772-82a),"The boy grew and prospered, as was natural to his pre-eminence from his elders. Abraham had one hundred winters when his wife thankfully bore him a son. For some time he waited since first the Lord announced to him the joyful day through his own word. Then it happened that that woman saw Ishmael playing before Abraham, where the two of them sat at a feast, holy in his heart, with their entire household, drinking and making merry.","Cniht weox and þag, swa him cynde wæron æðele from yldrum. Abraham hæfde wintra hundteontig þa him wif sunu on þanc gebær. He þæs ðrage bad, siððan him ærest þurh his agen word þone dægwillan drihten bodode. þa seo wyrd gewearð þæt þæt wif geseah for Abrahame Ismael plegan, ðær hie æt swæsendum sæton bu tu, halig on hige, and heora hiwan eall, druncon and drymdon.",78,66,12 2760,2771,genesis_a_b.txt,(2760-2771),(2760-71),"Then the Lord Almighty came faring to Sarah, as he himself had said, our Sovereign, he kept his promise, fulfilled to his dear ones, the Prince of Life, the man and the woman. A son was begotten to Abraham from his wife, and before his mother was pregnant with her child by that earl, the King of Angels named him Isaac. Abraham set that glory-bright sign upon him with his own hand, just as the Measurer had commanded him within the week, after his mother had brought him into the world of mankind.","þa com feran frea ælmihtig to Sarrai, swa he self gecwæð, waldend usser, hæfde wordbeot leofum gelæsted, lifes aldor eaforan and idese. Abrahame woc bearn of bryde, þone brego engla, ær ðy magotudre modor wære eacen be eorle, Isaac nemde. Hine Abraham on mid his agene hand beacen sette, swa him bebead metod, wuldortorht ymb wucan, þæs þe hine on woruld to moncynne modor brohte.",93,65,28 2742,2759,genesis_a_b.txt,(2742-2759),(2742-59),"Once again was God wrathful at Abimelech for the sin which he earlier performed against Sarah and against Abraham, when he parted them in two, the dear woman and weaponed man. He got terrible punishment for that deed. None of his women, neither free nor servile, could bear a man-count of sons for their royal guardian, yet the Measurer stood against them, until the blessed one Abraham began to ask the Eternal Lord for mercy for his lord. The Helmet of Angels granted his bidding, unlocking his progeny’s abundance to man and woman, slave or free, for the folk-king. The Sovereign of the Skies allowed their number to increase again, by riches and goods. The Almighty became merciful in his mind, the Warden of Mankind to Abimelech, just as Abraham begged him.","þa gien wæs yrre god Abimelehe for þære synne þe he wið Sarrai and wið Abrahame ær gefremede, þa he gedælde him deore twa, wif and wæpned. He þæs weorc gehleat, frecne wite. Ne meahton freo ne þeowe heora bregoweardas bearnum ecan monrim mægeð, ac him þæt metod forstod, oðþæt se halga his hlaforde Abraham ongan arna biddan ecne drihten. Him engla helm getigðode, tuddorsped onleac folccyninge freora and þeowra, wera and wifa; let weaxan eft heora rimgetel rodora waldend, ead and æhta. ælmihtig wearð milde on mode, moncynnes weard, Abimeleche, swa hine Abraham bæd.",132,95,37 2736,2741,genesis_a_b.txt,(2736-2741),(2736-41),"Abraham did as his lord ordered, accepting his friendship by the king’s command, his love and his delight. He was dear to God. Therefore blessed he enjoyed his peace and he proceeded under the shade of his Shaper, covered with sheltering wings, while he lived here.","Abraham fremede swa hine his aldor heht, onfeng freondscipe be frean hæse, lufum and lissum. He wæs leof gode. Forðon he sibbe gesælig dreah and his scippende under sceade gefor, hleowfeðrum þeaht, her þenden lifde.",46,35,11 2824,2833,genesis_a_b.txt,(2824-2833),(2824-33),"“Yield to me with grace, that I have not been stingy to you neither in land nor in delightful things. Be merciful now to my people and my family, if the All-Ruler ordains it, our Lord, who holds our destiny, so that you may abundantly distribute ornaments to my shield-warriors, the treasure to the proud, and extend the borders of this folk-land.” Then Abraham gave his pledge to Abimelech that he wished to do so.","Gyld me mid hyldo, þæt ic þe hneaw ne wæs landes and lissa. Wes þissum leodum nu and mægburge minre arfæst, gif þe alwalda, ure drihten, scirian wille, se ðe gesceapu healdeð, þæt þu randwigum rumor mote on ðisse folcsceare frætwa dælan, modigra gestreon, mearce settan."" ða Abraham Abimelehe wære sealde þæt he wolde swa.",75,55,20 1873,1889,genesis_a_b.txt,(1873-1889),(1873-89),"Then Abraham led his retinue from the margins of Egypt; they carried his courage-bold lady, bride and bracelets both, so that they drove his cattle to Bethel again into a known camp, his rich prosperity, the wife of his will and their worldly goods. Then they began to build and rear their city, setting their hall and renewing their home. The men raised an altar in the fields near to the one that Abraham had established prior to his Lord God when he came from the west. There the blessed man again worthied the name of the Eternal Lord with a new voice. The good-hearted earl made sacrifice to the Prince of Angels, strongly thanked the Light-Start of Life for his mercy and favor.","ða Abraham æhte lædde of Egypta eðelmearce; hie ellenrofe idese feredon, bryd and begas, þæt hie to Bethlem on cuðe wic ceapas læddon, eadge eorðwelan oðre siðe, wif on willan and heora woruldgestreon. Ongunnon him þa bytlian and heora burh ræran, and sele settan, salo niwian. Weras on wonge wibed setton neah þam þe Abraham æror rærde his waldende þa westan com. þær se eadga eft ecan drihtnes niwan stefne noman weorðade; tilmodig eorl tiber onsægde þeodne engla, þancode swiðe lifes leohtfruman lisse and ara.",124,85,39 2462,2475,genesis_a_b.txt,(2462-2475),(2462-75),"Then quickly Lot arose, he who often perceived good counsel and went outside at once, and the son of Haran, mindful of wisdom, spoke to all that company of noble men: “Here are within my two daughters unblemished. Do as I ask you—neither of these women has ever known the company of men through sexual congress— and give up this sin. I will give them to you all, before you perform shame against your natures, a most voracious evil against the sons of humanity. Take these women, and let peace be owned by my guests, for I will protect them before God, if I must, from you all.”","þa aras hraðe, se ðe oft ræd ongeat, Loth on recede, eode lungre ut, spræc þa ofer ealle æðelinga gedriht sunu Arones, snytra gemyndig: ""Her syndon inne unwemme twa dohtor mine. Doð, swa ic eow bidde (ne can þara idesa owðer gieta þurh gebedscipe beorna neawest) and geswicað þære synne. Ic eow sylle þa, ær ge sceonde wið gesceapu fremmen, ungifre yfel ylda bearnum. Onfoð þæm fæmnum, lætað frið agon gistas mine, þa ic for gode wille gemundbyrdan, gif ic mot, for eow.""",108,83,25 2428,2440,genesis_a_b.txt,(2428-2440),(2428-40),"Then they encountered the warrior, the son of Haran himself sitting at the city-gates, and they seemed as young to the wise man before his eyes. Then the Lord’s servant came greeting the messengers those spirits, coming in a friendly way, mindful of what is proper, right and suitable, and he offered those men a night’s shelter. Then the noble emissaries of the Savior answered him: “You have the thanks for your favors, which you offer us! We intend to abide still by this street for a spell, until the Measurer allows the sun to rise again in the morning.”","Hie þa æt burhgeate beorn gemitton sylfne sittan sunu Arones, þæt þam gleawan were geonge þuhton men for his eagum. Aras þa metodes þeow gastum togeanes, gretan eode cuman cuðlice, cynna gemunde riht and gerisno, and þam rincum bead nihtfeormunge. Him þa nergendes æðele ærendracan andswarodon: ""Hafa arna þanc, þara þe þu unc bude! Wit be þisse stræte stille þencað sæles bidan, siððan sunnan eft forð to morgen metod up forlæt.""",100,71,29 2149b,2161,genesis_a_b.txt,(2149b-2161),(2149b-61),"but you yourself may lead away the spoils from here, which I reaped at battle for you— all except one portion for these lordly men, Aner and Mamre and Eschol. I do not wish for these warriors to be deprived of their right, but they served me at the spear-thrash and fought for your relief. Depart now carrying home your bedecked gold and your beloved girls, the ladies of your people. There is no need to be afraid for a moment the warrior’s battle-bluster, the warfare of the north-men. Birds sit gorged on blood under the sheltering hills, filled with the thick slaughter of the enormous army.”","ac þu selfa most heonon huðe lædan, þe ic þe æt hilde gesloh, ealle buton dæle þissa drihtwera, Aneres and Mamres and Escoles. Nelle ic þa rincas rihte benæman, ac hie me fulleodon æt æscþræce, fuhton þe æfter frofre. Gewit þu ferian nu ham hyrsted gold and healsmægeð, leoda idesa. þu þe laðra ne þearft hæleða hildþræce hwile onsittan, norðmanna wig; ac nefuglas under beorhhleoþum blodige sittað, þeodherga wæle þicce gefylled.""",107,71,36 2136,2149a,genesis_a_b.txt,(2136-2149a),(2136-2149a),"Then Abraham answered him swiftly before the earls, lauded with courage, glory, and victory, speaking nobly: “I promise you with my words, wielder of men, before the Holy One, who is in heaven and who is the Owning Lord of the earth, there is no worldly wealth which I wish to possess for myself, either chattel or coin which I, famous prince, redeemed of yours from among the archers, helmet of noblemen, lest you soon say that I grew prosperous on this earth by the pleasant comrades and ancient treasures of the realm of Sodom,","Him þa Abraham andswarode ædre for eorlum, elne gewurðod, dome and sigore, drihtlice spræc: ""Ic þe gehate, hæleða waldend, for þam halgan, þe heofona is and þisse eorðan agendfrea, wordum minum, nis woruldfeoh, þe ic me agan wille, sceat ne scilling, þæs ic on sceotendum, þeoden mæra, þines ahredde, æðelinga helm, þy læs þu eft cweðe þæt ic wurde, willgesteallum, eadig on eorðan ærgestreonum Sodoma rices;",95,66,29 2120,2135,genesis_a_b.txt,(2120-2135),(2120-35),"Then the man gave Abraham the reward of his blessing by hand, and he granted God’s bishop the tithes of the battle booty. Then spoke the war-king, the lord of Sodom, weak of warriors, to Abraham (there was need of his favor): “Give to me the women of my people which you rescued with your army from the deadly grip of men! Have for yourself the wound gold that once belonged to our people, the cattle and the ornaments! Allow me to lead away the freemen again, the children of nobles, into their native land, into their deserted towns, the women and the boys and the wretched widows! Their sons are all dead, the peers of the people, except some very few, who must hold with me the marches.”","Him þa se beorn bletsunga lean þurh hand ageaf, and þæs hereteames ealles teoðan sceat Abraham sealde godes bisceope. þa spræc guðcyning, Sodoma aldor, secgum befylled, to Abrahame (him wæs ara þearf). ""Forgif me mennen minra leoda, þe þu ahreddest herges cræftum wera wælclommum! Hafa þe wunden gold þæt ær agen wæs ussum folce, feoh and frætwa! Læt me freo lædan eft on eðel æðelinga bearn, on weste wic wif and cnihtas, earme wydewan! Eaforan syndon deade, folcgesiðas, nymðe fea ane, þe me mid sceoldon mearce healdan.""",129,87,42 2107,2119,genesis_a_b.txt,(2107-2119),(2107-19),"“You were rewarded in his eyes among the count of men so that the glory of spears was given to you in warfare! That was God himself who shattered for you in your power the majesty of those hated armies, who allowed you to work forth a broad warrior’s way with weapons, to recover our pillage, and kill their men. They were cast down in your track— an army at a run can not succeed in battle, yet God put them to flight, who shielded you with his own hands in the scuffle with their captains, against the terror of greater odds. It is a holy troth that you keep rightfully with the Warden of the Sky.”","""Wæs ðu gewurðod on wera rime for þæs eagum þe ðe æsca tir æt guðe forgeaf! þæt is god selfa, se ðe hettendra herga þrymmas on geweald gebræc, and þe wæpnum læt rancstræte forð rume wyrcan, huðe ahreddan and hæleð fyllan. On swaðe sæton; ne meahton siðwerod guðe spowan, ac hie god flymde, se ðe æt feohtan mid frumgarum wið ofermægnes egsan sceolde handum sinum, and halegu treow, seo þu wið rodora weard rihte healdest.""",117,75,42 1844,1857a,genesis_a_b.txt,(1844-1857a),(1844-57a),"The came the courage-bold earl journeying into Egypt, Abraham with his aught, where men of strange folk were, unknown to their friends. They spoke wordfully about the beauty of that woman, many proud men, arrogant in their glory. The noble lady seemed to them splendid in her luster, the many servants of the king. They made it known to their folk-lord that they had noticed few fairer women before that prince, yet they praised her joyous beauty in many words even more, until he ordered that beautiful woman to be led to his own hall.","þa com ellenrof eorl siðian, Abraham mid æhtum on Egypte, þær him folcweras fremde wæron, wine uncuðe. Wordum spræcon ymb þæs wifes wlite wlonce monige, dugeðum dealle; him drihtlicu mæg, on wlite modgum mænegum ðuhte, cyninges þegnum. Hie þæt cuð dydon heora folcfrean þæt fægerro lyt for æðelinge idesa sunnon, ac hie Sarran swiðor micle, wynsumne wlite wordum heredon, oðþæt he lædan heht leoflic wif to his selfes sele.",95,69,26 2083b,2095,genesis_a_b.txt,(2083b-2095),(2083b-95),"Then Abraham departed upon the war-road, seeing the retreat of the hateful men. Lot was delivered, the earl with his aught, his lady returned to him, the wife of his desire. They saw widely the corpses of those life-killers of free men torn by birds. Abraham carried away again the wealth and women of the south-men, the children of nobles, nearer to his home, the maidens to their kin. Never did any living man in this world succeed with such a little band more worthily, than those who rushed against so great a power.","Gewat him Abraham ða on þa wigrode wiðertrod seon laðra monna. Loth wæs ahreded, eorl mid æhtum, idesa hwurfon, wif on willan. Wide gesawon freora feorhbanan fuglas slitan on ecgwale. Abraham ferede suðmonna eft sinc and bryda, æðelinga bearn, oðle nior, mægeð heora magum. Næfre mon ealra lifigendra her lytle werede þon wurðlicor wigsið ateah, þara þe wið swa miclum mægne geræsde.",94,62,32 2072b,2083a,genesis_a_b.txt,(2072b-2083a),(2072b-83a),"The warden of heaven’s realm grabbed them in aid. The four armies were put to flight and the folk-kings, the people’s leaders as well. A happy hearth-band stood in their track, and warriors lay set on the path, those who carried away the gold of Sodom and Gomorrah, separated from their sergeants. How grimly the uncle of Lot repaid them for it! The army-lord of the Elamites were set to flight, deprived of glory until they drew near to Damascus.","Him on fultum grap heofonrices weard. Hergas wurdon feower on fleame, folccyningas, leode ræswan. Him on laste stod hihtlic heorðwerod, and hæleð lagon, on swaðe sæton, þa þe Sodoma and Gomorra golde berofan, bestrudon stigwitum. Him þæt stiðe geald fædera Lothes. Fleonde wæron Elamitarna aldorduguðe dome bedrorene, oðþæt hie Domasco unfeor wæron.",80,52,28 2060,2072a,genesis_a_b.txt,(2060-2072a),(2060-2072a),"Then I heard that the warriors dared to fight under the shades of night. Clamor grew in the camps of shields and shafts, the archers fell, a clashing of war-darts. Sharpened spears gripped unfairly the men under their clothes and the lives of foemen fell thick, where laughing they carried away treasures, the men and their mates. Victory soon was turned aside from the north-men in the hateful melee, the spear-glory of men. Abraham gave war for his word, not wound gold at all for his nephew, he slew and felled his foes in fits.","þa ic neðan gefrægn under nihtscuwan hæleð to hilde. Hlyn wearð on wicum scylda and sceafta, sceotendra fyll, guðflana gegrind; gripon unfægre under sceat werum scearpe garas, and feonda feorh feollon ðicce, þær hlihende huðe feredon secgas and gesiððas. Sigor eft ahwearf of norðmonna niðgeteone, æsctir wera. Abraham sealde wig to wedde, nalles wunden gold, for his suhtrigan, sloh and fylde feond on fitte.",95,64,31 2039,2059,genesis_a_b.txt,(2039-2059),(2039-59),"Then the holy man ordered his hearth-band to take up their weapons. He found there eighteen and three hundred more ash-bearing warriors, loyal to a lord, those who he knew could each well bear the yellow shield in an army. Then Abraham departed and those three earls who had pledged their promise earlier with their army. He wished very much to set his kinsman Lot free from his hateful condition. The warriors were bold, bearing forth their shields with courage onto the earth-way. The battle-wolves had reached near the army-camp, when he spoke wordfully, a wise-minded man, to his first-spear, the son of Terah, that his was a great need that they on both halves should show these strangers a grim battle-moot and a hard hand-playing. He said that the Holy One, the Eternal Lord, could easily grant success to them in the spears’ malice.","þa se halga heht his heorðwerod wæpna onfon. He þær wigena fand, æscberendra, XVIII and CCC eac þeodenholdra, þara þe he wiste þæt meahte wel æghwylc on fyrd wegan fealwe linde. Him þa Abraham gewat and þa eorlas þry þe him ær treowe sealdon mid heora folcgetrume; wolde his mæg huru, Loth alynnan of laðscipe. Rincas wæron rofe, randas wægon forð fromlice on foldwege. Hildewulfas herewicum neh gefaren hæfdon. þa he his frumgaran, wishydig wer, wordum sægde, þares afera, him wæs þearf micel þæt hie on twa healfe grimme guðgemot gystum eowdon heardne handplegan; cwæð þæt him se halga, ece drihten, eaðe mihte æt þam spereniðe spede lænan.",145,108,37 2018,2038,genesis_a_b.txt,(2018-2038),(2018-38),"Then a man, one survivor of the spear, escaped from the battle departed journeying hastily and seeking Abraham. He announced that war-work to the Hebrew earl, that the folk of Sodom were struck down, the multitudes of people and the flight of Lot. Then Abraham spoke that grim news to his own friends. The pledge-fast man asked for support from his dear comrades, Aner and Mamre and Eshcol the third, saying that it was a blow to his heart, a sorrow most sore, that his nephew suffered slavery. He asked them then, those wrack-bold warriors, to devise a plan so that his near-kin would be rescued, the man and his wife. Then the three brothers quickly spoke to him, soothing his heart-sorrow with firm words, courage-bold, and gave their pledge to Abraham that they would avenge his anguish wrathfully, or they would fall into slaughter themselves.","Him þa secg hraðe gewat siðian, an gara laf, se ða guðe genæs, Abraham secan. Se þæt orlegweorc þam Ebriscan eorle gecyðde, forslegen swiðe Sodoma folc, leoda duguðe and Lothes sið. þa þæt inwitspell Abraham sægde freondum sinum; bæd him fultumes wærfæst hæleð willgeðoftan, Aner and Manre, Escol þriddan, cwæð þæt him wære weorce on mode, sorga sarost, þæt his suhtriga þeownyd þolode; bæd him þræcrofe þa rincas þæs ræd ahicgan, þæt his hyldemæg ahreded wurde, beorn mid bryde. Him þa broðor þry æt spræce þære spedum miclum hældon hygesorge heardum wordum, ellenrofe, and Abrahame treowa sealdon, þæt hie his torn mid him gewræcon on wraðum, oððe on wæl feollan.",146,110,36 1999b,2017,genesis_a_b.txt,(1999b-2017),(1999b-2017),"They departed from their home, saving their lives in flight, the slayers with swords, the children of nobles fallen in their track, destroyed with blades, their dear companions. The chief of the Elamite army had the war-victory, wielding the slaughter-field. The survivors of weapons left, seeking safety. Their enemies plundered their gold, spoiling then that rich city of men with their army, Sodom and Gomorrah, when the hall was given up, the famous city. The womenfolk were stolen, the wives and widows, taken away by their foes, from their sheltered seats. The haters led out the kinsman of Abraham with his aught from the city of Sodom. We can further speak the truth of the fate of the army-wolves who, after that battle, led away Lot and his people’s goods, the southrons’ treasures, boasting of his victory.","Gewiton feorh heora fram þam folcstyde fleame nergan, secgum ofslegene; him on swaðe feollon æðelinga bearn, ecgum ofþegde, willgesiððas. Hæfde wigsigor Elamitarna ordes wisa, weold wælstowe. Gewat seo wæpna laf fæsten secan. Fynd gold strudon, ahyðdan þa mid herge hordburh wera, Sodoman and Gomorran, þa sæl ageald, mære ceastra. Mægð siðedon, fæmnan and wuduwan, freondum beslægene, from hleowstole. Hettend læddon ut mid æhtum Abrahames mæg of Sodoma byrig. We þæt soð magon secgan furður, hwelc siððan wearð æfter þæm gehnæste herewulfa sið, þara þe læddon Loth and leoda god, suðmonna sinc, sigore gulpon.",137,93,44 1982,1999a,genesis_a_b.txt,(1982-1999a),(1982-99a),"They traveled together then, their javelins were loud, the slaughter-army angry. The black bird sang under the spear shafts, dewy-feathered, intent upon corpses. The warriors went quickly into strong bands, mighty in courage, until the broad armies had come together from the south and north, covered by helmets. There was a hard play, an exchange of deadly darts, a great clash of warriors. The warriors drew their ring-studded swords, handily from their scabbards, doughty with blades. There was easily found earl’s bargain in battle, if he were not already sated with its malice. The north-men were an obstacle to the southern folk. The men of Sodom and Gomorrah, gold-givers, were deprived of their dear war-comrades in the crush of shields.","Foron þa tosomne (francan wæron hlude), wraðe wælherigas. Sang se wanna fugel under deoreðsceaftum, deawigfeðera, hræs on wenan. Hæleð onetton on mægencorðrum, modum þryðge, oðþæt folcgetrume gefaren hæfdon sid tosomne suðan and norðan, helmum þeahte. þær wæs heard plega, wælgara wrixl, wigcyrm micel, hlud hildesweg. Handum brugdon hæleð of scæðum hringmæled sweord, ecgum dihtig. þær wæs eaðfynde eorle orlegceap, se ðe ær ne wæs niðes genihtsum. Norðmen wæron suðfolcum swice; wurdon Sodomware and Gomorre, goldes bryttan, æt þæm lindcrodan leofum bedrorene, fyrdgesteallum.",120,82,38 1960,1981,genesis_a_b.txt,(1960-1981),(1960-81),"Then, as I have heard, the lord of the Elamites, a wise leader of men, Chodorlaomer, ordered his army and with him marched in aid, Amraphel of Shinar, broadly across the world. Then they departed, four kings with great power, seeking thence from the south Sodom and Gomorrah. Then was the land by the Jordan widely covered over with the war-host, the earth with enemies. Many a white-cheeked lady must go trembling and terrified into a foreign embrace. The defenders of bride and bracelet fell, sick with wounds. Then against them with war-wrack went five folk-kings in armies to the south—they wished to defend the city of Sodom from wrath. Then for twelve winters after they must by need render tribute to the north-men and give them payment, until those people no longer wished to prop up the King of Elam with their tribal treasures, but instead they rebelled against the bold.","ða ic aldor gefrægn Elamitarna fromne folctogan, fyrd gebeodan, Orlahomar; him Ambrafel of Sennar side worulde for on fultum. Gewiton hie feower þa þeodcyningas þrymme micle secan suð ðanon Sodoman and Gomorran. þa wæs guðhergum be Iordane wera eðelland wide geondsended, folde feondum. Sceolde forht monig blachleor ides bifiende gan on fremdes fæðm; feollon wergend bryda and beaga, bennum seoce. Him þa togeanes mid guðþræce fife foran folccyningas sweotum suðon, woldon Sodome burh wraðum werian; þa wintra XII norðmonnum ær niede sceoldon gombon gieldan and gafol sellan, oðþæt þa leode leng ne woldon Elamitarna aldor swiðan folcgestreonum, ac him from swicon.",152,101,51 1945,1959,genesis_a_b.txt,(1945-1959),(1945-59),"Abraham dwelled thenceforth in the homeland of the Canaanites. The King of Angels, the Measurer of Mankind held forth his protecting hand for him, for the fruiting of good things and world glory, for his love and his mildness. Therefore he said his praise wide under the skies, for his generation of men, the children of the covenant. He obeyed the Lord for his grace on the ground so long as he enjoyed the earth, holy and heart-wise. — Never will anyone bearing his spirit, lacking protection, become fearful and terrified at anything before his Measurer, who wishes to serve him always through the strength of his memory in mind and deed, word and wit, wisely by thought, until his life-parting.","Abraham wunode eðeleardum Cananea forð. Hine cyning engla, metod moncynnes mundbyrde heold, wilna wæstmum and worulddugeðum, lufum and lissum; forþon his lof secgað wide under wolcnum wera cneorisse, foldwonga bearn. He frean hyrde estum on eðle, ðenden he eardes breac, halig and higefrod; næfre hleowlora æt edwihtan æfre weorðeð feorhberendra forht and acol, mon for metode, þe him æfter a þurh gemynda sped mode and dædum, worde and gewitte, wise þance, oð his ealdorgedal oleccan wile.",121,76,45 1935,1944,genesis_a_b.txt,(1935-1944),(1935-44),"They were the kin of the Sodomites, crazed by their sins, led astray by their deeds. They busied themselves in perpetual harm. Lot never wished to take up the people’s customs but he flew from the man-habits of that tribe, their evil and sin, and held himself to the fair, virtuous and patient in that nation, just as if, mindful of his teachings, he knew not what these people did.","Wæron Sodomisc cynn synnum þriste, dædum gedwolene; drugon heora selfra ecne unræd. æfre ne wolde þam leodþeawum Loth onfon, ac he þære mægðe monwisan fleah, þeah þe he on þam lande lifian sceolde, facen and fyrene, and hine fægre heold, þeawfæst and geþyldig on þam þeodscipe, emne þon gelicost, lara gemyndig, þe he ne cuðe hwæt þa cynn dydon.",70,59,11 1920,1934,genesis_a_b.txt,(1920-1934),(1920-34),"Then Lot departed, looking at the land by the Jordan, the green earth. It was cooled by waters and covered by blossoms, watered by river-streams, and like the Paradise of God, until the Savior God gave dark flames in surges to Sodom and Gomorrah for the sins of men. Then he chose his country and native-seat, the son of Harran in the city of Sodom. All his possession he led there, bracelets from Bethel and a wealth of household goods and wound gold. He lived afterwards by the Jordan for many years. There were favorless men in that fair folk-stead, hateful to the Measurer.","Him þa Loth gewat land sceawigan be Iordane, grene eorðan. Seo wæs wætrum weaht and wæstmum þeaht, lagostreamum leoht, and gelic godes neorxnawange, oðþæt nergend god for wera synnum wylme gesealde Sodoman and Gomorran, sweartan lige. Him þa eard geceas and eðelsetl sunu Arones on Sodoma byrig; æhte sine ealle lædde, beagas from Bethlem and botlgestreon, welan, wunden gold. Wunode siððan be Iordane geara mænego. þær folcstede fægre wæron, men arlease, metode laðe.",104,73,31 1898b,1919,genesis_a_b.txt,(1898b-1919),(1898b-1919),"Then the sainted man began, mindful of his honor, Abraham spoke fairly to Lot: “I am blood relation to your father, and you are my nephew. There must not be strife growing betwixt us, an increase of enmity—God does not will it! Yet we are kin. There must not be anything common to us otherwise, except a long-lasting love so perfect. Now Lot consider that mindful men are seated about our borders, a people glory-fast with their servants and kinsmen the folk of the Canaanites and the Perizzites, and their bold warriors. They do not desire for us a wider claim to their lands. Therefore we must take this hostility from this place, and seek for ourselves a more roomy establishing-ground. I speak counsel, son of Harran, for us both, and say the truth. I myself offer you a choice, dear man. Consider your self and examine your heart in any direction you wish to take course, take yourself with your cows, now as I command you choose.”","þa se halga ongan ara gemyndig Abraham sprecan fægre to Lothe: ""Ic eom fædera þin sibgebyrdum, þu min suhterga. Ne sceolon unc betweonan teonan weaxan, wroht wriðian-- ne þæt wille god! Ac wit synt gemagas; unc gemæne ne sceal elles awiht, nymþe eall tela lufu langsumu. Nu þu, Loth, geþenc, þæt unc modige ymb mearce sittað, þeoda þrymfæste þegnum and gesiððum, folc Cananea and Feretia, rofum rincum. Ne willað rumor unc landriht heora; forðon wit lædan sculon, teon of þisse stowe, and unc staðolwangas rumor secan. Ic ræd sprece, bearn Arones, begra uncer, soðne secge. Ic þe selfes dom life, leofa. Leorna þe seolfa and geþancmeta þine mode on hwilce healfe þu wille hwyrft don, cyrran mid ceape, nu ic þe cyst abead.""",168,123,45 2162,2172,genesis_a_b.txt,(2162-2172),(2162-72),"Then the king departed, the holder heading home with the war-spoils that the holy man had given him, mindful of the Hebrew people’s honor. Then right away the High-King of Heaven himself revealed to Abraham his holy speech, encouraging the good-hearted man and speaking to him: Great will be your reward! Do not let your heart grow slack, pledge-fast is my will! There is no need for you to fear any man, so long as you fulfill my instruction, but I will cover and shield you while you live here against any sort of misfortune with my own hands. There is no reason for you to be afraid.”","Gewat him þa se healdend ham siðian mid þy hereteame þe him se halga forgeaf, Ebrea leod arna gemyndig. þa gen Abrahame eowde selfa heofona heahcyning halige spræce, trymede tilmodigne and him to reordode: ""Meda syndon micla þina! Ne læt þu þe þin mod asealcan, wærfæst willan mines! Ne þearft þu þe wiht ondrædan, þenden þu mine lare læstest, ac ic þe lifigende her wið weana gehwam wreo and scylde folmum minum; ne þearft þu forht wesan.""",108,77,31 2173,2186,genesis_a_b.txt,(2173-2186),(2173-86),"Then deed-bold Abraham answered his own Lord: “What have you given me, Sovereign of Souls, of free-men as a comfort, so that I am now thus miserable? I have no need to build a heritage-seat for any sons of mine, yet after me my kinsmen must distribute my wealth. You have not given me a son, therefore sorrow troubles me greatly in my mind. I myself cannot devise counsel. My reeve goes rejoicing in his free children; he safely supposes in his inward thoughts that after me his own sons shall be my inheritors. They recognize that from my bride no child has been conceived.”","Abraham þa andswarode, dædrof drihtne sinum, frægn hine dægrime frod: ""Hwæt gifest þu me, gasta waldend, freomanna to frofre, nu ic þus feasceaft eom? Ne þearf ic yrfestol eaforan bytlian ænegum minra, ac me æfter sculon mine woruldmagas welan bryttian. Ne sealdest þu me sunu; forðon mec sorg dreceð on sefan swiðe. Ic sylf ne mæg ræd ahycgan. Gæð gerefa min fægen freobearnum; fæste mynteð ingeþancum þæt me æfter sie eaforan sine yrfeweardas. Geseoð þæt me of bryde bearn ne wocon.""",105,81,24 2187,2200,genesis_a_b.txt,(2187-2200),(2187-2200),"Immediately then God answered him: “Never will the sons of your reeve possess your heritage, yet your proper children will keep your treasures when your flesh lays down in death. Look at the heavens and the count of its ornaments, the stars of the sky, these now share out their glory-fast splendor both wide and far, shining brightly across the broad waters. Such will be the numbers of your family, your bold descendants. You should not allow your spirit to be impaired with grief. For yet your son shall honor you, bairn of your bride come through birth, who will be the warden of your heritage after you, well-known to God. Lament no longer!","Him þa ædre god andswarode: ""Næfre gerefan rædað þine eafora yrfe, ac þin agen bearn frætwa healdeð, þonne þin flæsc ligeð. Sceawa heofon, and hyrste gerim, rodores tungel, þa nu rume heora wuldorfæstne wlite wide dælað ofer brad brymu beorhte scinan. Swilc bið mægburge menigo þinre folcbearnum frome. Ne læt þu þin ferhð wesan sorgum asæled. Gien þe sunu weorðeð, bearn of bryde þurh gebyrd cumen, se ðe æfter bið yrfes hyrde, gode mære. Ne geomra þu!",114,77,37 2201,2215,genesis_a_b.txt,(2201-2215),(2201-15),"“I am the Sovereign who led you out of the city of the Chaldeans many winters ago, a certain four of you—I promised you a wide country to rule. Now I give to you, son of the Hebrews, another promise that the earth, many broad lands, shall be established by your progeny, the corners of the world until the River Euphrates and from the boundaries of Egypt just as the Nile separates the broad realm between peoples and the sea will turn your lands back again. Your sons shall possess all that, each human land, as those three waters, foamy floods, encircle the high cities of stone in their streams, the dwelling-places of your people’s kin.”","Ic eom se waldend se þe for wintra fela of Caldea ceastre alædde, feowera sumne, gehet þe folcstede wide to gewealde. Ic þe wære nu, mago Ebrea, mine selle, þæt sceal fromcynne folde þine, sidland manig, geseted wurðan, eorðan sceatas oð Eufraten, and from Egypta eðelmearce swa mid niðas swa Nilus sceadeð and eft Wendelsæ wide rice. Eall þæt sculon agan eaforan þine, þeodlanda gehwilc, swa þa þreo wæter steape stanbyrig streamum bewindað, famige flodas folcmægða byht.""",116,77,39 2419,2427,genesis_a_b.txt,(2419-2427),(2419-27),"The humans awaited the punishing flames, woe under their walls. and their women with them. The proud in riches repaid the Lord wickedness for their many goods, until the Helm of Souls, the First-Light of Life would no longer endure this scorn, but the Stern-minded King sent to them two of his own strong messengers. Then in the evening-time they sought a journey to the city of Sodom.","Weras basnedon witelaces, wean under weallum, and heora wif somed. Duguðum wlance drihtne guldon god mid gnyrne, oðþæt gasta helm, lifes leohtfruma leng ne wolde torn þrowigean, ac him to sende stiðmod cyning strange twegen aras sine, þa on æfentid siðe gesohton Sodoma ceastre.",68,44,24 2408,2418,genesis_a_b.txt,(2408-2418),(2408-18),"I hear in this bright city, a clamor so loud of the sinning, the boast of the ale-flushed and the hosts under their walls keep an evil speech. Therefore they are pledge-breakers, a folk heavy with faults. Now I wish to test out, son of the Hebrews, what these men will do if they perform sins so greatly in their habits and thoughts as they speak of crimes and wickedness so perversely— Fire shall wreak that sin: sulfur and black flame sorely and grimly, hot and ferocious shall fall on these heathen folk.”","""Ic on þisse byrig bearhtm gehyre, synnigra cyrm swiðe hludne, ealogalra gylp, yfele spræce werod under weallum habban; forþon wærlogona sint, folces firena hefige. Ic wille fandigan nu, mago Ebrea, hwæt þa men don, gif hie swa swiðe synna fremmað þeawum and geþancum, swa hie on þweorh sprecað facen and inwit; þæt sceal fyr wrecan, swefyl and sweart lig sare and grimme, hat and hæste hæðnum folce.""",93,67,26 2399,2407,genesis_a_b.txt,(2399-2407),(2399-2407),"Then, ready to depart, they left at once, traveling according to the swiftness of God’s speech from that oracle’s delivery. The holy souls trod their steps—the kinsman of the light himself was their companion—until they could look upon Sodom, the steep-walled city. They saw the halls tower over treasure, the houses above red gold. Then the Sovereign of the Skies began to speak with law-abiding Abraham; saying to him no little news:","Gewiton him þa ædre ellorfuse æfter þære spræce spedum feran of þam hleoðorstede, halige gastas, lastas legdon, (him wæs Lothes mæg sylfa on gesiððe), oðþæt hie on Sodoman, weallsteape burg, wlitan meahton. Gesawon ofer since salo hlifian, reced ofer readum golde. Ongan þa rodera waldend, arfæst wið Abraham sprecan, sægde him unlytel spell:",72,53,19 2382,2398,genesis_a_b.txt,(2382-2398),(2382-98),"Then the woman laughed at the Lord of Armies, not at all gladly, but she, old in years, regarded that prophecy with scorn in her heart. She did not believe in the truth that that outcome would ensue by God’s speech. When the Sovereign of Heaven overheard Abraham’s bride heave up her joyless laughter in her bower, then spoke Holy God: “Sarah does not wish to believe the truth of my words. These events nevertheless must yet occur just as I have ordered you at the start. I spoke to you of the truth, in its own time that a son shall be begotten from that woman. When I visit your camp another time my repeated promises will be fulfilled for you. You will look upon your son, your own child, my dear Abraham!”","þa þæt wif ahloh wereda drihtnes nalles glædlice, ac heo gearum frod þone hleoðorcwyde husce belegde on sefan swiðe. Soð ne gelyfde, þæt þære spræce sped folgode. þa þæt gehyrde heofona waldend, þæt on bure ahof bryd Abrahames hihtleasne hleahtor, þa cwæð halig god: ""Ne wile Sarran soð gelyfan wordum minum. Sceal seo wyrd swa þeah forð steallian swa ic þe æt frymðe gehet. Soð ic þe secge, on þas sylfan tid of idese bið eafora wæcned. þonne ic þas ilcan oðre siðe wic gesece, þe beoð wordgehat min gelæsted. þu on magan wlitest, þin agen bearn, Abraham leofa!""",134,99,35 2370,2381,genesis_a_b.txt,(2370-2381),(2370-81),"Abraham did as the Eternal had commanded him, he set the peace-mark by his Lord’s order upon his own son, and the high one ordered that the sign be borne by every man, who was his servant of the weaponed kind, mindful of the pledge, wise of heart, when God gave to him the true pact, and himself took on its bright token. Always the Measurer showed his glory, the Doom-fast King, with his prosperities in this world’s realm. He carried out that circumcision upon them since he even as could perform his Wielder’s will in fear.","Abraham fremede swa him se eca bebead, sette friðotacen be frean hæse on his selfes sunu, heht þæt segn wegan heah gehwilcne, þe his hina wæs wæpnedcynnes, wære gemyndig, gleaw on mode, ða him god sealde soðe treowa, and þa seolf onfeng torhtum tacne. A his tir metod, domfæst cyning, dugeðum iecte on woruldrice; he him þæs worhte to, siððan he on fære furðum meahte his waldendes willan fremman.",97,69,28 2353,2369,genesis_a_b.txt,(2353-2369),(2353-69),"And then fairly the Almighty Lord, the Eternal Ruler, answered him: “And yet Sarah, old of winters, shall bring a son into this world, and the world’s way shall proceed truly according to this promise. I wish now to bless Ishmael with my grace, as you have requested for your first-born, so that he may experience a host of life-days in this worldly realm, with many children branching off his stock. Your request shall be granted! Nevertheless I wish to exalt Isaac, your son, your young child who is not yet come into this world, with every glory and success of my will during his days, and I will truly fulfill my pledge of my heart to him and my holy spirit-troth, and be gracious unto him.”","Him þa fægere frea ælmihtig, ece drihten, andswarode: ""þe sceal wintrum frod on woruld bringan Sarra sunu, soð forð gan wyrd æfter þissum wordgemearcum. Ic Ismael estum wille bletsian nu, swa þu bena eart þinum frumbearne, þæt feorhdaga on woruldrice worn gebide, tanum tudre. þu þæs tiða beo! Hwæðre ic Isace, eaforan þinum, geongum bearne, þam þe gen nis on woruld cumen, willa spedum dugeða gehwilcre on dagum wille swiðor stepan and him soðe to modes wære mine gelæstan, halige higetreowa, and him hold wesan.""",127,85,42 2338,2352,genesis_a_b.txt,(2338-2352),(2338-52),"Then Abraham quickly put his face to the ground, and laughter encircled those prophecies in his own mind and thoughts. He never himself had looked toward that day, when Sarah, his grey-haired bride, could bring a son into the world. He readily knew that that woman had exactly one hundred winters indeed, told by number. Then he, old of years, spoke to the Measurer: “May Ishmael live so by your teaching, Lord, and bear thanks to you with a resolute mind, a strong heart, to accomplish your wishes by day and by night, by words and by deeds.”","Abraham ða ofestum legde hleor on eorðan, and mid hucse bewand þa hleoðorcwydas on hige sinum, modgeðance. He þæs mældæges self ne wende þæt him Sarra, bryd blondenfeax bringan meahte on woruld sunu; wiste gearwe þæt þæt wif huru wintra hæfde efne C, geteled rimes. He þa metode oncwæð missarum frod: ""Lifge Ismael larum swilce, þeoden, þinum, and þe þanc wege, heardrædne hyge, heortan strange, to dreoganne dæges and nihtes wordum and dædum willan þinne.""",98,75,23 2325b,2337,genesis_a_b.txt,(2325b-2337),(2325b-37),"Do what I tell you! I will be true to you, if you observe that sign with true belief. You shall have a son, a child of your own bride, who all the city-dwellers must call Isaac. There is no need to be ashamed of that boy, yet I will give my godly gift to your son with the power of my spirit, with the benefits of my friendly abundance. He shall take up my bliss and my blessing, my love and my delight. From that start of peoples a broad folk will arise, guardians of realms, kings of this world known widely.”","Doð swa ic hate! Ic eow treowige, gif ge þæt tacen gegaþ soðgeleafan. þu scealt sunu agan, bearn be bryde þinre, þone sculon burhsittende ealle Isaac hatan. Ne þearf þe þæs eaforan sceomigan, ac ic þam magorince mine sylle godcunde gife gastes mihtum, freondsped fremum. He onfon sceal blisse minre and bletsunge, lufan and lisse. Of þam leodfruman brad folc cumað, bregowearda fela rofe arisað, rices hyrdas, woruldcyningas wide mære.""",103,70,33 2441,2461,genesis_a_b.txt,(2441-2461),(2441-61),"Then Lot bowed at the feet of those strangers, and eagerly offered them rest and food and the shelter of his home and service. They accepted the mercy of the nobleman, going with him at once, as the Hebrew man guided them in under the roof of his house. There the noble one, the wise-souled warrior gave to them his gracious hospitality in his hall, until the even-shine had gone forth. Then in the tracks of the day the night came afterwards. It covered the water-streams, the majesty of this life in shadow, the seas and the broad lands. Then the dwellers of Sodom came, young and old, undear to God, they came in a great inquiring band, and surrounded with the strength of an army Lot with his guests. They demanded that the holy messengers be lead out of that high house, those men into their power. They spoke wordfully that they wished shamelessly to have sex with those men. Of honor they gave no heed.","þa to fotum Loth þam giestum hnah, and him georne bead reste and gereorda and his recedes hleow and þegnunge. Hie on þanc curon æðelinges est, eodon sona, swa him se Ebrisca eorl wisade, in undor edoras. þær him se æðela geaf, gleawferhð hæle, giestliðnysse fægre on flette, oðþæt forð gewat æfenscima. þa com æfter niht on last dæge. Lagustreamas wreah, þrym mid þystro þisses lifes, sæs and sidland. Comon Sodomware, geonge and ealde, gode unleofe corðrum miclum cuman acsian, þæt hie behæfdon herges mægne Loth mid giestum. Heton lædan ut of þam hean hofe halige aras, weras to gewealde, wordum cwædon þæt mid þam hæleðum hæman wolden unscomlice, arna ne gymden.",167,112,55 2312,2325a,genesis_a_b.txt,(2312-2325a),(2312-25a),"“You must hallow your household. Set the true token of victory upon every male member, if you would have me for a Lord or a faithful friend unto your family. I will be Warden and Holder of that people, if you obey me in your breast-thoughts and wish to carry out my commandments. Every man of that generation of males shall be as a child, of those who come into this world, about seven nights old shall be dedicated to me with the sign of victory, or else they shall be separated far from the earth through my hostility, driven away from all glory.","þu scealt halgian hired þinne. Sete sigores tacn soð on gehwilcne wæpnedcynnes, gif þu wille on me hlaford habban oððe holdne freond þinum fromcynne. Ic þæs folces beo hyrde and healdend, gif ge hyrað me breostgehygdum and bebodu willað min fullian. Sceal monna gehwilc þære cneorisse cildisc wesan wæpnedcynnes, þæs þe on woruld cymð, ymb seofon niht sigores tacne geagnod me, oððe of eorðan þurh feondscipe feor adæled, adrifen from duguðum.",104,71,33 2296,2303,genesis_a_b.txt,(2296-2303),(2296-2303),"Then she at once left by the angel’s teaching back to her lords, as the holy one had commanded, God’s messaging-spirit, wise of speech. Then Ishmael was born to Abraham, when he had exactly six and eighty winters in this world. His son grew and prospered, as the angel had said before to the woman by own words, a dear emissary of peace.","Heo þa ædre gewat engles larum hire hlafordum, swa se halga bebead, godes ærendgast, gleawan spræce. þa wearð Abrahame Ismael geboren, efne þa he on worulde wintra hæfde VI and LXXX. Sunu weox and ðah, swa se engel ær þurh his agen word, fæle freoðoscealc, fæmnan sægde.",63,47,16 2280,2295,genesis_a_b.txt,(2280-2295),(2280-95),"Then the angel answered her: “Do not trouble yourself to separate your own mutual meal with flight far from here, but seek instead your home. Labor for your honor, and humble begin to strive for what is seemly, be loyal to your lord. You shall, Hagar, bring the son of Abraham into this world. Wordfully I say to you now that that warrior son shall be called Ishmael by people. He shall be fierce, battle-greedy, and an enemy to the men of his generation, his own kin. Many will struggle with weapon-wrack against him wrathfully. From that first-spear a people shall be born, an enormous race. Go again and seek your lord. Dwell with those that own you!”","Hire þa se engel andswarode: ""Ne ceara þu feor heonon fleame dælan somwist incre, ac þu sece eft, earna þe ara, eaðmod ongin dreogan æfter dugeðum, wes drihtenhold. þu scealt, Agar, Abrahame sunu on woruld bringan. Ic þe wordum nu minum secge, þæt se magorinc sceal mid yldum wesan Ismahel haten. Se bið unhyre, orlæggifre, and wiðerbreca wera cneorissum, magum sinum; hine monige on wraðe winnað mid wæpenþræce. Of þam frumgaran folc awæcniað, þeod unmæte. Gewit þu þinne eft waldend secan; wuna þæm þe agon!""",118,85,33 2273,2279,genesis_a_b.txt,(2273-2279),(2273-79),"She answered him at once: “I have flown from unhappiness, wanting any sort of pleasure, the hate of my lady, exalted in the towns, grief and injury. Teary-cheeked now I must await my destiny in the desert, when hunger or wolves shall drag out soul and sorrow as one from my heart.”","Heo him ædre andswarode: ""Ic fleah wean, wana wilna gehwilces, hlæfdigan hete, hean of wicum, tregan and teonan. Nu sceal tearighleor on westenne witodes bidan, hwonne of heortan hunger oððe wulf sawle and sorge somed abregde.""",52,36,16 2261,2272,genesis_a_b.txt,(2261-2272),(2261-72),"Then Abraham’s wife became angered, wrathful in her heart at her work-slave, stern and fierce, speaking a willful injury severely upon the woman. She then departed fleeing both punishment and servitude. She wished no longer to endure wicked reprisals for what she had done to Sarah, but she left on her way seeking the desert. There a thane of glory, an angel of the Lord met her alone misery-minded, and he eagerly asked her: “Whither do you strive, destitute lady, to accomplish your journey? You are owned by Sarah.”","ða wearð unbliðe Abrahames cwen, hire worcþeowe wrað on mode, heard and hreðe, higeteonan spræc fræcne on fæmnan. Heo þa fleon gewat þrea and þeowdom; þolian ne wolde yfel and ondlean, þæs ðe ær dyde to Sarran, ac heo on sið gewat westen secan. þær hie wuldres þegn, engel drihtnes an gemitte geomormode, se hie georne frægn: ""Hwider fundast þu, feasceaft ides, siðas dreogan? þec Sarre ah.""",89,67,22 2256,2260,genesis_a_b.txt,(2256-2260),(2256-60),"The wise-minded man quickly answered her then with his words: “I will not allow you to be deprived of honor so long as we both shall live, but you may manage your own servant as your heart sees fit.”","Hire þa ædre andswarode wishidig wer wordum sinum: ""Ne forlæte ic þe, þenden wit lifiað bu, arna lease, ac þu þin agen most mennen ateon, swa þin mod freoð.""",39,29,10 2244,2255,genesis_a_b.txt,(2244-2255),(2244-55),"Then, as I have heard, that woman made known wordfully to her husband the sorrow of her mind, saying pained at heart and speaking strongly: “You don’t do what is fitting and right by me. Since you consented to me that Hagar, my handmaiden, would mount your bed, just as I requested, in my tracks, she has afflicted me daily and dishonorably with her deeds and words. I must own that one if I am allowed to rule my servants on your behalf, my dear Abraham. May the Almighty, the Lord of Lords, be judge between us two.”","þa ic þæt wif gefrægn wordum cyðan hire mandrihtne modes sorge, sarferhð sægde and swiðe cwæð: ""Ne fremest þu gerysnu and riht wið me. þafodest þu gena þæt me þeowmennen, siððan Agar ðe, idese laste, beddreste gestah, swa ic bena wæs, drehte dogora gehwam dædum and wordum unarlice. þæt Agar sceal ongieldan, gif ic mot for þe mine wealdan, Abraham leofa. þæs sie ælmihtig, drihtna drihten, dema mid unc twih.""",98,70,28 2234,2243,genesis_a_b.txt,(2234-2243),(2234-43),"Then the blessed man followed his wife’s advice, commanding that handmaiden to go to his bed by Sarah’s instruction. Her heart gladdened when Hagar was made pregnant with child by Abraham. But the neck-bound woman was soon scornful to her mistress with spite, and she carried herself proudly, she was hostile and would not willingly endure her enslavement, but she began to struggle strong and bold against Sarah.","þa se eadega wer idese larum geðafode, heht him þeowmennen on bedd gan bryde larum. Hire mod astah þa heo wæs magotimbre be Abrahame eacen worden. Ongan æfþancum agendfrean halsfæst herian, higeþryðe wæg, wæs laðwendo, lustum ne wolde þeowdom þolian, ac heo þriste ongan wið Sarran swiðe winnan.",68,48,20 2216,2233,genesis_a_b.txt,(2216-2233),(2216-33),"Then was Sarah sore at heart, so that with Abraham there was not any noble children between them by conjugality to comfort them. Soul-anxious, she then began to speak to her husband by her own words: “The Wielder of Heaven has denied me this, that I may increase the count of your lineage under the sky with your sons. Now I am hopeless that the root of this nation will ever be granted to us together. I am sadly old! My lord, do as I ask you! Here is a maiden, a beautiful woman, an Egyptian lady, alone in your power. I bid you to climb into her bed right away, and find out whether the Lord will allow any heirs in this world to come to you through that woman.”","þa wæs Sarran sar on mode, þæt him Abrahame ænig ne wearð þurh gebedscipe bearn gemæne, freolic to frofre. Ongann þa ferhðcearig to were sinum wordum mæðlan: ""Me þæs forwyrnde waldend heofona, þæt ic mægburge moste þinre rim miclian roderum under eaforum þinum. Nu ic eom orwena þæt unc se eðylstæf æfre weorðe gifeðe ætgædere. Ic eom geomorfrod! Drihten min, do swa ic þe bidde! Her is fæmne, freolecu mæg, ides Egyptisc, an on gewealde. Hat þe þa recene reste gestigan, and afanda hwæðer frea wille ænigne þe yrfewearda on woruld lætan þurh þæt wif cuman.""",131,96,35 2304,2311,genesis_a_b.txt,(2304-2311),(2304-11),"Then about thirteen years later, the Prince, the Eternal Lord spoke with Abraham: “Dear man, as I will instruct you, fulfill faithfully our troth-pledge! I will exalt you in every season with glory. Be strong in your deeds by my will! I will fulfill our compact truly from now, which I gave you once before as a pledge of comfort, of which your spirit was troubled.","þa se ðeoden ymb XIII gear, ece drihten, wið Abrahame spræc: ""Leofa, swa ic þe lære, læst uncre wel treowrædenne! Ic þe on tida gehwone duguðum stepe. Wes þu dædum from willan mines! Ic þa wære forð soðe gelæste, þe ic þe sealde geo frofre to wedde, þæs þin ferhð bemearn.",66,51,15 1832,1843,genesis_a_b.txt,(1832-1843),(1832-43),"Say therefore Sarah that you are my sister, kin of my body, when these strange country-men inquire what friend-love lies between us two strangers and foreign-comers. Fast conceal the spoken truth from them, as you must shield my life, if the Lord grants me his peace and a longer life in the world’s realm, our Wielder Almighty, just as he did before. He made this path for us, so that we must seek the honor of the bold and look for our own benefit.”","Saga þu, Sarra, þæt þu sie sweostor min, lices mæge, þonne þe leodweras fremde fricgen hwæt sie freondlufu ellðeodigra uncer twega, feorren cumenra. þu him fæste hel soðan spræce; swa þu minum scealt feore gebeorgan, gif me freoðo drihten on woruldrice, waldend usser, an ælmihtig, swa he ær dyde, lengran lifes. Se us þas lade sceop, þæt we on Egiptum are sceolde fremena friclan and us fremu secan.""",84,68,16 1483,1492,genesis_a_b.txt,(1483-1492),(1483-92),"Then with a holy voice our Savior spoke to Noah, the Ward of Heaven’s Realm: “For you is a country-seat again provided, delight on land, a rest from your ocean-paths, fair upon the earth. Depart in my peace and go out of the Ark, and lead your family from this high house into the bosom of the earth and all your progeny which I saved in a ship from the water-throes while the ocean held that third homeland and majestically covered it.”","þa to Noe spræc nergend usser, heofonrices weard, halgan reorde: ""þe is eðelstol eft gerymed, lisse on lande, lagosiða rest fæger on foldan. Gewit on freðo gangan ut of earce, and on eorðan bearm of þam hean hofe hiwan læd þu and ealle þa wocre þe ic wægþrea on liðe nerede þenden lago hæfde þrymme geþeahtne þriddan eðyl.""",82,58,24 1805,1819,genesis_a_b.txt,(1805-1819),(1805-19),"Then Abraham created a second altar on his journey. He invoked God with glorious words there, he made a worthy sacrifice to his Life-Lord, to him who had given him rewards not at all sparingly through his measuring hand, in that flaming place with manly virtue. There the counsel-bearer dwelt after a time in his camps, enjoying pleasurable things, a warrior with his wife, until terrible calamity came pressing upon the kind of the Canaanites, to those seated at home, a ferocious famine, slaughter-grim to men. Then thought-wise Abraham departed for Egypt, chosen by his Lord, seeking their way of living, fleeing that sure woe—that torment was much too strong.","Abraham þa oðere siðe wibed worhte. He þær wordum god torhtum cigde, tiber onsægde his liffrean, (him þæs lean ageaf nalles hneawlice þurh his hand metend), on þam gledstyde gumcystum til. ðær ræsbora þrage siððan wicum wunode and wilna breac, beorn mid bryde, oðþæt brohþrea Cananea wearð cynne getenge, hunger se hearda, hamsittendum, wælgrim werum. Him þa wishydig Abraham gewat on Egypte, drihtne gecoren, drohtað secan, fleah wærfæst wean; wæs þæt wite to strang.",110,74,36 562,577,genesis_a_b.txt,(562-577),(562-77),"“Consider in your breast what you can do to ward yourselves from punishment, as I direct you. Eat these fruits! Then your eyes will become so bright that you can afterwards see so widely across the whole world, and the throne of your Master itself, and ever have his grace. You could lead Adam after— if you had his will and he trusted your word. If you spoke to him the truth of what command you have in your breast, that you keep God’s bidding and teaching. Adam will forgo in his breast-coffer this hateful strife and evil reply, as both of us may speak to his advantage. Entice him eagerly so that he carries out your precept, lest you two should merit the hatred of your Sovereign God.","Gehyge on þinum breostum þæt þu inc bam twam meaht wite bewarigan, swa ic þe wisie. æt þisses ofetes! þonne wurðað þin eagan swa leoht þæt þu meaht swa wide ofer woruld ealle geseon siððan, and selfes stol herran þines, and habban his hyldo forð. Meaht þu Adame eft gestyran, gif þu his willan hæfst and he þinum wordum getrywð. Gif þu him to soðe sægst hwylce þu selfa hæfst bisne on breostum, þæs þu gebod godes lare læstes, he þone laðan strið, yfel andwyrde an forlæteð on breostcofan, swa wit him bu tu an sped sprecað. Span þu hine georne þæt he þine lare læste, þy læs gyt lað gode, incrum waldende, weorðan þyrfen.",129,115,14 547,561,genesis_a_b.txt,(547-561),(547-61),"Wrath-minded he turned himself to where he saw the woman standing upon the earth-realm, shaped splendidly, and he spoke, that one—it would become the greatest of harms unto all of her descendents in this world forever after: “I know the Sovereign God will become angered at you both, if I should speak to him this very message, when I come before him from this journey across the distant way, that you will not attend to the messages that he sends eastwards to here at this time. Now he should venture himself for your answer; nor can his messenger deliver his reply; for that I know that he will be enraged at you both, mighty in his mind. Though if you wish to heed my words, lusty woman, then you can consider his capacious counsel.","Wende hine wraðmod þær he þæt wif geseah on eorðrice Euan stondan, sceone gesceapene, cwæð þæt sceaðena mæst eallum heora eaforum æfter siððan wurde on worulde: ""Ic wat, inc waldend god abolgen wyrð, swa ic him þisne bodscipe selfa secge, þonne ic of þys siðe cume ofer langne weg, þæt git ne læstan wel hwilc ærende swa he easten hider on þysne sið sendeð. Nu sceal he sylf faran to incre andsware; ne mæg his ærende his boda beodan; þy ic wat þæt he inc abolgen wyrð, mihtig on mode. Gif þu þeah minum wilt, wif willende, wordum hyran, þu meaht his þonne rume ræd geþencan.",134,106,28 533b,546,genesis_a_b.txt,(533b-546),(533b-46),"“Listen! I am not able to understand one whit of your commands, your words nor your intentions, your errand nor your stories. I know what he bade me himself, our Savior when I last saw him. He ordered me to worthy his word and keep it well, to carry out his teaching. You are not like any of his angels that I have ever seen before, nor do you show me any token that he dispatched you to me by the tree, my Master through his grace. Therefore I can not heed you, but you can fare forth. I have kept myself fixed to my faith up unto Almighty God who wrought me by his arms, here with his on hands. He is able to bestow upon me with every sort of good from his high kingdom, though he sends no servitor.”","Hwæt, ic þinra bysna ne mæg, worda ne wisna wuht oncnawan, siðes ne sagona. Ic wat hwæt he me self bebead, nergend user, þa ic hine nehst geseah; he het me his word weorðian and wel healdan, læstan his lare. þu gelic ne bist ænegum his engla þe ic ær geseah, ne þu me oðiewdest ænig tacen þe he me þurh treowe to onsende, min hearra þurh hyldo. þy ic þe hyran ne cann, ac þu meaht þe forð faran. Ic hæbbe me fæstne geleafan up to þam ælmihtegan gode þe me mid his earmum worhte, her mid handum sinum. He mæg me of his hean rice geofian mid goda gehwilcum, þeah he his gingran ne sende.""",142,117,25 522,533a,genesis_a_b.txt,(522-533a),(522-33a),"Adam spoke where he stood upon the earth, the free-willed man: “When I heard the Victory-Lord, Mighty God speak with a strong voice, and he ordered me to abide here, to hold his commandments, and he gave me this woman, my beauty-shining wife, and he ordered me to be watchful so that I should not be cast down by the Tree of Death, seduced too strongly. He said that dark Hell must be kept for him who by his heart has produced something hateful. I don’t know whether you come with falsehoods through secrecy or you are the Lord’s messenger from heaven.","Adam maðelode þær he on eorðan stod, selfsceafte guma: ""þonne ic sigedrihten, mihtigne god, mæðlan gehyrde strangre stemne, and me her stondan het, his bebodu healdan, and me þas bryd forgeaf, wlitesciene wif, and me warnian het þæt ic on þone deaðes beam bedroren ne wurde, beswicen to swiðe, he cwæð þæt þa sweartan helle healdan sceolde se ðe bi his heortan wuht laðes gelæde. Nat þeah þu mid ligenum fare þurh dyrne geþanc þe þu drihtnes eart boda of heofnum.",102,81,21 510b,521,genesis_a_b.txt,(510b-521),(510b-21),"“These green yards are broad in this world, and God sits in the highest realm of the heavens, the All-Wielder above. He will not hold these troubles himself, the Lord of Men, to go upon this journey, yet he sent his servitor to speak with you. Now he ordered me to teach you wisdom with these tidings. Learn eagerly from his servant! Take this fruit into your hand! Bite it and taste! It will become roomy in your breast, your form flower more lovely. The Sovereign God sends you, your Master, the help of the heavens’ realm.”","Brade synd on worulde grene geardas, and god siteð on þam hehstan heofna rice, ufan alwalda. Nele þa earfeðu sylfa habban þæt he on þysne sið fare, gumena drihten, ac he his gingran sent to þinre spræce. Nu he þe mid spellum het listas læran. Læste þu georne his ambyhto, nim þe þis ofæt on hand, bit his and byrige. þe weorð on þinum breostum rum, wæstm þy wlitegra. þe sende waldend god, þin hearra þas helpe of heofonrice.""",97,79,18 495,510a,genesis_a_b.txt,(495-510a),(495-510a),"Then he began to ask the first man, the loathsome with lying words: “Do you ever long at all, Adam, upwards to God? I am on his errand here and have traveled from afar— it has not been long since I sat with him. Then he ordered me to fare on this journey, he ordered that you should eat of this fruit, he said that your spirit and strength and your intellect would become the greater, and your body-case would become much more beautiful, your shape the more splendid. He said that you should have no need of covering in this world. Now you have gained the good will, the grace of the Heaven-King, served to the pleasure of your Master, you have wrought yourself dear with your Lord. I heard him to praise your deeds in his light and to speak about your life. Just as you must fulfill that his messenger brings here to this land.","Ongon hine þa frinan forman worde se laða mid ligenum: ""Langað þe awuht, Adam, up to gode? Ic eom on his ærende hider feorran gefered, ne þæt nu fyrn ne wæs þæt ic wið hine sylfne sæt. þa het he me on þysne sið faran, het þæt þu þisses ofætes æte, cwæð þæt þin abal and cræft and þin modsefa mara wurde, and þin lichoma leohtra micle, þin gesceapu scenran, cwæð þæt þe æniges sceattes ðearf ne wurde on worulde. Nu þu willan hæfst, hyldo geworhte heofoncyninges, to þance geþenod þinum hearran, hæfst þe wið drihten dyrne geworhtne. Ic gehyrde hine þine dæd and word lofian on his leohte and ymb þin lif sprecan. Swa þu læstan scealt þæt on þis land hider his bodan bringað.",158,126,32 489b,494,genesis_a_b.txt,(489b-494),(489b-94),"The hateful one knows this eagerly, the hidden messenger of the Devil who struggles against the Lord. Then he cast himself into the likeness of a snake, and wound himself all around the Tree of Death through devil’s craft. There he took up one of the fruits and turned himself again to where he knew the hand-labor of the Heaven-King to be.","þæt wiste se laða georne, dyrne deofles boda þe wið drihten wann. Wearp hine þa on wyrmes lic and wand him þa ymbutan þone deaðes beam þurh deofles cræft, genam þær þæs ofætes and wende hine eft þanon þær he wiste handgeweorc heofoncyninges.",62,43,19 477,489a,genesis_a_b.txt,(477-489a),(477-89a),"Then the other was entirely black, dark and shadowy— that was the Tree of Death, it bore many bitter things. Everybody must know the result of both evil and good in this world. In knowing, one must live with sweat and with sorrow ever afterwards, whoever ate of that which grew on that tree. He must be deprived in his old age of deeds of courage, joys and lordship, and death has been ordained for him. A little time he must enjoy his life, seeking then the darkest land of fire. He must serve devils, where there is the most danger of all for the people for all time.","þonne wæs se oðer eallenga sweart, dim and þystre; þæt wæs deaðes beam, se bær bitres fela. Sceolde bu witan ylda æghwilc yfles and godes gewand on þisse worulde. Sceolde on wite a mid swate and mid sorgum siððan libban, swa hwa swa gebyrgde þæs on þam beame geweox. Sceolde hine yldo beniman ellendæda, dreamas and drihtscipes, and him beon deað scyred. Lytle hwile sceolde he his lifes niotan, secan þonne landa sweartost on fyre. Sceolde feondum þeowian, þær is ealra frecna mæste leodum to langre hwile.",109,87,22 467,476,genesis_a_b.txt,(467-476),(467-76),"The one was so beautiful, splendid and shining, mild and praiseworthy— that was the Tree of Life. One who tasted its fruit was allowed to be in the world for eternity after living, so old age would not harm one after eating it, nor stern sickness, but one was allowed to always exist deeply in his desires and keep his life, the favor of the Heaven-King here in the world. One truly would have the appointed protection in the high heaven, when one finally traveled thence.","Oðer wæs swa wynlic, wlitig and scene, liðe and lofsum, þæt wæs lifes beam; moste on ecnisse æfter lybban, wesan on worulde, se þæs wæstmes onbat, swa him æfter þy yldo ne derede, ne suht sware, ac moste symle wesan lungre on lustum and his lif agan, hyldo heofoncyninges her on worulde, habban him to wæron witode geþingþo on þone hean heofon, þonne he heonon wende.",86,66,20 460,466,genesis_a_b.txt,(460-466),(460-66),"And between them stood two trees — they were laden with fruits at that time, covered with blossoms, just as the Sovereign God, the High Heaven’s King had set them there with his hands, so that the children of men were allowed to choose either good and evil. Each one, either prosperity or trouble. Their fruit was not alike!","And him bi twegin beamas stodon þa wæron utan ofætes gehlædene, gewered mid wæstme, swa hie waldend god, heah heofoncyning handum gesette, þæt þær yldo bearn moste on ceosan godes and yfeles, gumena æghwilc, welan and wawan. Næs se wæstm gelic!",59,41,18 452,459,genesis_a_b.txt,(452-459),(452-59),"Then he traveled through the power of the enemy until he found Adam completed upon earth’s realm, God’s own handiwork, skillfully wrought, and his wife together, his fairest lady, and they knew how to prepare many good things, when he appointed them to be his own servants, the Measurer of Mankind.","forlædan and forlæran, þæt hie wurdon lað gode. He þa geferde þurh feondes cræft oððæt he Adam on eorðrice, godes handgesceaft, gearone funde, wislice geworht, and his wif somed, freo fægroste, swa hie fela cuðon godes gegearwigean, þa him to gingran self metod mancynnes mearcode selfa.",51,46,5 442,451,genesis_a_b.txt,(442-451),(442-2),"Then the enemy of God began to gird himself, eager into his gear— he had a lying spirit—he set upon his head his deceitful helm and fastened it there very tightly, fixed it by its clasp. He knew many cozening speeches, many crooked words. He flew up from there, hastening through the Doors of Hell— he had a strong mind—bouncing on the breeze, bane-minded, parting that fire in two by the fiend’s craft. He wished to secretly ensnare the servants of the Lord— to seduce and corrupt humans with evil deeds, so that they would become hateful to God.","Angan hine þa gyrwan godes andsaca, fus on frætwum, (hæfde fæcne hyge), hæleðhelm on heafod asette and þone full hearde geband, spenn mid spangum; wiste him spræca fela, wora worda. Wand him up þanon, hwearf him þurh þa helldora, (hæfde hyge strangne), leolc on lyfte laþwendemod, swang þæt fyr on twa feondes cræfte; wolde dearnunga drihtnes geongran, mid mandædum men beswican,",99,61,38 437,441,genesis_a_b.txt,(437-441),(437-41a),"He that fulfills this task, for him will be a ready reward forever after, such as we can win to our advantage right here inside this fire. I shall let him sit with me myself, whosoever comes to this hot hell to say that Adam and Eve unworthily have forsaken the teaching of the Heavens’ King by their words and deeds…”","on þyssum fyre forð fremena gewinnan. Sittan læte ic hine wið me sylfne, swa hwa swa þæt secgan cymeð on þas hatan helle, þæt hie heofoncyninges unwurðlice wordum and dædum lare""",61,31,30 425b,436,genesis_a_b.txt,(425b-436),(425b-36),"That is to me such a pain in my heart, it is a distress in my mind, that they shall hold heaven’s realm forever. If any of you could in some way rise up again so that they should forsake his teaching, the word of God, soon they would be the more hateful to him. If they break his commandment, then he would become infuriated with them. After that their abundance would be altered, and torment would be prepared for them, and some harsh harm-shearing. Consider it, all of you — consider how you might deceive them! I could rest me more easily in these chains afterwards, if that realm were lost to them…","þæt me is on minum mode swa sar, on minum hyge hreoweð, þæt hie heofonrice agan to aldre. Gif hit eower ænig mæge gewendan mid wihte þæt hie word godes lare forlæten, sona hie him þe laðran beoð. Gif hie brecað his gebodscipe, þonne he him abolgen wurðeþ; siððan bið him se wela onwended and wyrð him wite gegarwod, sum heard hearmscearu. Hycgað his ealle, hu ge hi beswicen! Siððan ic me sefte mæg restan on þyssum racentum, gif him þæt rice losað. Se þe þæt gelæsteð, him bið lean gearo æfter to aldre, þæs we her inne magon",114,99,15 410,425a,genesis_a_b.txt,(410-425a),(410-25a),"“If ever I parted out princely treasures to any of my thanes, while we dwelt blessedly in that blissful kingdom and kept the power of our thrones, then he could never repay my rewards at a better time with gifts in return. If any of my servants still would agree to it, if he could come up and out through that distant gate, and if he had the strength within him so that he with his feathered wings could still fly, still skate across the sky, to where new-made they dwell, Adam and Eve upon the earthly realm, surrounded by every happiness— and here we are, tossed down into this deep decline— Now they are held in greater honor by the Lord, and are allowed to possess the prosperity from him which we should have in the heavenly kingdom, a realm in right. That is the advantage allotted to mankind.","geara forgeafe, þenden we on þan godan rice gesælige sæton and hæfdon ure setla geweald, þonne he me na on leofran tid leanum ne meahte mine gife gyldan, gif his gien wolde minra þegna hwilc geþafa wurðan, þæt he up heonon ute mihte cuman þurh þas clustro, and hæfde cræft mid him þæt he mid feðerhoman fleogan meahte, windan on wolcne, þær geworht stondað Adam and Eue on eorðrice mid welan bewunden, and we synd aworpene hider on þas deopan dalo. Nu hie drihtne synt wurðran micle, and moton him þone welan agan þe we on heofonrice habban sceoldon, rice mid rihte; is se ræd gescyred monna cynne.",150,108,42 578,587,genesis_a_b.txt,(578-587),(578-87),"“If you would perform this deed, best of all women, I will cover up the many harms Adam spoke to me from your Master, his many evil words. He accuses me of bad faith, he says that I am eager for injury, a servant of the Hostile and not at all an angel of God. Yet I know so readily the origin of all the angels, the high vault of heaven. The time was long after that I eagerly served God by a loyal spirit, my Master, the Lord Himself. I am no devil.”","Gif þu þæt angin fremest, idesa seo betste, forhele ic incrum herran þæt me hearmes swa fela Adam gespræc, eargra worda. Tyhð me untryowða, cwyð þæt ic seo teonum georn, gramum ambyhtsecg, nales godes engel. Ac ic cann ealle swa geare engla gebyrdo, heah heofona gehlidu; wæs seo hwil þæs lang þæt ic geornlice gode þegnode þurh holdne hyge, herran minum, drihtne selfum; ne eom ic deofle gelic.""",94,68,26 401,409,genesis_a_b.txt,(401-409),(401-9),"“Nor do I further hope for that light for myself, which he intends for Adam to long enjoy, nor for happiness among the host of angels. Nor can we ever make it that we may soften the mind of Mighty God. Let us now take it away from the children of men— that heaven-realm, now we are not allowed to have it! Force it so that they should falter in his favor so that they will give up what he has commanded by word! Then he will become wrathful in mind, driving them from his grace. Then they must turn towards hell and its grim depths. Then we will be allowed to draw them to us as disciples, the sons of men in these fast fetters. Now begin to think on this foray!","Ne gelyfe ic me nu þæs leohtes furðor þæs þe he him þenceð lange niotan, þæs eades mid his engla cræfte. Ne magon we þæt on aldre gewinnan, þæt we mihtiges godes mod onwæcen. Uton oðwendan hit nu monna bearnum, þæt heofonrice, nu we hit habban ne moton, gedon þæt hie his hyldo forlæten, þæt hie þæt onwendon þæt he mid his worde bebead. þonne weorð he him wrað on mode, ahwet hie from his hyldo. þonne sculon hie þas helle secan and þas grimman grundas. þonne moton we hie us to giongrum habban, fira bearn on þissum fæstum clomme. Onginnað nu ymb þa fyrde þencean! Gif ic ænegum þægne þeodenmadmas",133,111,22 588,598,genesis_a_b.txt,(588-598),(588-98),"He led her with such lying words and with skillful enticings, the woman into that unright, until the serpent’s thought began to be moved within her—the Maker had marked her with the weaker mind— so that she allowed her heart to be stirred by that instruction. Because of this she took the disastrous fruit from the Tree of Death from that hateful one over the Lord’s word. There could be no worse deed appointed of humans! It is a great wonder that Eternal God the Prince would ever endure it, that so many thanes became beguiled by those deceptions which came from his precepts.","Lædde hie swa mid ligenum and mid listum speon idese on þæt unriht, oðþæt hire on innan ongan weallan wyrmes geþeaht, (hæfde hire wacran hige metod gemearcod), þæt heo hire mod ongan lætan æfter þam larum; forþon heo æt þam laðan onfeng ofer drihtnes word deaðes beames weorcsumne wæstm. Ne wearð wyrse dæd monnum gemearcod! þæt is micel wundor þæt hit ece god æfre wolde þeoden þolian, þæt wurde þegn swa monig forlædd be þam lygenum þe for þam larum com.",104,81,23 611,622,genesis_a_b.txt,(611-622),(611-22),"“Now you can see yourself so I need not tell it to you, Eve the good, that beauty and blossoms are unlike, since you have trusted my words and fulfilled my teaching. Now splendid light shines before you that I have brought from God, bright from heaven. Now you can touch it— Tell Adam what power of sight and craft you possess by my arrival. If he obeys my precept through modest bearing yet then I shall give him light enough as good as I have prepared for you. Nor should I blame him for his blasphemous words, though he is not worthy to be pardoned for it: many wicked things he has said about me.”","""þu meaht nu þe self geseon, swa ic hit þe secgan ne þearf, Eue seo gode, þæt þe is ungelic wlite and wæstmas, siððan þu minum wordum getruwodest, læstes mine lare. Nu scineð þe leoht fore glædlic ongean þæt ic from gode brohte hwit of heofonum; nu þu his hrinan meaht. Sæge Adame hwilce þu gesihðe hæfst þurh minne cime cræfta. Gif giet þurh cuscne siodo læst mina lara, þonne gife ic him þæs leohtes genog þæs ic þe swa godes gegired hæbbe. Ne wite ic him þa womcwidas, þeah he his wyrðe ne sie to alætanne; þæs fela he me laðes spræc.""",116,103,13 777b,789,genesis_a_b.txt,(777b-789),(777b-89),"Sometimes they fell to prayers, the conjugal pair together, and addressed the goodness of the Victory-Lord and named him God, the Wielder of Heaven, and begged him to allow them to have their share of harm, to eagerly satisfy it, when they had broken the commandment of God. They saw that their bodies were naked. They did not have yet in that land any established home, nor did they know any sorrow of labor at all, but they could easily live in that land, if they would perform the teaching of God from then on. Then they spoke many saddened-words at once, those married two.","Hwilum to gebede feollon sinhiwan somed, and sigedrihten godne gretton and god nemdon, heofones waldend, and hine bædon þæt hie his hearmsceare habban mosten, georne fulgangan, þa hie godes hæfdon bodscipe abrocen. Bare hie gesawon heora lichaman; næfdon on þam lande þa giet sælða gesetena, ne hie sorge wiht weorces wiston, ac hie wel meahton libban on þam lande, gif hie wolden lare godes forweard fremman. þa hie fela spræcon sorhworda somed, sinhiwan twa.",105,74,31 765b,777a,genesis_a_b.txt,(765b-777a),(765b-777a),"Both of the two, Adam and Eve made their sorrows, and often between them passed a miserable word; they dreaded the displeasure of their Master, God; the hate of the Heaven-King they feared greatly. They understood themselves that his word was worsted. That woman grieved, sad-minded she lamented— she had given up the grace of God and his precepts— when she saw that light hurry away elsewhere that he who counseled this injury had shown her by an untrue token, so that they must have the hatred of Hell, a myriad of miseries. Therefore heart-sorrow burned in their breasts.","Sorgedon ba twa, Adam and Eue, and him oft betuh gnornword gengdon; godes him ondredon, heora herran hete, heofoncyninges nið swiðe onsæton; selfe forstodon his word onwended. þæt wif gnornode, hof hreowigmod, (hæfde hyldo godes, lare forlæten), þa heo þæt leoht geseah ellor scriðan þæt hire þurh untreowa tacen iewde se him þone teonan geræd, þæt hie helle nið habban sceoldon, hynða unrim; forþam him higesorga burnon on breostum.",99,69,30 762b,765a,genesis_a_b.txt,(762b-765a),(762b-65a),"He hastened himself downwards again, the bitterest envoy. He must then seek out the cliffs of Hell, the broad flames, where his master lay, bound by chains.","Hwearf him eft niðer boda bitresta; sceolde he þa bradan ligas secan helle gehliðo, þær his hearra læg simon gesæled.",27,20,7 755b,762a,genesis_a_b.txt,(755b-762a),(755b-62a),"“Whatever deaths we have endured here, it is now all forgiven in Adam, with the hate of his Master and with the destruction of men, the pain of death for humankind. Therefore is my mind made whole, my thought spacious about the heart, all of our harms are revenged the hateful things that we have long suffered. Now I wish to go nearer to the flame again; I wish to seek Satan there. He is in that dark Hell, fettered with the clasping of rings.”","Swa hwæt swa wit her morðres þoliað, hit is nu Adame eall forgolden mid hearran hete and mid hæleða forlore, monnum mid morðes cwealme. Forþon is min mod gehæled, hyge ymb heortan gerume, ealle synt uncre hearmas gewrecene laðes þæt wit lange þoledon. Nu wille ic eft þam lige near, Satan ic þær secan wille; he is on þære sweartan helle hæft mid hringa gesponne.""",85,65,20 740b,755a,genesis_a_b.txt,(740b-755a),(740b-55a),"“The wrath of God is ours because we did not wish to bow our heads in service to him in the heavenly realm, to the Holy Lord; but it was not our fate that we should desire to serve him in thane-ship. Therefore the Sovereign was angered in his mind, stern in his heart, and forced us into Hell, into that fire filled by our greatest people and with his hands set the heavenly thrones to right in the heaven-kingdom and gave that realm to mankind. Your mind can be blithe in your breast, because two things are done here: first that the sons of men, mankind must lose heaven’s realm and next that they must be turned to you into that heated flame— what’s more, an injury, mind-sorrow is made to God.","Unc wearð god yrre forþon wit him noldon on heofonrice hnigan mid heafdum halgum drihtne þurh geongordom; ac unc gegenge ne wæs þæt wit him on þegnscipe þeowian wolden. Forþon unc waldend wearð wrað on mode, on hyge hearde, and us on helle bedraf, on þæt fyr fylde folca mæste, and mid handum his eft on heofonrice rihte rodorstolas and þæt rice forgeaf monna cynne. Mæg þin mod wesan bliðe on breostum, forþon her synt bu tu gedon: ge þæt hæleða bearn heofonrice sculon leode forlætan and on þæt lig to þe hate hweorfan, eac is hearm gode, modsorg gemacod.",133,100,33 726b,740a,genesis_a_b.txt,(726b-740a),(726b-40a),"“Now I have brought your certain grace about me, and fulfilled your will unto a great many days. Humanity is deceived, Adam and Eve! The Sovereign’s disgrace is appointed to them now they have forsaken his teaching, the sayings of his mouth. Therefore no longer can they keep heaven’s realm, but must fare forth on a dark course for Hell. So you need not bear this pain in your breast, where you will lie bound, mourning in your mind, that here men may dwell in that high heaven yet we suffer griefs, the wrack of torture and the land of darkness, and through your great thought many have relinquished the high-timbers of heaven-kingdom and its goodly homes!","""Nu hæbbe ic þine hyldo me witode geworhte, and þinne willan gelæst to ful monegum dæge. Men synt forlædde, Adam and Eue. Him is unhyldo waldendes witod, nu hie wordcwyde his, lare forleton. Forþon hie leng ne magon healdan heofonrice, ac hie to helle sculon on þone sweartan sið. Swa þu his sorge ne þearft beran on þinum breostum, þær þu gebunden ligst, murnan on mode, þæt her men bun þone hean heofon, þeah wit hearmas nu, þreaweorc þoliað, and þystre land, and þurh þin micle mod monig forleton on heofonrice heahgetimbro, godlice geardas.",117,94,23 717b,726a,genesis_a_b.txt,(717b-726a),(717b-26a),"Adam took up Hell and the journey hence from his wife, although it was not so named, but it must possess the name of fruit. It was the sleep of death yet and the chain of the devil, Hell and the journey from this world, and the destruction of men, the sin of humanity so that they took that evil fruit as food. So it came within him, touched him at heart— and then the bitter-minded messenger laughed and sported, saying thanks to his master for the both of them:","He æt þam wife onfeng helle and hinnsið, þeah hit nære haten swa, ac hit ofetes noman agan sceolde; hit wæs þeah deaðes swefn and deofles gespon, hell and hinnsið and hæleða forlor, menniscra morð, þæt hie to mete dædon, ofet unfæle. Swa hit him on innan com, hran æt heortan, hloh þa and plegode boda bitre gehugod, sægde begra þanc hearran sinum:",90,63,27 704,717a,genesis_a_b.txt,(704-717a),(704-17a),"She, the fairest of women, spoke then to Adam quite pressingly, until the servant of God began to be turned in his mind, so that he trusted the promises that the woman said to him wordfully. Yet she did it through a gracious heart, not knowing that there would be so many hurts, the harms of sin that must ensue for mankind, after she took into her head and heeded the teachings of that hateful herald, supposing that she wrought the favor of the Heaven-King with her words and she showed such signs to her husband and promised him such troth until Adam within his breast changed his mind and began to turn his heart towards her desires.","Heo spræc ða to Adame idesa sceonost ful þiclice, oð þam þegne ongan his hige hweorfan, þæt he þam gehate getruwode þe him þæt wif wordum sægde. Heo dyde hit þeah þurh holdne hyge, nyste þæt þær hearma swa fela, fyrenearfeða, fylgean sceolde monna cynne, þæs heo on mod genam þæt heo þæs laðan bodan larum hyrde, ac wende þæt heo hyldo heofoncyninges worhte mid þam wordum þe heo þam were swelce tacen oðiewde and treowe gehet, oðþæt Adame innan breostum his hyge hwyrfde and his heorte ongann wendan to hire willan.",118,92,26 694b,703,genesis_a_b.txt,(694b-703),(694b-703a),"Lo! the hell-harmer readily knew that they should have God’s ire and the torments of Hell, and by need take up its constraining evil since they had broken the command of God when he deceived that lovely woman with lying words towards that foolish deed, that lady most shining, so that she spoke his desires. He was an aid to her in undoing Adam, the handiwork of God.","Hwæt, se hellsceaða gearwe wiste þæt hie godes yrre habban sceoldon and hellgeþwing, þone nearwan nið niede onfon, siððan hie gebod godes forbrocen hæfdon, þa he forlærde mid ligenwordum to þam unræde idese sciene, wifa wlitegost, þæt heo on his willan spræc, wæs him on helpe handweorc godes to forlæranne.",68,50,18 684,694a,genesis_a_b.txt,(684-694a),(684-94a),"She spoke to him unstintingly and enticed him all day to that darksome deed that defied their Lord’s will. The wrathful herald remained there, placing his desires into them and seducing them with skill, pursuing them perilously. The fiend was quite near who on that dangerous journey had ventured across the distant way; he planned to cast down humanity into that great death, to corrupt and deceive the race, so that they gave up the lordly grant of God, the Almighty’s gift, the power of heaven’s realm.","Hio spræc him þicce to and speon hine ealne dæg on þa dimman dæd þæt hie drihtnes heora willan bræcon. Stod se wraða boda, legde him lustas on and mid listum speon, fylgde him frecne; wæs se feond full neah þe on þa frecnan fyrd gefaren hæfde ofer langne weg; leode hogode on þæt micle morð men forweorpan, forlæran and forlædan, þæt hie læn godes, ælmihtiges gife an forleten, heofenrices geweald.",87,71,16 671b,683,genesis_a_b.txt,(671b-683),(671b-83),"“How could it give me such understanding if God had not sent it plainly? I can hear broadly and see so widely into this whole world across the fullness of creation. I can hear the pleasures of the music in heaven. I have become light in my mind within and without, since I bit into that fruit. Now I hold here in my hands, my good master, and I give it to you eagerly. I believe that it comes from God, brought forth at his bidding, of which this messenger has said to me with true words. It is not at all like anything on earth, except as this herald says, that it comes straight from God.”","Hwa meahte me swelc gewit gifan, gif hit gegnunga god ne onsende, heofones waldend? Gehyran mæg ic rume and swa wide geseon on woruld ealle ofer þas sidan gesceaft, ic mæg swegles gamen gehyran on heofnum. Wearð me on hige leohte utan and innan, siðþan ic þæs ofætes onbat. Nu hæbbe ic his her on handa, herra se goda; gife ic hit þe georne. Ic gelyfe þæt hit from gode come, broht from his bysene, þæs me þes boda sægde wærum wordum. Hit nis wuhte gelic elles on eorðan, buton swa þes ar sægeð, þæt hit gegnunga from gode come.""",117,100,17 655,671a,genesis_a_b.txt,(655-671a),(655-71a),"“Adam my lord, this fruit is so sweet, mild in the breast, and this messenger lovely, the good angel of God, I see by his raiment that he is the errand-man of our Master, the Heaven-King. His favor is better for us than to achieve his displeasure. If you spoke any harm to him today, he will forgive it yet, if we wish to obey our servitude. Why shall you be so hatefully be at strife with your Master’s messenger? We need his grace; he could intercede for us to that All-Wielding, the King of Heaven. From here I can see where he sits himself—that is to the south and east— wound up in his weal, he that shaped this world. I see his angels revolving about him with their wings, the greatest of all peoples, the most joyous race.","""Adam, frea min, þis ofet is swa swete, bliðe on breostum, and þes boda sciene, godes engel god, ic on his gearwan geseo þæt he is ærendsecg uncres hearran, hefoncyninges. His hyldo is unc betere to gewinnanne þonne his wiðermedo. Gif þu him heodæg wuht hearmes gesprece, he forgifð hit þeah, gif wit him geongordom læstan willað. Hwæt scal þe swa laðlic strið wið þines hearran bodan? Unc is his hyldo þearf; he mæg unc ærendian to þam alwaldan, heofoncyninge. Ic mæg heonon geseon hwær he sylf siteð, (þæt is suð and east), welan bewunden, se ðas woruld gesceop; geseo ic him his englas ymbe hweorfan mid feðerhaman, ealra folca mæst, wereda wynsumast.",140,113,27 647,654,genesis_a_b.txt,(647-654),(647-54),"Terrible to God and hateful to the Heaven-King, the devil had seduced the mind of Eve with lies, the weak thought of the woman, so that she trusted his words, fulfilled his precept, and took the belief that he had brought it to her then from God’s command, what had been so carefully and wordfully told to her. He showed her a token and promised her his good faith, his gracious thought. Then she spoke unto her husband:","Forlec hie þa mid ligenum se wæs lað gode, on hete heofoncyninges, and hyge Euan, wifes wac geþoht, þæt heo ongan his wordum truwian, læstan his lare, and geleafan nom þæt he þa bysene from gode brungen hæfde þe he hire swa wærlice wordum sægde, iewde hire tacen and treowa gehet, his holdne hyge. þa heo to hire hearran spræc:",78,60,18 636,646,genesis_a_b.txt,(636-646),(636-46),"Eve bore some fruit in her hands, some lay upon her breast, the unholy apples, which the Lord of Lords had forbidden them, the fruit of the Tree of Death and that word the Prince of Glory had spoken, saying that great death men his servants need not suffer, but he gave heaven’s kingdom to each of his people, the Holy Lord, a surpassing wide realm, if they would leave that fruit alone which the hateful tree bore on its boughs, filled with bitterness: that was the Tree of Death which the Lord had forbidden them.","Sum heo hire on handum bær, sum hire æt heortan læg, æppel unsælga, þone hire ær forbead drihtna drihten, deaðbeames ofet, and þæt word acwæð wuldres aldor, þæt þæt micle morð menn ne þorfton þegnas þolian, ac he þeoda gehwam hefonrice forgeaf, halig drihten, widbradne welan, gif hie þone wæstm an lætan wolden þe þæt laðe treow on his bogum bær, bitre gefylled; þæt wæs deaðes beam þe him drihten forbead.",96,71,25 623,635,genesis_a_b.txt,(623-635),(623-35),"And so must her children live afterwards: when they do evil, they must secure his love, amend their harm-words to their Master, and keep his grace from then on. Then Eve went to Adam, the brightest woman, the most beautiful lady that had come into the world, because she was the handiwork of the Heaven-King, though she was secretly corrupted then, seduced by deceptions, She must have been hateful to God to forgo his glory through the schemes of the Wrathful, through the Devil’s craft, the favor of her Master and to go without the heavenly realm for many lifetimes. It will be very evil to the man who does not care for himself when he has the power!","Swa hire eaforan sculon æfter lybban: þonne hie lað gedoð, hie sculon lufe wyrcean, betan heora hearran hearmcwyde ond habban his hyldo forð. þa gieng to Adame idesa scenost, wifa wlitegost þe on woruld come, forþon heo wæs handgeweorc heofoncyninges, þeah heo þa dearnenga fordon wurde, forlæd mid ligenum, þæt hie lað gode þurh þæs wraðan geþanc weorðan sceolden, þurh þæs deofles searo dom forlætan, hierran hyldo, hefonrices þolian monige hwile. Bið þam men full wa þe hine ne warnað þonne he his geweald hafað!",119,85,34 599,610,genesis_a_b.txt,(599-610),(599-610),"Then Eve ate of that fruit, breaking the word and will of the All-Wielder. Then she could see far and wide through the loathsome’s gift, which came to Eve for his purposes, and he deceived her with lying words, secretly beguiling her, so that it seemed to her that heaven and earth was brighter and all this world more beautiful, and the work of God great and masterful, although she apprehended it not through human senses but the scather eagerly seduced her soul so that sight was bestowed her and she could gaze so broadly across the heaven-realm. Then the forsworn one spoke through his fiend-ship— he exhorted her not at all to her advantage:","Heo þa þæs ofætes æt, alwaldan bræc word and willan. þa meahte heo wide geseon þurh þæs laðan læn þe hie mid ligenum beswac, dearnenga bedrog, þe hire for his dædum com, þæt hire þuhte hwitre heofon and eorðe, and eall þeos woruld wlitigre, and geweorc godes micel and mihtig, þeah heo hit þurh monnes geþeaht ne sceawode; ac se sceaða georne swicode ymb þa sawle þe hire ær þa siene onlah, þæt heo swa wide wlitan meahte ofer heofonrice. þa se forhatena spræc þurh feondscipe (nalles he hie freme lærde):",115,91,24 395,400,genesis_a_b.txt,(395-400),(395-400),"“He has now set apart this middle-earth, where he has wrought man according to his likeness. With them he wishes to soon settle the realm of heaven with pure souls. This we must eagerly consider— that we, if ever, could further our vengeance upon Adam and upon his heirs too, and degrade his own desire with them, if we could concoct something at all.","He hæfð nu gemearcod anne middangeard, þær he hæfð mon geworhtne æfter his onlicnesse. Mid þam he wile eft gesettan heofona rice mid hluttrum saulum. We þæs sculon hycgan georne, þæt we on Adame, gif we æfre mægen, and on his eafrum swa some, andan gebetan, onwendan him þær willan sines, gif we hit mægen wihte aþencan.",64,57,7 389,394,genesis_a_b.txt,(389-394),(389-94),"“Yet we endure now affliction in Hell (that is, darkness and heat), grim and groundless. God himself has swept us away into the black mists. Although he cannot impart to us any sin, or any injury we have done him in that realm— still he has deprived us of the light and cast us down into the most of all torments. Nor can we make revenge, or repay him with any injury since he has deprived us of the light.","Ac ðoliaþ we nu þrea on helle, (þæt syndon þystro and hæto), grimme, grundlease. Hafað us god sylfa forswapen on þas sweartan mistas; swa he us ne mæg ænige synne gestælan, þæt we him on þam lande lað gefremedon, he hæfð us þeah þæs leohtes bescyrede, beworpen on ealra wita mæste. Ne magon we þæs wrace gefremman, geleanian him mid laðes wihte þæt he us hafað þæs leohtes bescyrede.",80,69,11 377b,388,genesis_a_b.txt,(377b-388),(377b-88),"A tormenting chain of rings has prevented me from moving, depriving me of my power to fare forth—my feet are fettered, my hands are bound. The ways to these hell-doors are barred, so I cannot escape at all from these limb-chains. Huge bolts lie about me, heated and hammered of harsh iron and with them God has chained me by the neck, thus I know that he knows my mind and the Lord of Armies also knows that it must ill become us, Adam and me, regarding that heaven-realm — if only had I the power of my hands.","Me habbað hringa gespong, sliðhearda sal siðes amyrred, afyrred me min feðe; fet synt gebundene, handa gehæfte. Synt þissa heldora wegas forworhte, swa ic mid wihte ne mæg of þissum lioðobendum. Licgað me ymbe heardes irenes hate geslægene grindlas greate. Mid þy me god hafað gehæfted be þam healse, swa ic wat he minne hige cuðe; and þæt wiste eac weroda drihten, þæt sceolde unc Adame yfele gewurðan ymb þæt heofonrice, þær ic ahte minra handa geweald.",99,77,22 176,191,genesis_a_b.txt,(176-191),(176-91),"God pulled out some material from Adam’s body, and artfully extracted a rib from his side. Adam was fast at rest, and sleeping softly, he knew neither pain, no deal of trouble, nor did there come any blood from the wound, but the Lord of Angels drew forth that burgeoning bone from his body, the man unwounded, and from that God created a beautiful woman. A spirit was formed inside her, a perpetual soul. She was like an angel, and that Eve, Adam’s wife, was imbued with spirit. They were both brightly beautiful in their youth, brought forth into the world by the might of the Maker. They knew how to do nothing evil nor how to accomplish it, but the love of the Lord was burning in both their breasts.","He þæt andweorc of Adames lice aleoðode, and him listum ateah rib of sidan. He wæs reste fæst, and softe swæf, sar ne wiste, earfoða dæl, ne þær ænig com blod of benne, ac him brego engla of lice ateah liodende ban, wer unwundod, of þam worhte god freolice fæmnan. Feorh in gedyde, ece saula. Heo wæron englum gelice, þa wæs Eue, Adames bryd, gaste gegearwod. Hie on geogoðe bu wlitebeorht wæron on woruld cenned meotodes mihtum. Man ne cuðon don ne dreogan, ac him drihtnes wæs bam on breostum byrnende lufu.",131,92,39 169,175,genesis_a_b.txt,(169-175),(169-75),"…Nor did it seem suitable to the Guardian of the Skies that Adam should be alone for long in Paradise-plain, that recent creation, as its shepherd and keeper. Therefore the High-King, the Lord Almighty, produced a help for him—a woman wrought and a support given, the Light’s-Origin of Life, to that beloved man.","Ne þuhte þa gerysne rodora wearde, þæt Adam leng ana wære neorxnawonges, niwre gesceafte, hyrde and healdend. Forþon him heahcyning, frea ælmihtig fultum tiode; wif aweahte and þa wraðe sealde, lifes leohtfruma, leofum rince.",53,34,19 154,168,genesis_a_b.txt,(154-168),(154-68),"Then the third lovely morning came over the earth in swift journey. Neither the broad lands nor the waves were useful yet to the Maker, but the ground stood covered fast by the waters. The Lord of Angels commanded by word that the waters that kept their course under the skies be held in common, their place now fixed. Then quickly there stood the broad sea beneath the heavens, just as the Holy One ordained at once, and then was separated the water from the land. The Ward of Life, the Herdsman of Hosts, then saw this dry place, was revealed wide, then that Glory-King named it the earth. The proper course of their waves was established and fettered there…","þa com ofer foldan fus siðian mære mergen þridda. Næron metode ða gyta widlond ne wegas nytte, ac stod bewrigen fæste folde mid flode. Frea engla heht þurh his word wesan wæter gemæne, þa nu under roderum heora ryne healdað, stowe gestefnde. ða stod hraðe holm under heofonum, swa se halga bebead, sid ætsomne, ða gesundrod wæs lago wið lande. Geseah þa lifes weard drige stowe, dugoða hyrde, wide æteowde, þa se wuldorcyning eorðan nemde. Gesette yðum heora onrihtne ryne, rumum flode, and gefetero...",120,84,36 135,153,genesis_a_b.txt,(135-153),(135-53),"Then time passed, hurrying across the armature of middle-earth, the Maker pushed along the brilliant light, our Shaper, and that first evening afterwards. Shadowy darkness pressed on after it, hastening along its trail— that Prince himself created the name “Night” for it. Our Savior sundered them — they have ever since accomplished and performed the desire of the Lord, eternally over the earth. Then came the second day, a light after darkness. Then the Warden of Life ordered that a winsome sky-structure be made in the midst of the watery flood. Our Sovereign divided the waters and then created the fastness of the skies; so that the All-powerful heaved up from the earth through his own word, the Lord Almighty. The ocean was parted under the high-heavens with holy might, water from those waters that abide under the firmament of the mortal roof.","þa seo tid gewat ofer timber sceacan middangeardes, metod æfter sceaf scirum sciman, scippend ure, æfen ærest. Him arn on last, þrang þystre genip, þam þe se þeoden self sceop nihte naman. Nergend ure hie gesundrode; siððan æfre drugon and dydon drihtnes willan, ece ofer eorðan. ða com oðer dæg, leoht æfter þeostrum. Heht þa lifes weard on mereflode middum weorðan hyhtlic heofontimber. Holmas dælde waldend ure and geworhte þa roderas fæsten; þæt se rica ahof up from eorðan þurh his agen word, frea ælmihtig. Flod wæs adæled under heahrodore halgum mihtum, wæter of wætrum, þam þe wuniað gyt under fæstenne folca hrofes.",143,103,40 126,134,genesis_a_b.txt,(126-134),(126-34),"Then the Victorious Sovereign sundered light from darkness across the water-flood, shadow against splendor. Life’s Dispenser fashioned for both a name— light was first called “Day” through the Lord’s word, a creation beauty-bright. It pleased the Lord well at the dawn of that forth-bringing moment. The very first day saw the dark and dismal shadow decreasing across the spacious earth.","þa gesundrode sigora waldend ofer laguflode leoht wið þeostrum, sceade wið sciman. Sceop þa bam naman, lifes brytta. Leoht wæs ærest þurh drihtnes word dæg genemned, wlitebeorhte gesceaft. Wel licode frean æt frymðe forþbæro tid, dæg æresta; geseah deorc sceado sweart swiðrian geond sidne grund.",60,45,15 116b,125,genesis_a_b.txt,(116b-125),(116b-125),"The earth was not yet green with grass; the spear-waves were covered by the black endless night, broad and wide, the dark tides. Then was the Spirit Guarding Heaven, gloriously bright, borne over the waters with mighty speed The Maker of Angels, the Dispenser of Life ordered light to come forth across the spacious ground. Quickly the command of the High-King was fulfilled — His holy light waxed over the wasteland, just as the Workman required.","Folde wæs þa gyta græs ungrene; garsecg þeahte sweart synnihte, side and wide, wonne wegas. þa wæs wuldortorht heofonweardes gast ofer holm boren miclum spedum. Metod engla heht, lifes brytta, leoht forð cuman ofer rumne grund. Raþe wæs gefylled heahcininges hæs; him wæs halig leoht ofer westenne, swa se wyrhta bebead.",76,51,25 103,116a,genesis_a_b.txt,(103-116a),(103-116a),"Nor was there any creation here yet— nothing but shadowy darkness, yet this wide ground stood, deep and lightless, remote from the Lord, idle and unavailing. With his eyes he gazed, the Strong-Souled King, and beheld that place, deprived of joys, seeing the dark blackness hovering in perpetual night dismal under the skies, gloomy and waste, until this earthly creation became by the word of the Glory-King. First he shaped here, the Eternal Lord, the Helm of all Creation, the heaven and the earth, he reared up the sky, and this roomy land he established by his strong powers, the Lord Almighty.","Ne wæs her þa giet nymþe heolstersceado wiht geworden, ac þes wida grund stod deop and dim, drihtne fremde, idel and unnyt. On þone eagum wlat stiðfrihþ cining, and þa stowe beheold, dreama lease, geseah deorc gesweorc semian sinnihte sweart under roderum, wonn and weste, oðþæt þeos woruldgesceaft þurh word gewearð wuldorcyninges. Her ærest gesceop ece drihten, helm eallwihta, heofon and eorðan, rodor arærde, and þis rume land gestaþelode strangum mihtum, frea ælmihtig.",102,73,29 92,102,genesis_a_b.txt,(92-102),(92-102),"Then our Prince pondered with the thoughts of his mind, how he might re-establish his illustrious creation, the homeland’s foundations and the heaven-bright homes for the better host, those that gave over the boast-workers, high in the heavens. Therefore the Holy God willed for them, with powerful might, that an enclosure under the skies might be established—an earth and over-heaven and broad waters— and worldly creatures sent as a replacement of the wrathful, those fallen from sheltering heaven.","þa þeahtode þeoden ure modgeþonce, hu he þa mæran gesceaft, eðelstaðolas eft gesette, swegltorhtan seld, selran werode, þa hie gielpsceaþan ofgifen hæfdon, heah on heofenum. Forþam halig god under roderas feng, ricum mihtum, wolde þæt him eorðe and uproder and sid wæter geseted wurde woruldgesceafte on wraðra gield, þara þe forhealdene of hleo sende.",78,54,24 82,91,genesis_a_b.txt,(82-91),(82-91),"Then they were united, those dwelling in heaven, the homeland of glory. Spite ebbed away between angels, the persecution and warfaring’s flaming hostility, after the war-drunk had been disavowed by heaven, deprived of its light. In their track their former thrones stood widely, most magnificently rich—growing in graces in God’s realm, bright and fixed in fruits, yet deprived of dwellers, ever since those miserable spirits had gone, wretches to exile’s realm within a prison of torments.","Wæron þa gesome, þa þe swegl buað, wuldres eðel. Wroht wæs asprungen, oht mid englum and orlegnið, siððan herewosan heofon ofgæfon, leohte belorene. Him on laste setl, wuldorspedum welig, wide stodan gifum growende on godes rice, beorht and geblædfæst, buendra leas, siððan wræcstowe werige gastas under hearmlocan heane geforan.",76,49,27 78,81,genesis_a_b.txt,(78-81),(78-81),"Then was there true peace in the heavens just as before and the fair practice of concord. The Lord was beloved by all, a Prince among his thanes. They grew in majesty, the joyous multitudes with their Master.","þa wæs soð swa ær sibb on heofnum, fægre freoþoþeawas, frea eallum leof, þeoden his þegnum; þrymmas weoxon duguða mid drihtne, dreamhæbbendra.",38,22,16 65,77,genesis_a_b.txt,(65-77),(65-77),"Then our Creator condemned them and cut them off, the over-proud tribe of angels from heaven, the pledge-lacking army. The Wielder sent the evil-minded forces onto a long journey, the miserable spirits— their boasts were broken, their stubbornness destroyed, and majesty humiliated, and their beauty defiled. After that they hovered in dark tribulation— they need not laugh loudly on their trek, but in hell’s torments they dwelt exhausted, knowing woe, pain and sorrow, suffering torments, covered up in darkness, severe retribution after they began to struggle against God.","Sceof þa and scyrede scyppend ure oferhidig cyn engla of heofnum, wærleas werod. Waldend sende laðwendne here on langne sið, geomre gastas; wæs him gylp forod, beot forborsten, and forbiged þrym, wlite gewemmed. Heo on wrace syððan seomodon swearte, siðe ne þorfton hlude hlihhan, ac heo helltregum werige wunodon and wean cuðon, sar and sorge, susl þrowedon þystrum beþeahte, þearl æfterlean þæs þe heo ongunnon wið gode winnan.",88,68,20 47,64,genesis_a_b.txt,(47-64),(47-64),"The wrath-minded said that they wished to possess that realm, and they easily could do so. Their hope deceived them when the Wielder, the High-King of Heaven, raised his lofty hands against their forces. The foolish and wicked angels could not flex their strength against the Measurer, but the famous one took the pride from them, and humbled their arrogance. Then he grew furious, smiting the sinful rebels with his victorious might, his magnificence and power— depriving his enemy of their joy, peace and all happiness, their bright glory—and mightily avenged his anger upon his enemies with his own majesty, a violent throwing down. He had a stern heart, enraged fiercely, seizing in his wrath the hostile in his hands—and in his grappling hold shattering them, angry in mind. His adversaries were deprived of homeland, from the glorious dwellings of God.","Cwædon þæt heo rice, reðemode, agan woldan, and swa eaðe meahtan. Him seo wen geleah, siððan waldend his, heofona heahcining, honda arærde, hehste wið þam herge. Ne mihton hygelease, mæne wið metode, mægyn bryttigan, ac him se mæra mod getwæfde, bælc forbigde. þa he gebolgen wearð, besloh synsceaþan sigore and gewealde, dome and dugeðe, and dreame benam his feond, friðo and gefean ealle, torhte tire, and his torn gewræc on gesacum swiðe selfes mihtum strengum stiepe. Hæfde styrne mod, gegremed grymme, grap on wraðe faum folmum, and him on fæðm gebræc yrre on mode; æðele bescyrede his wiðerbrecan wuldorgestealdum.",141,99,42 34b,46,genesis_a_b.txt,(34b-46),(34b-46),"Then was God furious and wrathful against that army which previously he had honored with beauty and glory. For the pledge-breakers he shaped an agonizing home, in recompense for their efforts, out of hell-cries and harsh hatreds. Our Lord commanded that house of suffering stand ready for its exiles—deep, joy-lacking—the wardens of souls, then he readily knew it was surrounded by endless night, filled with torment, thoroughly filled with fire and a fearful cold— with fume and crimson flame. Then he ordered terrifying torments be increased across that damned house. They had grimly amassed myriad wrongs against God: theirs was a cruel reward achieved afterward!","þa wearð yrre god and þam werode wrað þe he ær wurðode wlite and wuldre. Sceop þam werlogan wræclicne ham weorce to leane, helleheafas, hearde niðas. Heht þæt witehus wræcna bidan, deop, dreama leas, drihten ure, gasta weardas, þa he hit geare wiste, synnihte beseald, susle geinnod, geondfolen fyre and færcyle, rece and reade lege. Heht þa geond þæt rædlease hof weaxan witebrogan. Hæfdon hie wrohtgeteme grimme wið god gesomnod; him þæs grim lean becom!",105,75,30 15,34a,genesis_a_b.txt,(15-34a),(15-34a),"Glorious servants exalting their prince, speaking willingly his praises, celebrating the Lord of their Life— they were the most blessed of the Master’s multitudes. They knew not of sins, the doing of misdeeds: instead they lived in eternal peace of their Prince. They raised naught else in the heavens but righteousness and truth, before that warden of angels, out of over-mind, parted them into error. They wished to labor no longer to their own advantage, but instead turned themselves from God’s love. They had a great boast — they could share, by the strength of their soldiers, with the Lord his glory-bound home, spacious and heaven-bright. There pain touched them, envy and pride, and the heart of those angels that first performed that evil advice, to weave and arouse, then Lucifer spoke a word, thirsting for trouble, wishing to possess a home and high-throne in the northern part of the realm of heaven.","þegnas þrymfæste þeoden heredon, sægdon lustum lof, heora liffrean demdon, drihtenes dugeþum wæron swiðe gesælige. Synna ne cuþon, firena fremman, ac hie on friðe lifdon, ece mid heora aldor. Elles ne ongunnon ræran on roderum nymþe riht and soþ, ærðon engla weard for oferhygde dwæl on gedwilde. Noldan dreogan leng heora selfra ræd, ac hie of siblufan godes ahwurfon. Hæfdon gielp micel þæt hie wið drihtne dælan meahton wuldorfæstan wic werodes þrymme, sid and swegltorht. Him þær sar gelamp, æfst and oferhygd, and þæs engles mod þe þone unræd ongan ærest fremman, wefan and weccean, þa he worde cwæð, niþes ofþyrsted, þæt he on norðdæle ham and heahsetl heofena rices agan wolde.",153,112,41 1,14,genesis_a_b.txt,(1-14),(1-14),"A great duty is ours that we wordfully praise the Heavens’ Ward, the Glory-King of Armies, and love him in our hearts! He is the Strength’s Success, the Head of all High-Creation, the Almighty Lord. There was never an origin for him, a start to his becoming, nor will there come an end of the Perpetual Lord— yet he will forever have dominion over the seats of heaven. In high majesty he holds, truth-fast and treasure-strong, heaven’s embracing country, which was established far and wide for the children of glory by the might of god and the watchers of souls. They possess radiance and joy, the bands of angels, and the bright bliss of their creator. Great was their prosperity!","Us is riht micel ðæt we rodera weard, wereda wuldorcining, wordum herigen, modum lufien! He is mægna sped, heafod ealra heahgesceafta, frea ælmihtig. Næs him fruma æfre, or geworden, ne nu ende cymþ ecean drihtnes, ac he bið a rice ofer heofenstolas. Heagum þrymmum soðfæst and swiðfeorm sweglbosmas heold, þa wæron gesette wide and side þurh geweald godes wuldres bearnum, gasta weardum. Hæfdon gleam and dream, and heora ordfruman, engla þreatas, beorhte blisse. Wæs heora blæd micel!",120,77,43 192,205,genesis_a_b.txt,(192-205),(192-205),"Then the Blithe-Hearted King blessed them, the Maker of All Creation, those first two, the mother and father, the woman and weaponed man. God spoke to them by word: “Thrive and multiply, fill the ever-greening earth with your offspring, your family, your sons and daughters. The salt waters must remain in both your power as well as all this world’s creation. Brook these blessed days and the ocean’s bounty and the birds of heaven. You are given dominion over the wild beasts and the clean cattle and all things living, those that tread upon the land, imbued with life, and those that the flood rouses throughout the whale-road— all shall heed you.”","þa gebletsode bliðheort cyning, metod alwihta, monna cynnes ða forman twa, fæder and moder, wif and wæpned. He þa worde cwæð: ""Temað nu and wexað, tudre fyllað eorðan ælgrene, incre cynne, sunum and dohtrum. Inc sceal sealt wæter wunian on gewealde and eall worulde gesceaft. Brucað blæddaga and brimhlæste and heofonfugla. Inc is halig feoh and wilde deor on geweald geseald, and lifigende, ða ðe land tredað, feorheaceno cynn, ða ðe flod wecceð geond hronrade. Inc hyrað eall.""",112,78,34 206,215a,genesis_a_b.txt,(206-215a),(206-15a),"Then our Shaper observed his lovely work and the fruit of his blossoms of this recent creation. Paradise-plain stood good and ghostly, filled with the enduring goods of grace. Flowing waters from gushing springs beautifully irrigated that pleasant land, The heavens did not yet carry the rains across the spacious earth, black upon the wind, however the earth stood adorned with blooms.","þa sceawode scyppend ure his weorca wlite and his wæstma blæd, niwra gesceafta. Neorxnawong stod god and gastlic, gifena gefylled fremum forðweardum. Fægere leohte þæt liðe land lago yrnende, wylleburne. Nalles wolcnu ða giet ofer rumne grund regnas bæron, wann mid winde, hwæðre wæstmum stod folde gefrætwod.",62,47,15 215b,234,genesis_a_b.txt,(215b-234),(215b-34),"Four noble rivers held their outward course from that youthful Paradise. These were parted by the power of the Lord, all from one source, waters beauty-bright, when he wrought the earth, and sent them into the world. Men of nations dwelling on the earth called one of these Phison. It enfolds broadly that portion of the earth about, Havilah with bright streams. In that homely ground, men, the children of human nations, discover near and far gold and the best kinds of gemstones, just as books say to us. Then the second river flows around the rim of Ethiopian land and possessions, that enormous kingdom, that one is named the Gihon. The third is the Tigris, that one along the nation, a river overflowing, surrounding Assyria. Likewise is that fourth, which now among many peoples and men widely name it the Euphrates.","Heoldon forðryne eastreamas heora æðele feower of þam niwan neorxnawonge. þa wæron adælede drihtnes mihtum ealle of anum, þa he þas eorðan gesceop, wætre wlitebeorhtum, and on woruld sende. þæra anne hatað ylde, eorðbuende, Fison folcweras; se foldan dæl brade bebugeð beorhtum streamum Hebeleac utan. On þære eðyltyrf niððas findað nean and feorran gold and gymcynn, gumþeoda bearn, ða selestan, þæs þe us secgað bec. þonne seo æftre Ethiopia land and liodgeard beligeð uton, ginne rice, þære is Geon noma. þridda is Tigris, seo wið þeodscipe, ea inflede, Assirie belið. Swilce is seo feorðe, þa nu geond folc monig weras Eufraten wide nemnað.",142,103,39 235,245,genesis_a_b.txt,(235-245),(235-45),"“… but you both may enjoy all of the others, leaving alone that one tree. Guard yourselves against that fruit. Nor will there be any lack of desirable things for you.” Then Adam and Eve bowed down their heads devoutly to the Heaven-King in reply and spoke all thanks for his wisdom and their lessons. God allowed them to dwell in that land. Then the Holy Lord departed for the heavens, the Strong-minded King. His handiwork stood together on the sand, knowing nothing of sorrow to give them lament, if only they should perform the pleasure of God forever. They were beloved of God so long as they kept his holy word.","""ac niotað inc þæs oðres ealles, forlætað þone ænne beam, wariað inc wið þone wæstm. Ne wyrð inc wilna gæd."" Hnigon þa mid heafdum heofoncyninge georne togenes and sædon ealles þanc, lista and þara lara. He let heo þæt land buan, hwærf him þa to heofenum halig drihten, stiðferhð cyning. Stod his handgeweorc somod on sande, nyston sorga wiht to begrornianne, butan heo godes willan lengest læsten. Heo wæron leof gode ðenden heo his halige word healdan woldon.",112,78,34 371,377a,genesis_a_b.txt,(371-377a),(371-77a),"But iron bonds lie about me, I swing in looped chains. I am without power— These harsh fetters of hell have been clapped fast about me. Here is a great fire from above and below. I have never seen a more loathsome region; the flame does not blow past. It is hot throughout hell.","Ac licgað me ymbe irenbenda, rideð racentan sal. Ic eom rices leas; habbað me swa hearde helle clommas fæste befangen. Her is fyr micel, ufan and neoðone. Ic a ne geseah laðran landscipe. Lig ne aswamað, hat ofer helle.",54,39,15 364b,370,genesis_a_b.txt,(364b-370),(364b-70),"“That is of most sorrow to me— that Adam, who was shaped from earth, shall possess my fortified throne, and dwell there in joy— while we must suffer this torment and injury in hell. Wellaway! Had I the power of my hands and were allowed to come out for one moment, be it a winter’s hour, then I with this warrior band—","þæt me is sorga mæst, þæt Adam sceal, þe wæs of eorðan geworht, minne stronglican stol behealdan, wesan him on wynne, and we þis wite þolien, hearm on þisse helle. Wa la, ahte ic minra handa geweald and moste ane tid ute weorðan, wesan ane winterstunde, þonne ic mid þys werode--",62,51,11 356,364a,genesis_a_b.txt,(356-364a),(356-64a),"“This narrow place is much unlike that other home that we knew previously, high in heaven’s kingdom, which my Master had imparted to me, though we were not permitted to keep it from the All-Wielder, or contend for our realm. Regardless he had no right to render this— to ding us down in the very depths of fire, in this burning hell, to deprive us of heaven’s realm. He has determined that it shall be settled by this ‘mankind.’","""Is þæs ænga styde ungelic swiðe þam oðrum ham þe we ær cuðon, hean on heofonrice, þe me min hearra onlag, þeah we hine for þam alwaldan agan ne moston, romigan ures rices. Næfð he þeah riht gedon þæt he us hæfð befælled fyre to botme, helle þære hatan, heofonrice benumen; hafað hit gemearcod mid moncynne to gesettanne.",79,58,21 347,355,genesis_a_b.txt,(347-355),(347-55),"Satan wrought speech, speaking and sorrowing, he who should thenceforth keep Hell, and have charge of the deeps. Before God’s angel, bright in the heavens, until his pride seduced him and his greatest of all presumption, so that he heeded no longer the word of the Lord of Armies. His thought welled within him about his heart, hot was the bitter torment from without. He spoke then in word:","Satan maðelode, sorgiende spræc, se ðe helle forð healdan sceolde, gieman þæs grundes. Wæs ær godes engel, hwit on heofne, oð hine his hyge forspeon and his ofermetto ealra swiðost, þæt he ne wolde wereda drihtnes word wurðian. Weoll him on innan hyge ymb his heortan, hat wæs him utan wraðlic wite. He þa worde cwæð:",69,56,13 338,346,genesis_a_b.txt,(338-346),(338-46),"Then spoke the haughty king, brightest of angels before, most brilliant in heaven, dearest to his Master, beloved by the Lord, until they turned to foolishness, so that God himself, mighty in his mind, became enraged at his depravity and threw him within that murderous stead, down into that corpse-bed, and wrought him a name ever since— the most lofty said he must thenceforth be called Satan. He bade him rule over that black abyss of Hell, instead of struggling against God.","þa spræc se ofermoda cyning, þe ær wæs engla scynost, hwitost on heofne and his hearran leof, drihtne dyre, oð hie to dole wurdon, þæt him for galscipe god sylfa wearð mihtig on mode yrre. Wearp hine on þæt morðer innan, niðer on þæt niobedd, and sceop him naman siððan, cwæð se hehsta hatan sceolde Satan siððan, het hine þære sweartan helle grundes gyman, nalles wið god winnan.",82,68,14 327b,337,genesis_a_b.txt,(327b-337),(327b-37),"Their lust deceived them, the over-mind of the angels. They would not worship the word of the All-Wielder. They now had great torment, plunged to the fiery bottom in that sweltering hell through their want of thought, their arrogance. They sought another land—devoid of light, filled with licking flames, a mighty fiery terror. The fiends understood they had been exchanged into torments innumerable by their overweening thought and the might of God, and through the height of hubris.","Hie hyra gal beswac, engles oferhygd, noldon alwaldan word weorþian, hæfdon wite micel, wæron þa befeallene fyre to botme on þa hatan hell þurh hygeleaste and þurh ofermetto, sohton oþer land, þæt wæs leohtes leas and wæs liges full, fyres fær micel. Fynd ongeaton þæt hie hæfdon gewrixled wita unrim þurh heora miclan mod and þurh miht godes and þurh ofermetto ealra swiðost.",78,63,15 322,327a,genesis_a_b.txt,(322-327a),(322-27a),"At that moment the other fiends lay upon the fire, who had once seized so many struggles against their Sovereign. Torments they suffer, blazing war-surges in the middle of hell, torches and broad tongues of flame, likewise the bitter fumes, darkness and shadow, because they shirked their servitude to God.","Lagon þa oðre fynd on þam fyre, þe ær swa feala hæfdon gewinnes wið heora waldend. Wite þoliað, hatne heaðowelm helle tomiddes, brand and brade ligas, swilce eac þa biteran recas, þrosm and þystro, forþon hie þegnscipe godes forgymdon.",50,39,11 790,804,genesis_a_b.txt,(790-804),(790-804),"Adam addressed Eve and spoke to her: “So, you, Eve have appointed evil upon our course. You see now shadowy Hell greedy and ravenous. Now you can hear them raging in the distance. Heaven’s realm is not like that flame, yet this is the best of lands, which we may have been allowed to keep by the grace of our Master, if you had not harkened to him that counseled you this injury and we had not violated the Sovereign’s word, the Heaven-King. Now we must be miserable, sorrowing for this fate, because he commanded us himself that we must beware of punishment, the most of harms. Now hungers cuts at me and thirst is bitter in my breast, both of which before we were free for all time.","Adam gemælde and to Euan spræc: ""Hwæt, þu Eue, hæfst yfele gemearcod uncer sylfra sið. Gesyhst þu nu þa sweartan helle grædige and gifre. Nu þu hie grimman meaht heonane gehyran. Nis heofonrice gelic þam lige, ac þis is landa betst, þæt wit þurh uncres hearran þanc habban moston, þær þu þam ne hierde þe unc þisne hearm geræd, þæt wit waldendes word forbræcon, heofoncyninges. Nu wit hreowige magon sorgian for þis siðe. Forþon he unc self bebead þæt wit unc wite warian sceolden, hearma mæstne. Nu slit me hunger and þurst bitre on breostum, þæs wit begra ær wæron orsorge on ealle tid.",129,104,25 320b,321,genesis_a_b.txt,(320b-321),(320b-21),"From then on, those angels possessed the heights of the heaven-realm who served as ever in the grace of God.","Heoldon englas forð heofonrices hehðe, þe ær godes hyldo gelæston.",20,10,10 301,312,genesis_a_b.txt,(301-312),(301-312),"He had earned hatred from his Master, his grace he had forlorn, and God grew angry in his heart. For that reason he must seek the abyss of terrible hell-torments, just as he struggled against the Holder of Heaven. He exiled him then from his favor and cast him into hell, into the deep chasm where he changed into a devil, the enemy with all his allies. They fell down from heaven a very long time: three nights and days, those angels from heaven into hell—the Lord debased them all into demons. Because they did not wish to worthy his deeds and words, therefore Almighty God routed them into the worse light under the earth, deprived of victory in dark hell.","Hete hæfde he æt his hearran gewunnen, hyldo hæfde his ferlorene, gram wearð him se goda on his mode. Forþon he sceolde grund gesecean heardes hellewites, þæs þe he wann wið heofnes waldend. Acwæð hine þa fram his hyldo and hine on helle wearp, on þa deopan dala, þær he to deofle wearð, se feond mid his geferum eallum. Feollon þa ufon of heofnum þurhlonge swa þreo niht and dagas, þa englas of heofnum on helle, and heo ealle forsceop drihten to deoflum. Forþon heo his dæd and word noldon weorðian, forþon he heo on wyrse leoht under eorðan neoðan, ællmihtig god, sette sigelease on þa sweartan helle.",121,108,13 292,300,genesis_a_b.txt,(292-300),(292-300),"When the All-Ruling heard all this, that his angel in great pride puffed himself up against his Master, speaking presumptuous words, foolishly against his Lord. “He must be punished for his deeds, severed from his works of strife, and must have his punishment, for the greatest of all deadly sins.” So ought every man who strives against his Sovereign, with evil against the Magnificent Lord. Then the Mighty grew anger-swollen, the Highest Wielder of Heaven, and threw that one from the high throne.","þa hit se allwalda eall gehyrde, þæt his engyl ongan ofermede micel ahebban wið his hearran and spræc healic word dollice wið drihten sinne, sceolde he þa dæd ongyldan, worc þæs gewinnes gedælan, and sceolde his wite habban, ealra morðra mæst. Swa deð monna gehwilc þe wið his waldend winnan ongynneð mid mane wið þone mæran drihten. þa wearð se mihtiga gebolgen, hehsta heofones waldend, wearp hine of þan hean stole.",83,71,12 278,291,genesis_a_b.txt,(278-291),(278-91),"“Why must I toil,” he asked. “There is no need at all for me to have a master. I can mold many wondrous things with my own hands. I have great enough power to make ready a godly throne — to be master in heaven. Why must I scrape after his favor, bowing to him in such vassalage? I can be a god just like him— Strong warriors stand beside me, who will not withdraw from battle, heroes hard-hearted. They have chosen me as their lord, these brave warriors. With such allies one could devise a plan to seize with such comrades-in-arms. These eager friends are mine, loyal to their hewn hearts. I can be their master, to rule this realm. And so it does not seem to me right that I should need to flatter him at all, a god after any god. Nor will I be one of his subordinates for long.”","""Hwæt sceal ic winnan?"" cwæð he. ""Nis me wihtæ þearf hearran to habbanne. Ic mæg mid handum swa fela wundra gewyrcean. Ic hæbbe geweald micel to gyrwanne godlecran stol, hearran on heofne. Hwy sceal ic æfter his hyldo ðeowian, bugan him swilces geongordomes? Ic mæg wesan god swa he. Bigstandað me strange geneatas, þa ne willað me æt þam striðe geswican, hæleþas heardmode. Hie habbað me to hearran gecorene, rofe rincas; mid swilcum mæg man ræd geþencean, fon mid swilcum folcgesteallan. Frynd synd hie mine georne, holde on hyra hygesceaftum. Ic mæg hyra hearra wesan, rædan on þis rice. Swa me þæt riht ne þinceð, þæt ic oleccan awiht þurfe gode æfter gode ænegum. Ne wille ic leng his geongra wurþan.""",154,121,33 264,277,genesis_a_b.txt,(264-277),(264-77),"He said that that his body was light and brilliant, beautiful and hue-bright, nor could he find it in his heart to serve the Lord as vassal. It seemed to this one that he possessed greater power and craft than Holy God could have at muster. He spoke many words, that angel over-proud. He pondered through his own skill how he might create a stronger throne for himself, higher in the heavens. He said that his mind had urged him to construct a strengthened stronghold in the west and the north. He said that it seemed doubtful to him to remain subordinate to God.","gylpword ongean, nolde gode þeowian, cwæð þæt his lic wære leoht and scene, hwit and hiowbeorht. Ne meahte he æt his hige findan þæt he gode wolde geongerdome, þeodne þeowian. þuhte him sylfum þæt he mægyn and cræft maran hæfde þonne se halga god habban mihte folcgestælna. Feala worda gespæc se engel ofermodes. þohte þurh his anes cræft hu he him strenglicran stol geworhte, heahran on heofonum; cwæð þæt hine his hige speone þæt he west and norð wyrcean ongunne, trymede getimbro; cwæð him tweo þuhte þæt he gode wolde geongra weorðan.",104,92,12 259,263,genesis_a_b.txt,(259-263),(259-63),"But this one turned himself away unto worse affairs. He thought to heave up a struggle against the highest, the Sovereign of Heaven aseat upon the holy throne. Beloved was he to our Lord—this could not be hidden from him so that his angel began to become overly proud, heaving himself up against his Master, seeking hateful words and boasting speech against him. He wished to serve God no longer.","Ac he awende hit him to wyrsan þinge, ongan him winn up ahebban wið þone hehstan heofnes waldend, þe siteð on þam halgan stole. Deore wæs he drihtne urum; ne mihte him bedyrned weorðan þæt his engyl ongan ofermod wesan, ahof hine wið his hearran, sohte hetespræce,",70,47,23 252,258,genesis_a_b.txt,(252-258),(252-58),"He had established these angels so blessedly— but one among them he had made so strong, so mighty in his mind-thoughts. God allowed him to wield such power, highest after himself in heavens’ realm. He had shaped this one so splendidly— so beautiful was his flowering form in the heavens granted him by the Lord of Armies. He was like the stars gleaming. Praises of the Lord he should have wrought— He should have loved his happiness in the heavens, should have thanked in the shine the Lord for the rewards allotted him, those allowed his servant to steward for a long time.","Gesett hæfde he hie swa gesæliglice, ænne hæfde he swa swiðne geworhtne, swa mihtigne on his modgeþohte, he let hine swa micles wealdan, hehstne to him on heofona rice, hæfde he hine swa hwitne geworhtne, swa wynlic wæs his wæstm on heofonum þæt him com from weroda drihtne, gelic wæs he þam leohtum steorrum. Lof sceolde he drihtnes wyrcean, dyran sceolde he his dreamas on heofonum, and sceolde his drihtne þancian þæs leanes þe he him on þam leohte gescerede þonne læte he his hine lange wealdan.",103,87,16 246,251,genesis_a_b.txt,(246-251),(246-51),"The All-Wielder, the Holy Lord, through his hand-power had created ten kindred of angels, in them he trusted well. that they wished to pursue his service, working his desires, therefore he granted them intelligence and shaped them with his hands, the Holy Lord.","Hæfde se alwalda engelcynna þurh handmægen, halig drihten, tene getrimede, þæm he getruwode wel þæt hie his giongorscipe fyligan wolden, wyrcean his willan, forþon he him gewit forgeaf and mid his handum gesceop, halig drihten.",43,35,8 313,320a,genesis_a_b.txt,(313-320a),(313-320a),"There each of the fiends possess, in the immeasurably long night, fire everpresent. Then there comes in the dawn an eastern wind and frost wickedly cold. Always there was fire and piercing—each one must have a hard torment, wrought as punishment for them. Their world was changed and for the first time, hell was filled with those adversaries.","þær hæbbað heo on æfyn ungemet lange, ealra feonda gehwilc, fyr edneowe, þonne cymð on uhtan easterne wind, forst fyrnum cald. Symble fyr oððe gar, sum heard geswinc habban sceoldon. Worhte man hit him to wite, (hyra woruld wæs gehwyrfed), forman siðe, fylde helle mid þam andsacum.",58,47,11 1820,1831,genesis_a_b.txt,(1820-1831),(1820-1831),"Abraham spoke, seeing the white horn-halls of Egypt and the high city sparkling brightly. The thought-wise man and husband then began to instruct his wife wordfully: “Because many proud Egyptian men may look upon your looks with their eyes, and then these noble earls will suppose you, my elf-shining woman, to be the bright companion of my bed, that some warrior will wish to acquire you for himself. I can fear for myself, that some man, angry with desire, will deprive me of my life with the weapon’s edge.","Abraham maðelode, geseah Egypta hornsele hwite and hea byrig beorhte blican; ongan þa his bryd frea, wishydig wer, wordum læran: ""Siððan Egypte eagum moton on þinne wlite wlitan wlance monige, þonne æðelinga eorlas wenað, mæg ælfscieno, þæt þu min sie beorht gebedda, þe wile beorna sum him geagnian. Ic me onegan mæg þæt me wraðra sum wæpnes ecge for freondmynde feore beneote.",89,62,27 805,819,genesis_a_b.txt,(805-819),(805-20),"“How should we live now or exist in this land if the wind comes, from the west or east, from the south or north? If darkness arise, and showers of hail come up against the heavens, frost comes at the same time, which is very cold. At one time the bright sun shone, blazing hot from the heaven, and here we stand bare, uncovered by clothing. There is nothing at all before us as a covering shadow, nothing appointed to us as food, but Mighty God is angered at us, the Wielder. To what shall we become now? Now I can regret that I asked the Sovereign God of Heaven for his good will, so that he created you for me here, from my ribs, now you have deceived me into the hate of my Master. So now I can regret forever that I saw you with my eyes.”","Hu sculon wit nu libban oððe on þys lande wesan, gif her wind cymð, westan oððe eastan, suðan oððe norðan? Gesweorc up færeð, cymeð hægles scur hefone getenge, færeð forst on gemang, se byð fyrnum ceald. Hwilum of heofnum hate scineð, blicð þeos beorhte sunne, and wit her baru standað, unwered wædo. Nys unc wuht beforan to scursceade, ne sceattes wiht to mete gemearcod, ac unc is mihtig god, waldend wraðmod. To hwon sculon wit weorðan nu? Nu me mæg hreowan þæt ic bæd heofnes god, waldend þone godan, þæt he þe her worhte to me of liðum minum, nu þu me forlæred hæfst on mines herran hete. Swa me nu hreowan mæg",149,113,36 827,840a,genesis_a_b.txt,(827-840a),(827-40a),"Then Adam answered her: “If I knew the will of the Wielder, what I should have as punishment—even though the God of Heaven were to command me to wade into the sea from here right now, to go into the flood, were it never so deep, the sea-stream so great, you would never see my mind doubt it so readily, but I would venture to the very bottom if I could work God’s will. There is need for me in this world for any vassalage, now that I have forfeited the favor of my Lord, and I can no longer have it. But the two of us cannot exist thus bare together at all. Let us go into the forest, into the shelter of this wood.”","Hire þa Adam andswarode: ""Gif ic waldendes willan cuðe, hwæt ic his to hearmsceare habban sceolde, ne gesawe þu no sniomor, þeah me on sæ wadan hete heofones god heonone nu þa, on flod faran, nære he firnum þæs deop, merestream þæs micel, þæt his o min mod getweode, ac ic to þam grunde genge, gif ic godes meahte willan gewyrcean. Nis me on worulde niod æniges þegnscipes, nu ic mines þeodnes hafa hyldo forworhte, þæt ic hie habban ne mæg. Ac wit þus baru ne magon bu tu ætsomne wesan to wuhte. Uton gan on þysne weald innan, on þisses holtes hleo.""",126,103,23 1512,1529,genesis_a_b.txt,(1512-1529),(1512-29),"“Now multiply and be fruitful, enjoy the glory amid the peace of joy. Fill the earth. Increase all things. Into your power is given the country-seat and the sea’s burden and the heaven-fowl and the wild beasts, the all-greening earth and the abundant cattle. Never eat the food of your table with blood, shamefully polluted with sin’s soul-blood. Each one deprives himself of the glories of the soul who first destroys the life of another with the point of a spear. Nor needs he rejoice by that repayment in his mind-counsel, but I will declare that man’s soul as a slayer and a brother-killer very loudly after that bloodshed, a slaying of man with weapons is effected, a deadly sin with his hands. Man was first shaped to God’s likeness.","""Tymað nu and tiedrað, tires brucað, mid gefean fryðo; fyllað eorðan, eall geiceað. Eow is eðelstol and holmes hlæst and heofonfuglas and wildu deor on geweald geseald, eorðe ælgrene and eacen feoh. Næfre ge mid blode beodgereordu unarlice eowre þicgeað, besmiten mid synne sawldreore. ælc hine selfa ærest begrindeð gastes dugeðum þæra þe mid gares orde oðrum aldor oðþringeð. Ne ðearf he þy edleane gefeon modgeþance, ac ic monnes feorh to slagan sece swiðor micle, and to broðor banan, þæs þe blodgyte, wællfyll weres wæpnum gespedeð, morð mid mundum. Monn wæs to godes anlicnesse ærest gesceapen.",130,96,34 1493,1511,genesis_a_b.txt,(1493-1511),(1493-1511),"Noah did so and obeyed the Lord, going up over the stream-wall as the voice commanded him, very joyfully, and lead out then from that wave-plank the survivors of that wicked race. Then Noah firm in counsel began to prepare a gift for his savior, and the wise man quickly took a part of all his possessions, which the Lord had given to him for his prosperity, as a sacrifice, and to God himself, the King of Angels, the bright-minded hero made his offering. Indeed our Savior made it known, when he blessed Noah and his children together, that he had given that sacrifice thankfully and that he had merited it by his good deeds in his youth. Then the Almighty God was gracious to him of all his favors, powerful of his prosperity. Once again the Lord, the Prince of Glory said a word unto Noah:","He fremede swa and frean hyrde, stah ofer streamweall, swa him seo stefn bebead, lustum miclum, and alædde þa of wægþele wraðra lafe. þa Noe ongan nergende lac rædfæst reðran, and recene genam on eallum dæl æhtum sinum, ðam ðe him to dugeðum drihten sealde, gleaw to þam gielde, and þa gode selfum torhtmod hæle tiber onsægde, cyninge engla. Huru cuð dyde nergend usser, þa he Noe gebletsade and his bearn somed, þæt he þæt gyld on þanc agifen hæfde and on geogoðhade godum dædum ær geearnod þæt him ealra wæs ara este ælmihtig god, domfæst dugeþa. þa gyt drihten cwæð, wuldris aldor word to Noe:",147,106,41 1464,1482,genesis_a_b.txt,(1464-1482),(1464-82),"Then again was the wild dove sent from the coffer, after a week. She flew widely until she, free-happy, found a fair resting spot and the gentle bird stepped with her feet on a tree. She rejoiced blithe-minded after she was allowed to sit so weary in the bright twigs of a tree. She shook her feathers, and soon departed flying with her gift, the flier brought a single twig of an olive tree to Noah’s hand, a green blossom. Then the lord of the float-men knew quickly that comfort was coming, help for his troublesome journey. About a week later, once again the blessed man sent out alone a third wild dove. She never came again flying to the ship, but she found land, the green trees. The joyful bird did not wish to appear ever afterwards beneath the pitched boards in the planked fortress, when there was no need for her to.","ða wæs culufre eft of cofan sended ymb wucan wilde. Seo wide fleah oðþæt heo rumgal restestowe fægere funde and þa fotum stop on beam hyre; gefeah bliðemod þæs þe heo gesittan swiðe werig on treowes telgum torhtum moste. Heo feðera onsceoc, gewat fleogan eft mid lacum hire, liðend brohte elebeames twig an to handa, grene blædæ. þa ongeat hraðe flotmonna frea þæt wæs frofor cumen, earfoðsiða bot. þa gyt se eadega wer ymb wucan þriddan wilde culufran ane sende. Seo eft ne com to lide fleogan, ac heo land begeat, grene bearwas; nolde gladu æfre under salwed bord syððan ætywan on þellfæstenne, þa hire þearf ne wæs.",154,108,46 1449,1463,genesis_a_b.txt,(1449-1463),(1449-63),"Then, seven nights after the black raven flew out from the Ark, he let a dusky dove fly out over the high waters on a test whether the deep and foamy sea had once again given up any part of the green earth. She sought her desire widely and flew broadly. She did not yet find rest, so that she could perch her feet upon the land or step upon the leaf of the tree for the streaming waters, but the steep slopes were covered with water. In the evening, the wild fowl turned to seek out the Ark across the dark waves, descending weary, hungry to the hand of the holy warrior.","He þa ymb seofon niht sweartum hrefne of earce forlet æfter fleogan ofer heah wæter haswe culufran on fandunga hwæðer famig sæ deop þa gyta dæl ænigne grenre eorðan ofgifen hæfde. Heo wide hire willan sohte and rume fleah. Nohweðere reste fand, þæt heo for flode fotum ne meahte land gespornan ne on leaf treowes steppan for streamum, ac wæron steap hleoðo bewrigen mid wætrum. Gewat se wilda fugel on æfenne earce secan ofer wonne wæg, werig sigan, hungri to handa halgum rince.",113,83,30 1431,1448,genesis_a_b.txt,(1431-1448),(1431-48),"The sea was receding; it caused the heroes to long— the wave-sailors and their wives too— when from the narrowness over the nailed deck they were allowed to step across the ocean’s shore and lead out their cattle from that confined space. The helmsman of the ship searched out whether the sea-flood was sinking once again, according to the Lord’s pledge under the skies. Then after a number of days, after that high hillside had taken his hoard and also the descent of the stock of the earth, the son of Lamech let fly a dark raven out of the house across the high-flood. Noah supposed that the bird, if he did not find land on his journey, would, by necessity seek the wave-plank across the wide waters. Soon his hope deceived him— the fiend perched upon floating corpses, and dark-feathered did not seek to return.","Holm wæs heononweard; hæleð langode, wægliðende, swilce wif heora, hwonne hie of nearwe ofer nægledbord ofer streamstaðe stæppan mosten and of enge ut æhta lædan. þa fandode forðweard scipes, hwæðer sincende sæflod þa gyt wære under wolcnum. Let þa ymb worn daga þæs þe heah hlioðo horde onfengon and æðelum eac eorðan tudres sunu Lameches sweartne fleogan hrefn ofer heahflod of huse ut. Noe tealde þæt he on neod hine, gif he on þære lade land ne funde, ofer sid wæter secan wolde on wægþele. Eft him seo wen geleah, ac se feonde gespearn fleotende hreaw; salwigfeðera secan nolde.",146,99,47 1417,1430,genesis_a_b.txt,(1417-1430),(1417-30),"The foamy ship journeyed for a hundred and fifty nights beneath the heavens, since the flood heaved up the nailed deck, the best of boats until a certain count of terrible days had passed by. Then the greatest of wave-halls, the Ark of Noah was set with its burden high upon the mountains which are called Armenia. The blessed one waited for a long while, the son of Lamech, for the true promise, when the Warden of Life, the Lord Almighty gave him rest from the perilous journey, from those he had widely undergone when the dark waves had borne him on the sea beyond the broad earth.","For famig scip L and C nihta under roderum, siððan nægledbord, fær seleste, flod up ahof, oðþæt rimgetæl reðre þrage daga forð gewat. ða on dunum gesæt heah mid hlæste holmærna mæst, earc Noes, þe Armenia hatene syndon. þær se halga bad, sunu Lameches, soðra gehata lange þrage, hwonne him lifes weard frea ælmihtig frecenra siða reste ageafe, þæra he rume dreah þa hine on sunde geond sidne grund wonne yða wide bæron.",108,73,35 1407,1416,genesis_a_b.txt,(1407-1416),(1407-16),"Then was God, the Sovereign of Victories, mindful of the sea-sailor, the son of Lamech and all that progeny that he had closed up against the water, Light-First of Life, in the bosom of the ship. Then the Lord of Hosts led the warrior by word over the wide-lands. The welling flood soon began to wane. The seas ebbed, swart under the sky. The true Maker had soon turned back the water-streams for his child, the bright course of water, and stilled the rain.","þa gemunde god mereliðende, sigora waldend sunu Lameches and ealle þa wocre þe he wið wætre beleac, lifes leohtfruma, on lides bosme. Gelædde þa wigend weroda drihten worde ofer widland. Willflod ongan lytligan eft. Lago ebbade, sweart under swegle. Hæfde soð metod eaforum egstream eft gecyrred, torhtne ryne, regn gestilled.",84,50,34 1392,1406,genesis_a_b.txt,(1392-1406),(1392-1406),"Afterwards the best of houses floated widely under the sky over the ring of the waves, faring with its cargo. The terrors were not allowed to touch the wave-sailors of the water in their ship violently, but the Holy God carried them and preserved them. The drench-flood stood fifteen man-cubits deep over the mountains. That is a well-known event! Finally there was nothing of that death for them except lamentation lifted up on the high breeze when the watery host wasted all the stock of the earth, except what the decks of the Ark held up by the Lord of Heaven, when God, holy and eternal, allowed the obedient flood to mount up in streams, the stiff-minded King.","Siððan wide rad wolcnum under ofer holmes hrincg hof seleste, for mid fearme. Fære ne moston wægliðendum wætres brogan hæste hrinon, ac hie halig god ferede and nerede. Fiftena stod deop ofer dunum se drenceflod monnes elna; þæt is mæro wyrd! þam æt niehstan wæs nan to gedale, nymþe heof wæs ahafen on þa hean lyft, þa se egorhere eorðan tuddor eall acwealde, buton þæt earce bord heold heofona frea, þa hine halig god ece upp forlet edmodne flod streamum stigan, stiðferhð cyning.",118,83,35 1380,1391,genesis_a_b.txt,(1380-1391),(1380-91),"The house of earth was harried, the Maker avenged the willful crimes upon mankind. The strong sea grabbed onto the fated folk for forty days, and forty nights as well. The hate was ferocious, slaughter-cruel towards men. The waves of the Glory-King drove out the spirits of the dishonored from their flesh-homes. The Flood covered them all, the high mountains stormy under the heavens throughout the wide earth and heaved up onto the seas the Ark from the ground and with it the nobles. Then the Lord himself signified, our Shaper, when he had closed up that ship.","hof hergode, hygeteonan wræc metod on monnum. Mere swiðe grap on fæge folc feowertig daga, nihta oðer swilc. Nið wæs reðe, wællgrim werum; wuldorcyninges yða wræcon arleasra feorh of flæschoman. Flod ealle wreah, hreoh under heofonum hea beorgas geond sidne grund and on sund ahof earce from eorðan and þa æðelo mid, þa segnade selfa drihten, scyppend usser, þa he þæt scip beleac.",98,63,35 1367b,1379,genesis_a_b.txt,(1367b-1379),(1367b-1379),"Noah, the son of Lamech, was six hundred winters old when he with his sons went down under the deck, wise with his children, by the order of God, precious to the multitude. The Lord sent rain from the heavens and allowed likewise a welling gush to press upon the roomy world from every spring, dark water-streams rushed. The seas rose up over the sea-cliffs. Strong and fierce was he who controlled the waters. The children of the wicked feud, of middle-earth were covered and concealed by the black waves, the homelands of men.","Noe hæfde, sunu Lameches, syxhund wintra þa he mid bearnum under bord gestah, gleaw mid geogoðe, be godes hæse, dugeðum dyrum. Drihten sende regn from roderum and eac rume let willeburnan on woruld þringan of ædra gehwære, egorstreamas swearte swogan. Sæs up stigon ofer stæðweallas. Strang wæs and reðe se ðe wætrum weold; wreah and þeahte manfæhðu bearn middangeardes wonnan wæge, wera eðelland;",94,63,31 1356,1367a,genesis_a_b.txt,(1356-1367a),(1356-67a),"And then Noah went, just as his Savior commanded, leading his sons under the deck of the Ark, men on the wave-plank and their wives as well and all that the Lord Almighty wished to have as offspring to their food-giver under the roof of the journey-ship just as the Almighty Lord of Hosts ordered by his word. At his heels, the Warden of Heaven’s Realm locked up the mouth of the sea-house with his own hands, the Wielder of Victories, and blessed those within the Ark with his own power, our Savior.","Him þa Noe gewat, swa hine nergend het, under earce bord eaforan lædan, weras on wægþæl and heora wif somed; and eall þæt to fæsle frea ælmihtig habban wolde under hrof gefor to heora ætgifan, swa him ælmihtig weroda drihten þurh his word abead. Him on hoh beleac heofonrices weard merehuses muð mundum sinum, sigora waldend, and segnade earce innan agenum spedum nergend usser.",93,64,29 1345,1355,genesis_a_b.txt,(1345-1355),(1345-55),"“Go forth now with your family, go into that house with the host of living things. I know you are good, fast-minded; you are worthy of my protection, of favor with your sons. I will let fall in my face now over seven nights a slaughtering rain down upon the broad earth. For forty days I will avenge my feud upon men and with an army of waves I will destroy possession and possessor alike which are outside the boards of the Ark when the dark stormclouds begin to gather.”","Gewit þu nu mid hiwum on þæt hof gangan, gasta werode. Ic þe godne wat, fæsthydigne; þu eart freoðo wyrðe, ara mid eaforum. Ic on andwlitan nu ofor seofon niht sigan læte wællregn ufan widre eorðan. Feowertig daga fæhðe ic wille on weras stælan and mid wægþreate æhta and agend eall acwellan þa beutan beoð earce bordum þonne sweart racu stigan onginneð.""",90,62,28 1327,1344,genesis_a_b.txt,(1327-1344),(1327-44),"Then our Savior spoke to Noah: “I will give you, dearest of men, my pledge, that you will take up a way and this vessel of life shall carry you across the deep water many a day-count in the bosom of this ship. Bring forth, so I order you, under the decks of the Ark your sons, first-spears three, and your four wives. And take seven into that sea-house told by count of every creature which exists as meat for men, and two of all the rest. Likewise bring all the fruits of the earth as food under the wave-boards for your people, who must survive with you upon the sea-flood. Feed them freely, the progeny of living things until I wish to make abundant under the heavens food for the survivors of the water-journeys again.","ða to Noe cwæð nergend usser: ""Ic þe þæs mine, monna leofost, wære gesylle, þæt þu weg nimest and feora fæsl þe þu ferian scealt geond deop wæter dægrimes worn on lides bosme. Læd, swa ic þe hate, under earce bord eaforan þine, frumgaran þry, and eower feower wif. Ond þu seofone genim on þæt sundreced tudra gehwilces geteled rimes, þara þe to mete mannum lifige, and þara oðerra ælces twa. Swilce þu of eallum eorðan wæstmum wiste under wægbord werodum gelæde, þam þe mid sceolon mereflod nesan. Fed freolice feora wocre oð ic þære lafe lagosiða eft reorde under roderum ryman wille.",136,103,33 1314,1326,genesis_a_b.txt,(1314-1326),(1314-26),"Noah performed such as his Savior commanded. he obeyed and hurriedly began to create that house, that great sea-chest. He said to his kinsmen that terrible things were coming to the people, a horrible punishment. They believed little in these things! Then the Pledge-fast Maker saw that after many winters the greatest ocean-house towered ready, within and without it was made fast with the best earthen pitch against the waters, the vessel of Noah. It is special among its kind: it always is the harder the more strongly that the stormy waters beat upon it, the darkened sea-streams.","Noe fremede swa hine nergend heht, hyrde þam halgan heofoncyninge, ongan ofostlice þæt hof wyrcan, micle merecieste. Magum sægde þæt wæs þrealic þing þeodum toweard, reðe wite. Hie ne rohton þæs! Geseah þa ymb wintra worn wærfæst metod geofonhusa mæst gearo hlifigean, innan and utan eorðan lime gefæstnod wið flode, fær Noes, þy selestan. þæt is syndrig cynn; symle bið þy heardra þe hit hreoh wæter, swearte sæstreamas swiðor beatað.",98,70,28 1296,1313,genesis_a_b.txt,(1296-1313),(1296-1313),"“I wish to kill the people with a flood and every sort of living creature brought forth and nourished upon the sea and air, the cattle and the birds. You shall keep my compact with your sons, when the dark waters, the black slaughter-streams swallow the multitudes of the sinful harmers. Begin to work upon a ship, a great sea-house. Upon this ship you shall provide a refuge for many things, and a proper place for all things according to their own stock. Make decks in the bosom of this ship. You must make this vessel fifty ell-measures wide, thirty high and three hundred long and work the joints fast against the waves. There this vessel shall be loaded with the progeny of every sort of living thing, into that wood-fastness the stock of the earth. The Ark must be the greater.”","""Ic wille mid flode folc acwellan and cynna gehwilc cucra wuhta, þara þe lyft and flod lædað and fedað, feoh and fuglas. þu scealt frið habban mid sunum þinum, ðonne sweart wæter, wonne wælstreamas werodum swelgað, sceaðum scyldfullum. Ongyn þe scip wyrcan, merehus micel. On þam þu monegum scealt reste geryman, and rihte setl ælcum æfter agenum eorðan tudre. Gescype scylfan on scipes bosme. þu þæt fær gewyrc fiftiges wid, ðrittiges heah and þreohund lang elngemeta, and wið yða gewyrc gefeg fæste. þær sceal fæsl wesan cwiclifigendra cynna gehwilces on þæt wudufæsten wocor gelæded eorðan tudres; earc sceal þy mare.""",142,100,42 1530,1542,genesis_a_b.txt,(1530-1542),(1530-42),"“Everyone has the form of the Maker and the angels who would keep these blessed customs. Prosper and grow, enjoy your desires, honor upon the earth. Nobly fill the corners of the earth with your descendants, line and stock. I shall give to you my pledge, that I will never bring the watery armies back to middle-earth, waters over the wide-lands. You can be shown a readable sign very often in the sky, when I reveal my shower-bow, that I will fulfill my promise to men, so long as the world stands.”","ælc hafað magwlite metodes and engla þara þe healdan wile halige þeawas. Weaxað and wridað, wilna brucað, ara on eorðan; æðelum fyllað eowre fromcynne foldan sceatas, teamum and tudre. Ic eow treowa þæs mine selle, þæt ic on middangeard næfre egorhere eft gelæde, wæter ofer widland. Ge on wolcnum þæs oft and gelome andgiettacen magon sceawigan, þonne ic scurbogan minne iewe, þæt ic monnum þas wære gelæste, þenden woruld standeð.""",92,70,22 1285,1295,genesis_a_b.txt,(1285-1295),(1285-95),"Noah was good, dear to the Savior, quite blessed, the son of Lamech, glory-fast and righteous. The Lord knew that the courage of that nobleman was strong within the thoughts of his breast. Therefore the Lord said to him, holy in speech, the Helm of All Beings, what he wished to do to the guilty men. He saw that the earth was filled with the unright, the broad plains of time burdened with their sins, stained with their corruption. Then the Sovereign spoke, our Savior, and said to Noah:","Noe wæs god, nergende leof, swiðe gesælig, sunu Lameches, domfæst and gedefe. Drihten wiste þæt þæs æðelinges ellen dohte breostgehygdum; forðon him brego sægde, halig æt hleoðre, helm allwihta, hwæt he fah werum fremman wolde; geseah unrihte eorðan fulle, side sælwongas synnum gehladene, widlum gewemde. þa waldend spræc, nergend usser, and to Noe cwæð:",89,54,35 1543,1554,genesis_a_b.txt,(1543-1554),(1543-54),"Then the wise son of Lamech came forth from the vessel from the tracks of the flood with his three sons, the keepers of his heritage (and their four wives: they were named Percoba, Olla, Olliva, and Ollivani), pledge-fast to the Maker, survivor of the waters. The mind-brave heroes were called, the sons of Noah: Shem and Ham and Japheth the third. From these warriors grew the people and all middle-earth became filled with the sons of men.","ða wæs se snotra sunu Lamehes of fere acumen flode on laste mid his eaforum þrim, yrfes hyrde (and heora feower wif; nemde wæron Percoba, Olla, Olliua, Olliuani), wærfæst metode, wætra lafe. Hæleð hygerofe hatene wæron, suna Noes Sem and Cham, Iafeð þridda. From þam gumrincum folc geludon and gefylled wearð eall þes middangeard monna bearnum.",78,56,22 1562,1576,genesis_a_b.txt,(1562-1576),(1562-76),"Then it came to pass that the blessed man in his home, drunk upon wine, sleeping feast-weary, and his clothing was moved from his body. It was not so appropriate, lying there limb-naked. He hardly noticed what had so miserably happened to him in his house, when in his heart a head-swimming had seized his thought in that holy house. Strongly in his sleep his mind narrowed so that he could not, dazed in his mind, cover himself with his garment by his own hands and hide his shame, as the genitals were for men and women, since the servant of glory, our father and mother were locked out of our homeland, with a fiery sword behind them.","ða þæt geeode, þæt se eadega wer on his wicum wearð wine druncen, swæf symbelwerig, and him selfa sceaf reaf of lice. Swa gerysne ne wæs, læg þa limnacod. He lyt ongeat þæt him on his inne swa earme gelamp, þa him on hreðre heafodswima on þæs halgan hofe heortan clypte. Swiðe on slæpe sefa nearwode þæt he ne mihte on gemynd drepen hine handum self mid hrægle wryon and sceome þeccan, swa gesceapu wæron werum and wifum, siððan wuldres þegn ussum fæder and meder fyrene sweorde on laste beleac lifes eðel.",118,92,26 1790b,1804,genesis_a_b.txt,(1790b-1804),(1790b-1804),"Then the warrior built an altar unto God and offered a sacrifice to the Wielder, the Light-Start of Life, the Helm of Souls. Once again Abraham departed for the east, with bright eyes upon the choicest of land—mindful of delight, the promise of Heaven’s Warden, when through his holy word the King of Victories himself revealed the truth to him— until the chieftains of the multitude traveled to where the village which is called Bethel. The blithe-minded man and his brother’s son traveled forth across the nation-famous land east with their possessions, law-fast men to the wall-steep slopes, and then they chose a camp for themselves where the fields seemed to be most beauty-bright.","þa se rinc gode wibed worhte and þa waldende lifes leohtfruman lac onsægde gasta helme. Him þa gyt gewat Abraham eastan eagum wlitan on landa cyst, (lisse gemunde heofonweardes gehat, þa him þurh halig word sigora selfcyning soð gecyðde), oðþæt drihtweras duguþum geforan þær is botlwela Bethlem haten. Beorn bliðemod and his broðor sunu forð oferforan folcmæro land eastan mid æhtum, æfæste men weallsteapan hleoðu, and him þa wic curon þær him wlitebeorhte wongas geþuhton.",114,75,39 1779,1790a,genesis_a_b.txt,(1779-1790a),(1779-90a),"Father Abraham departed traveling then, mindful of the Almighty’s teachings showing him the wide land beyond that people by the command of the Lord, until the courage-bold came to Sychem of the kin of the Canaanites, successful in his journey. Then the King of the Angels revealed to Abraham himself, and the Righteous Lord of Hosts spoke: “This is that all-greening and splendid land which I wish to bestow upon your stock to rule, a roomy realm, rich with blossoms.”","Him þa feran gewat fæder ælmihtiges lare gemyndig land sceawian geond þa folcsceare be frean hæse Abraham wide, oðþæt ellenrof to Sicem com siðe spedig, cynne Cananeis. þa hine cyning engla Abrahame iewde selfa, domfæst wereda and drihten cwæð: ""þis is seo eorðe þe ic ælgrene tudre þinum torhte wille wæstmum gewlo on geweald don, rume rice.""",80,57,23 1767,1778,genesis_a_b.txt,(1767-1778),(1767-78),"Then Abraham departed, leading his possessions from the borders of Egypt, excellent in manly virtues, well-endowed and blessed with gold and silver, as the Guard of Victories had commanded him by his word, our Sovereign, leading his cattle from Harran and seeking the land and country of Canaan. Then came the man dear to God onto that desired native-soil, leading his woman, his own bed-spouse and the wife of his nephew. He had seventy-five winters when he had to travel, leaving Harran and his near-kinsmen.","Him þa Abraham gewat æhte lædan of Egipta eðelmearce, gumcystum god, golde and seolfre swiðfeorm and gesælig, swa him sigora weard, waldend usser þurh his word abead, ceapas from Carran; sohton Cananea lond and leodgeard. þa com leof gode on þa eðelturf idesa lædan, swæse gebeddan and his suhtrian wif on willan. Wintra hæfde fif and hundseofontig ða he faran sceolde, Carran ofgifan and cneowmagas.",85,65,20 2914,2922,genesis_a_b.txt,(2914-2922),(2914-22),"“Dear Abraham, do not kill your own son but draw the boy living from the flame, your own heir! To him God gives glory! Kin of the Hebrews, you shall take up the reward of the Heaven-King through this holy hands, the true requitals of victory itself, a vast gift. The Warden of Souls will reward you with delights because his peace and favor was dearer to you than your own son.”","""Abraham leofa, ne sleah þin agen bearn, ac þu cwicne abregd cniht of ade, eaforan þinne! Him an wuldres god! Mago Ebrea, þu medum scealt þurh þæs halgan hand, heofoncyninges, soðum sigorleanum selfa onfon, ginfæstum gifum. þe wile gasta weard lissum gyldan þæt þe wæs leofre his sibb and hyldo þonne þin sylfes bearn.""",72,54,18 1759,1766,genesis_a_b.txt,(1759-1766),(1759-66),"“Through you all the earth-dwellers shall accept the favor of the Child of Men and my friendship, my bliss and my blessing in the realm of this world. Your tribe, the count of your men, shall be increasing, strongly under the sky, to your sons and daughters, until the earth shall be filled by your progeny, many inhabited lands.”","þurh þe eorðbuende ealle onfoð, folcbearn freoðo and freondscipe, blisse minre and bletsunge on woruldrice. Wriðende sceal mægðe þinre monrim wesan swiðe under swegle sunum and dohtrum, oðþæt fromcyme folde weorðeð, þeodlond monig þine gefylled.""",59,35,24 1744,1758,genesis_a_b.txt,(1744-1758),(1744-58),"Then the Holy One spoke, the Warden of Heaven’s Realm, to Abraham, the Eternal Lord: “Turn towards a departure now and lead away your chattels, your breeding cows. Leave Harran, the native seat of your father. Travel, as I have ordered you, dearest of men, and heed my instruction well, and seek that all-greening land which I wish to show you, the broad earth. You shall be blessed to dwell in my protection. If any earth-dweller greet you with malice, I will set my curse upon him and my heart’s hatred, my enduring abhorrence. I give them joy, the fruits of delight to those who worthy you.","ða se halga spræc, heofonrices weard, to Abrahame, ece drihten: ""Gewit þu nu feran and þine fare lædan, ceapas to cnosle. Carran ofgif, fæder eðelstol. Far, swa ic þe hate, monna leofost, and þu minum wel larum hyre, and þæt land gesec þe ic þe ælgrene ywan wille, brade foldan. þu gebletsad scealt on mundbyrde minre lifigan. Gif ðe ænig eorðbuendra mid wean greteð, ic hine wergðo on mine sette and modhete, longsumne nið; lisse selle, wilna wæstme þam þe wurðiað.",107,81,26 1732,1743,genesis_a_b.txt,(1732-1743),(1732-43),"The wise man wished to seek with his relations the land of Canaan. The kinsmen journeyed with him, chosen by the Measurer, from that native ground, Abraham and Lot. The excellent sons of noblemen seized land in Harran, men with their wives. In this place the father of Abraham gave up his spirit, the faithful warrior. Terah had two hundred winters, told by count, and five more, when he fared forth to see his destiny, wise of years.","snotor mid gesibbum secean wolde Cananea land. Hine cneowmægas, metode gecorene mid siðedon of þære eðeltyrf, Abraham and Loth. Him þa cynegode on Carran æðelinga bearn eard genamon, weras mid wifum. On þam wicum his fæder Abrahames feorh gesealde, wærfæst hæle; wintra hæfde twa hundteontig, geteled rime, and fife eac, þa he forð gewat misserum frod metodsceaft seon.",78,58,20 1702,1718,genesis_a_b.txt,(1702-1718),(1702-18),"Then the kin-shelter of Shem grew under the sky and increased until a man was born among his generation, the count of noble children, Terah, a gracious-minded man, thoughtful in his customs. And to that noble man were born two beautiful sons in Babylon, his children were produced, and these first-spears, these brave men were called Abraham and Haran. To these earls the Lord of Angels was both peace and life. Then was a son born to Haran, dear as life, Lot was his name. These warriors prospered in the Measurer, Abraham and Lot, not-ignoble, just as these men were excellent from their elders in the world’s realm—therefore widely now they judge among glorious multitudes the sons of the many.","Weox þa under wolcnum and wriðade mægburh Semes, oðþæt mon awoc on þære cneorisse, cynebearna rim, þancolmod wer, þeawum hydig. Wurdon þam æðelinge eaforan acende, in Babilone bearn afeded freolicu tu, and þa frumgaran, hæleð higerofe, hatene wæron Abraham and Aaron; þam eorlum wæs frea engla bam freond and aldor. ða wearð Aarone eafora feded, leoflic on life, ðam wæs Loth noma. ða magorincas metode geþungon, Abraham and Loth, unforcuðlice, swa him from yldrum æðelu wæron on woruldrice; forðon hie wide nu dugeðum demað drihtfolca bearn.",120,86,34 1691,1701,genesis_a_b.txt,(1691-1701),(1691-1701),"Nor could they agree to further build up that stone wall, yet they miserably misbuilt in heaps, alienated by tongue. Each sheltering kin was made strange to the other after the Measurer disrupted through the power of his might the speech of men. Then they went forth in four ways, the sons of noblemen, a people disunited in a land-search. In their traces both the strong stone tower and the high city stood together on Shinar unfinished.","Ne meahte hie gewurðan weall stænenne up forð timbran, ac hie earmlice heapum tohlocon, hleoðrum gedælde; wæs oðerre æghwilc worden mægburh fremde, siððan metod tobræd þurh his mihta sped monna spræce. Toforan þa on feower wegas æðelinga bearn ungeþeode on landsocne. Him on laste bu stiðlic stantorr and seo steape burh samod samworht on Sennar stod.",77,56,21 1668,1690,genesis_a_b.txt,(1668-1690),(1668-90),"After that they sought the field of Shinar, just as those exceedingly powerful counselors of the people were accustomed to do for their pleasure. The men sought their advice for their labor and their sin, until for their pride and their folly, they revealed their skill, creating a city and rearing a ladder up to the heavens, erecting with strength a stone wall over what is proper to men, eager for honor, the heroes with their hands. Then came Holy God observing the work of the generation of men, the sheltering fastness of warriors and that beacon of the heirs of Adam together, which was built up to the stars, and for that unreadiness, the stern-minded King made them a hindrance when he wrathfully created an unlikeness in the tongue of earth-dwellers so that they possessed no power in their speech when the leaders of the labor encountered other bands, in great numbers, at the tower rising in its might. None of the human tribes there knew what the others were saying.","þæs þe hie gesohton Sennera feld, swa þa foremeahtige folces ræswan, þa yldestan oft and gelome liðsum gewunedon; larum sohton weras to weorce and to wrohtscipe, oðþæt for wlence and for wonhygdum cyðdon cræft heora, ceastre worhton and to heofnum up hlædræ rærdon, strengum stepton stænenne weall ofer monna gemet, mærða georne, hæleð mid honda. þa com halig god wera cneorissa weorc sceawigan, beorna burhfæsten, and þæt beacen somed, þe to roderum up ræran ongunnon Adames eaforan, and þæs unrædes stiðferhð cyning steore gefremede, þa he reðemod reorde gesette eorðbuendum ungelice, þæt hie þære spæce sped ne ahton. þa hie gemitton mihtum spedge, teoche æt torre, getalum myclum, weorces wisan, ne þær wermægða ænig wiste hwæt oðer cwæð.",172,118,54 1655,1667,genesis_a_b.txt,(1655-1667),(1655-67),"They settled then in Shinar, wide and broad, the people’s chieftains with their men, dear in their year-days, the green fields, the fair earth. Forward from them, there was a multitude of all good in the time of their days and a growing abundance. Then many man, a proud noble with his kinsman, bade one another that they, for their own glory, should construct a city before their numbers must soon be scattered across the bosom of the earth, the tribe of people on a land-search, and raise up a tower as a beacon unto the heaven-stars.","Gesetton þa Sennar sidne and widne leoda ræswan; leofum mannum heora geardagum grene wongas, fægre foldan, him forðwearde on ðære dægtide duguðe wæron, wilna gehwilces weaxende sped. ða þær mon mænig be his mægwine, æðeling anmod, oðerne bæd þæs hie him to mærðe, ær seo mengeo eft geond foldan bearm tofaran sceolde, leoda mægðe on landsocne burh geworhte and to beacne torr up arærde to rodortunglum.",97,66,31 1637,1654,genesis_a_b.txt,(1637-1654),(1637-54),"Likewise from the descent of Ham was born many human tribes. From that wide-folk, a great generation was begotten. Then a great many sons and daughters were born of Shem in the world’s realm, of free-born children, for many winters before the Lord of Hosts chose the old man for his deathly rest. In that tribe were good men, one of them was named Eber, the son of Shem. From that earl was born an uncountable people, who all noblemen now earth-dwelling call the Hebrews. They departed then for the east, leading their possessions, their cattle and food. The people were resolute— brave warriors seeking a roomy land, until they, in a great host, arrived where they, a folk traveling, the children of nobles firmly seized a homeland.","Swilce of Cames cneorisse woc wermægða fela; of þam widfolce cneorim micel cenned wæron. þa wearð Seme suna and dohtra on woruldrice worn afeded, freora bearna, ær ðon frod cure wintrum wælreste werodes aldor. On þære mægðe wæron men tile, þara an wæs Eber haten, eafora Semes; of þam eorle woc unrim þeoda, þa nu æðelingas, ealle eorðbuend, Ebrei hatað. Gewiton him þa eastan æhta lædan, feoh and feorme. Folc wæs anmod; rofe rincas sohton rumre land, oðþæt hie becomon corðrum miclum, folc ferende, þær hie fæstlice æðelinga bearn, eard genamon.",128,91,37 1615,1636,genesis_a_b.txt,(1615-1636),(1615-36),"Likewise Ham’s son were brought forth, heirs to the homeland. The eldest were named Cush and Canaan, very noble souls, the first-born of Ham. Cush was chief to the noblemen, dispenser of desires and worldly goods to his brothers, the home-treasures, father behind him, after Ham departed forth from his body, when death divided him. The people’s chief pronounced judgments for his tribe, until the count of his days were run out. Then the warrior gave up his earth-bound possessions, seeking another life, the father of Nimrod. His first-born after him, the son of Cush wielded the heritage-seat, a widely famous man, as the Scriptures tell us, that he had the most power and strength of mankind in those ancient days. He was the origin of the kingly realm of Babylon, its first nobleman. He exalted its nation-strength, extending and building it. Its one speech was still common to the earth-dwellers.","Swilce Chames suno cende wurdon, eaforan on eðle; þa yldestan Chus and Chanan hatene wæron, ful freolice feorh, frumbearn Chames. Chus wæs æðelum heafodwisa, wilna brytta and worulddugeða broðrum sinum, botlgestreona, fæder on laste, siððan forð gewat Cham of lice, þa him cwealm gesceod. Se magoræswa mægðe sinre domas sægde, oðþæt his dogora wæs rim aurnen. þa se rinc ageaf eorðcunde ead, sohte oðer lif, fæder Nebroðes. Frumbearn siððan eafora Chuses yrfestole weold, widmære wer, swa us gewritu secgeað, þæt he moncynnes mæste hæfde on þam mældagum mægen and strengo. Se wæs Babylones bregorices fruma, ærest æðelinga; eðelðrym onhof, rymde and rærde. Reord wæs þa gieta eorðbuendum an gemæne.",151,109,42 1598,1614,genesis_a_b.txt,(1598-1614),(1598-1614),"Then afterwards Noah with his own sons enjoyed his broad realm for three hundred winters of this life, and fifty more, freemen after the flood, when he died. Afterwards his sons distributed his riches, begetting children. Bright prosperity was theirs. Then children were produced by Japheth, a happy hearth-band of near kin, sons and daughters. He was good himself, ever holding the realm, the joys of one’s country, its fruits with his children until the hoard of his breast, his hastening spirit must be gone to the judgment of God. Gomer afterwards as father doled out the household goods to his friends, his own and those near to him, the son of Japheth. No small deal of the created earth was fulfilled by the stock of that lineage.","þa nyttade Noe siððan mid sunum sinum sidan rices ðreohund wintra þisses lifes, freomen æfter flode, and fiftig eac, þa he forð gewat. Siððan his eaforan ead bryttedon, bearna stryndon; him wæs beorht wela. þa wearð Iafeðe geogoð afeded, hyhtlic heorðwerod heafodmaga, sunu and dohtra. He wæs selfa til, heold a rice, eðeldreamas, blæd mid bearnum, oðþæt breosta hord, gast ellorfus gangan sceolde to godes dome. Geomor siððan fæder flettgesteald freondum dælde, swæsum and gesibbum, sunu Iafeðes; þæs teames wæs tuddor gefylled unlytel dæl eorðan gesceafta.",128,86,42 1577,1597,genesis_a_b.txt,(1577-1597),(1577-97),"Then came Ham first, moving inside, the son of Noah, where his lord lay, deprived of his wits. There he did not wish to observe so familiarly the honor of his own father, nor truly to conceal the shame of his close kin, but he laughing said to his brothers, how the man rested himself in his hall. Then they stepped to him at once, their faces skillfully covered in their cloaks, so that they, dear men, could provide help. They were both good men, Shem and Japheth. When he started from sleep, the son of Lamech, and then immediately understood that Ham did not wish to show him, the noble man, any favor or troth for him in his need. For that, the holy man was sore in his heart, he began to curse wordfully his own child, saying that Ham must be miserable under the sky, the servant of his own near-kin on earth. And this curse has harmed him and his descendants terribly.","þa com ærest Cam in siðian, eafora Noes, þær his aldor læg, ferhðe forstolen. þær he freondlice on his agenum fæder are ne wolde gesceawian, ne þa sceonde huru hleomagum helan, ac he hlihende broðrum sægde, hu se beorn hine reste on recede. Hie þa raðe stopon, heora andwlitan in bewrigenum under loðum listum, þæt hie leofum men geoce gefremede; gode wæron begen, Sem and Iafeð. ða of slæpe onbrægd sunu Lamehes, and þa sona ongeat þæt him cynegodum Cham ne wolde, þa him wæs are þearf, ænige cyðan hyldo and treowa. þæt þam halgan wæs sar on mode, ongan þa his selfes bearn wordum wyrgean, cwæð, he wesan sceolde hean under heofnum, hleomaga þeow, Cham on eorþan; him þa cwyde syððan and his fromcynne frecne scodon.",166,127,39 1555,1561,genesis_a_b.txt,(1555-1561),(1555-61),"Then with a renewed voice Noah began with his near-kin to establish a home and till the earth for his food, dark and done over, setting up a vineyard and sowing many seeds, eagerly seeking the beautiful blossoms they brought to him, the year-bright gift, the green earth.","ða Noe ongan niwan stefne mid hleomagum ham staðelian and to eorðan him ætes tilian; won and worhte, wingeard sette, seow sæda fela, sohte georne þa him wlitebeorhte wæstmas brohte, geartorhte gife, grene folde.",48,34,14 1270,1284,genesis_a_b.txt,(1270-1284),(1270-84),"Then the Wielder of Victories saw for himself what was coming of men’s evils upon the earth and that they were reckless of their sins and evil. He thought to be avenged upon that unlovely generation of men, to seize mankind grimly and sorely with stern powers. He awakened a corpse when he first shaped Adam, the first of the tribes of men, the point of nobles. God said that he wished to lay waste to all that were upon the earth for the sins of men, to destroy every body in whom the spirit of life covered in its embrace. The Lord would kill them all in days to come that were drawing near to the children of men.","þa geseah selfa sigoro waldend hwæt wæs monna manes on eorðan and þæt hie wæron womma ðriste, inwitfulle. He þæt unfægere wera cneorissum gewrecan þohte, forgripan gumcynne grimme and sare, heardum mihtum. Hreaw hine swiðe þæt he folcmægþa fruman aweahte, æðelinga ord, þa he Adam sceop, cwæð þæt he wolde for wera synnum eall aæðan þæt on eorðan wæs, forleosan lica gehwilc þara þe lifes gast fæðmum þeahte. Eall þæt frea wolde on ðære toweardan tide acwellan þe þa nealæhte niðða bearnum.",120,82,38 1263,1269,genesis_a_b.txt,(1263-1269),(1263-69),"After a count of a hundred and twenty winters in this world was told vengeance troubled the doomed people, when the Lord wished to set his punishment on the pledge-breakers and strike the sinful of deeds into death, the kindred of giants, unbeloved of God, the great evil-scathers, hateful to the Maker.","Siððan hundtwelftig geteled rime wintra on worulde wræce bisgodon fæge þeoda, hwonne frea wolde on wærlogan wite settan and on deað slean dædum scyldige gigantmæcgas, gode unleofe, micle mansceaðan, metode laðe.",52,31,21 1248,1262,genesis_a_b.txt,(1248-1262),(1248-62),"Until the sons of God began to seek out wives among the kindred of Cain, an accursed folk, and they chose women there over the favor of the Maker, the sons of man, women more wicked yet beautiful and fair. Then spoke the Sovereign of the Skies, angry at mankind and speaking these words: “They are not free from my punishment in spirit, the progeny of Cain, but that kindred has sorely enraged me. Now the children of Seth have renewed my anger and taken to themselves the women of my foes as mates. The lovely women insinuate themselves there troublesomely, the beautiful faces of the ladies, and my eternal enemy into the multitude of my people, those who were before in my protection.”","oðþæt bearn godes bryda ongunnon on Caines cynne secan, wergum folce, and him þær wif curon ofer metodes est monna eaforan, scyldfulra mægð scyne and fægere. þa reordade rodora waldend wrað moncynne and þa worde cwæð: ""Ne syndon me on ferhðe freo from gewitene cneorisn Caines, ac me þæt cynn hafað sare abolgen. Nu me Sethes bearn torn niwiað and him to nimað mægeð to gemæccum minra feonda; þær wifa wlite onwod grome, idesa ansien, and ece feond folcdriht wera, þa ær on friðe wæron.""",124,85,39 987b,1001,genesis_a_b.txt,(987b-1001),(987b-1001),"Woe was raised, the progeny of grief. From that sprig has grown evil-minded and terrible fruit ever since for such a long time. They have extended broadly throughout the tribes of men, the branches of crime, the sorrowing stems touching harsh and sore the sons of the multitudes— and they still do— from the broad leaves began to sprout every sort of wickedness. We are able to tell that sobbing, that story, that slaughter-grim event, not without reason— but that noble woman has scathed us severely through the very first guilt which against the Maker men have ever performed, the earth-dwellers, after Adam was increased in spirit by the mouth of God.","wea wæs aræred, tregena tuddor. Of ðam twige siððan ludon laðwende leng swa swiðor reðe wæstme. Ræhton wide geond werþeoda wrohtes telgan, hrinon hearmtanas hearde and sare drihta bearnum, (doð gieta swa), of þam brad blado bealwa gehwilces sprytan ongunnon. We þæt spell magon, wælgrimme wyrd, wope cwiðan, nales holunge; ac us hearde sceod freolecu fæmne þurh forman gylt þe wið metod æfre men gefremeden, eorðbuende, siððan Adam wearð of godes muðe gaste eacen.",112,74,38 975b,987a,genesis_a_b.txt,(975b-987a),(975b-87a),"Then they both brought gifts to the Lord. The Lord of Angels looked favorably upon Abel’s sacrifice with his own eyes, the King of Created Beings; Cain’s offering he did not wish to look upon. That was an anguish to that man, heavy upon his heart. A mind-welling mounted within the man inside his breast, a paling hate, angered with envy. Then he did a terrible deed with his hands—the kinsman killed his own brother, and Cain poured out Abel’s blood. Middle-earth swallowed the slain blood afterwards, the life-sweat of men, after the slaughtering blow.","Hie þa drihtne lac begen brohton. Brego engla beseah on Abeles gield eagum sinum, cyning eallwihta, Caines ne wolde tiber sceawian. þæt wæs torn were hefig æt heortan. Hygewælm asteah beorne on breostum, blatende nið, yrre for æfstum. He þa unræden folmum gefremede, freomæg ofsloh, broðor sinne, and his blod ageat, Cain Abeles. Cwealmdreore swealh þæs middangeard, monnes swate. æfter wælswenge",95,61,34 965,975a,genesis_a_b.txt,(965-975a),(965-75a),"They began then to beget children by the order of God, just as the Maker commanded them. The two sons of Adam and Eve, the noble first born were conceived as Cain and Abel. Books declare it to us, how then the first-doer acquired glory, wealth and sustenance, brothers of one desire. Cain, the first of them struggled with strength in the earth, that one was the first-born. Abel, the second held property, an aid to his father, until a great many days had passed forth.","Ongunnon hie þa be godes hæse bearn astrienan, swa him metod bebead. Adames and Euan aforan wæron freolicu twa frumbearn cenned, Cain and Abel. Us cyðað bec, hu þa dædfruman dugeþa stryndon, welan and wiste, willgebroðor. Oðer his to eorðan elnes tilode, se wæs ærboren; oðer æhte heold fæder on fultum, oðþæt forð gewat dægrimes worn.",86,56,30 952,964,genesis_a_b.txt,(952-964),(952-64),"Not yet did the Almighty wish to withdraw all honor from Adam, our father at the beginning, and Eve, even though they had rebelled against him, but he allowed the heavenly roof to be decorated nonetheless with blessed stars as a comfort to them and he gave unto them the ample riches of the earth. He ordered the seas and the earth to produce fruits of every fruitful species for the mortal need of that conjugal pair. Then they occupied after their sin a sorrowful place, unprofitable land and country, devoid of every advantage when they were driven out of their first home after their deed.","No hwæðre ælmihtig ealra wolde Adame and Euan arna ofteon, fæder æt frymðe, þeah þe hie him from swice, ac he him to frofre let hwæðere forð wesan hyrstedne hrof halgum tunglum and him grundwelan ginne sealde; het þam sinhiwum sæs and eorðan tuddorteondra teohha gehwilcre to woruldnytte wæstmas fedan. Gesæton þa æfter synne sorgfulre land, eard and eðyl unspedigran fremena gehwilcre þonne se frumstol wæs þe hie æfter dæde of adrifen wurdon.",106,73,33 939,951,genesis_a_b.txt,(939-951),(939-51),"Listen—we have now heard where sorrow-songs and wicked world-misery were awakened for us. The Warden of Glory then geared Adam and Eve with clothes, our Shaper. The Lord ordered that their shame be covered by the first of garments. Then he commanded they turn from Paradise-plain into a more constrained living. Behind them a blessed angel locked away their pleasant home of delight and joys, with a flaming sword, by the Lord’s order. Nor can any wicked or stain-guilty man enter there, but that guardian bears power and strength, the one who defends that famous tree of life from the multitudes for the much-loved Lord.","Hwæt, we nu gehyrað hwær us hearmstafas wraðe onwocan and woruldyrmðo. Hie þa wuldres weard wædum gyrede, scyppend usser; het heora sceome þeccan frea frumhrægle; het hie from hweorfan neorxnawange on nearore lif. Him on laste beleac liðsa and wynna hihtfulne ham halig engel be frean hæse fyrene sweorde; ne mæg þær inwitfull ænig geferan womscyldig mon, ac se weard hafað miht and strengðo, se þæt mære lif dugeðum deore drihtne healdeð.",105,72,33 925,938,genesis_a_b.txt,(925-938),(925-38),"To Adam also the Eternal Lord announced a bitter message, the Light-Creator of Life: “You shall seek another home, a joyless stead, and turn towards exile, a naked need-wretch deprived of the glory of Paradise. For you is appointed the separation of body and soul. So—you brought forth a hateful deed, therefore you shall struggle and from the earth you shall obtain your own food, bear a sweaty face that you may eat your bread so long as you live here, until a severe sickness grip you harshly by the heart which you swallowed yourself before in the apple. Therefore you shall die.”","Abead eac Adame ece drihten, lifes leohtfruma, lað ærende: ""þu scealt oðerne eðel secean, wynleasran wic, and on wræc hweorfan nacod niedwædla, neorxnawanges dugeðum bedæled; þe is gedal witod lices and sawle. Hwæt, þu laðlice wrohte onstealdest; forþon þu winnan scealt and on eorðan þe þine andlifne selfa geræcan, wegan swatig hleor, þinne hlaf etan, þenden þu her leofast, oðþæt þe to heortan hearde gripeð adl unliðe þe þu on æple ær selfa forswulge; forþon þu sweltan scealt.""",103,78,25 918,924,genesis_a_b.txt,(918-924),(918-24),"Then to Eve God spoke angrily: “Turn yourself from joy! You shall be in the power of weaponed-men, and you shall be sorely constrained by the terror of them, and miserable suffer the error of your deeds, awaiting death, and through cries and lamentation and great pain you shall bring forth your sons and daughters into the world.”","ða to Euan god yrringa spræc: ""Wend þe from wynne! þu scealt wæpnedmen wesan on gewealde, mid weres egsan hearde genearwad, hean þrowian þinra dæda gedwild, deaðes bidan, and þurh wop and heaf on woruld cennan þurh sar micel sunu and dohtor.""",58,42,16 903,917,genesis_a_b.txt,(903-917),(903-17),"Then the serpent was condemned by our Savior, the Almighty Lord to the banded worm to the far-flung ways and he spoke then a word: “You shall forever tread the broad earth upon your belly, accursed upon your breast, faring footless, so long as your life endures, your soul within you. You shall eat the dust your life-days. So you have accomplished a hateful work, so that the woman will despise you, hate you under the heavens and tread upon your guilty head with her foot. You shall await her heel for a battle renewed. The enmity of war will ever be mutual for your progeny while this world stands under the skies. Now you know, hated harmer of folk, how you shall exist.”","þa nædran sceop nergend usser, frea ælmihtig fagum wyrme wide siðas and þa worde cwæð: ""þu scealt wideferhð werig þinum breostum bearm tredan bradre eorðan, faran feðeleas, þenden þe feorh wunað, gast on innan. þu scealt greot etan þine lifdagas. Swa þu laðlice wrohte onstealdest, þe þæt wif feoð, hatað under heofnum and þin heafod tredeð fah mid fotum sinum. þu scealt fiersna sætan tohtan niwre; tuddor bið gemæne incrum orlegnið a þenden standeð woruld under wolcnum. Nu þu wast and canst, lað leodsceaða, hu þu lifian scealt.""",124,88,36 895b,902,genesis_a_b.txt,(895b-902),(895b-902),"Him the beautiful woman answered then, the lady ashamed: “The serpent beguiled me and eagerly he urged me to a malformed deed and to a sinful greed, the stained worm through his fair words, until I wickedly did the enemy’s work, worked a hostile act, and then reft it— it was not right—the tree in the forest and then ate its fruit.”","Him þa freolecu mæg, ides æwiscmod andswarode: ""Me nædre beswac and me neodlice to forsceape scyhte and to scyldfrece, fah wyrm þurh fægir word, oðþæt ic fracoðlice feondræs gefremede, fæhðe geworhte, and þa reafode, swa hit riht ne wæs, beam on bearwe and þa blæda æt.""",62,46,16 887,895a,genesis_a_b.txt,(887-895a),(887-95a),"Then unto Eve asked the Almighty God: “What have you done,my daughter, endowed with sufficient glory, of the new creation of Paradise-plain and its growing gifts, when you coveting grasped that wood, seized the fruit upon the branch of that tree, and to my injury ate that harmful thing, gave it to Adam, that fruit when it was firmly forbidden to you both by my words?”","ða ðæs Euan frægn ælmihtig god: ""Hwæt druge þu, dohtor, dugeþa genohra, niwra gesceafta neorxnawanges, growendra gifa, þa þu gitsiende on beam gripe, blæda name on treowes telgum, and me on teonan æte þa unfreme, Adame sealdest wæstme þa inc wæron wordum minum fæste forbodene?""",66,45,21 882,886,genesis_a_b.txt,(882-886),(882-86),"And then Adam answered him again: “The woman gave to me that fruit in my hand, the beautiful woman, my Lordly God, which I accepted in insult to you. Now I bear the token plainly upon my self. I know the more sorrow for it.”","Him þa Adam eft andswarode: ""Me ða blæda on hand bryd gesealde, freolucu fæmne, freadrihten min, ðe ic þe on teonan geþah. Nu ic þæs tacen wege sweotol on me selfum. Wat ic sorga ðy ma.""",45,36,9 872,881,genesis_a_b.txt,(872-881),(872-81),"Then at once God answered him: “Say to me, my son, why do you say that you are shaming in the shadows? You never received shame from me, but joy instead in all things. For what reason do you know misery and cover yourself in shame, you sigh in sorrow, and you conceal your own body with leaves? You say that life-care, that misery sad at mind, tells you that you need clothing, unless you ate the one apple from that tree that I wordfully forbade you.”","Him ða ædre god andswarede: ""Saga me þæt, sunu min, for hwon secest ðu sceade sceomiende? þu sceonde æt me furðum ne anfenge, ac gefean eallum. For hwon wast þu wean and wrihst sceome, gesyhst sorge, and þin sylf þecest lic mid leafum, sagast lifceare hean hygegeomor, þæt þe sie hrægles þearf, nymþe ðu æppel ænne byrgde of ðam wudubeame þe ic þe wordum forbead?""",87,65,22 867,871,genesis_a_b.txt,(867-871),(867-71),"“I cover myself here, lacking clothes, my Life-Start, hiding in leaves. A sinful, scathed mind is painful to me, dreadful to my spirit. I dare not go forth now to answer you. I am entirely naked.”","""Ic wreo me her wæda leasne, liffrea min, leafum þecce. Scyldfull mine sceaðen is me sare, frecne on ferhðe; ne dear nu forð gan for ðe andweardne. Ic eom eall eall nacod.""",36,32,4 852,866,genesis_a_b.txt,(852-866),(852-66),"Then the Almighty Lord came after mid-day, the famous Prince, into Paradise at his wont. He wished to discover, our Savior, the merciful Father, what his children had done; He knew them sinful whom he had given beauty before. Adam and Eve moved to depart then, misery-minded under the wood-shadows, bereft of good; they hid themselves in the dark when they heard the Lord’s holy word, and they feared him. Then at once the Prince of the Skies, began to inquire of the guardian of the created world. He ordered his son to come quickly to the Powerful Lord. Adam replied then, lowly speaking, in need of clothes himself:","þa com feran frea ælmihtig ofer midne dæg, mære þeoden, on neorxnawang neode sine; wolde neosian nergend usser, bilwit fæder, hwæt his bearn dyde; wiste forworhte þam he ær wlite sealde. Gewitan him þa gangan geomermode under beamsceade blæde bereafod, hyddon hie on heolstre, þa hie halig word drihtnes gehyrdon, and ondredon him. þa sona ongann swegles aldor weard ahsian woruldgesceafta, het him recene to rice þeoden his sunu gangan. Him þa sylfa oncwæð, hean hleoðrade hrægles þearfa:",109,78,31 840b,851,genesis_a_b.txt,(840b-851),(840b-51),"The two of them turned, going separately sorrowing into the green wood, sitting apart, to await the decree of the Heaven-King himself, because they then were no longer permitted to possess what Almighty God had once given them. Then they covered their body-homes with leaves, concealed themselves with foliage, for they had no clothes. Yet they fell into prayer, the two of them together, every morning, asking the Mighty One, God Almighty that he not forget them, and instruct them, the Sovereign, how they must live thenceforth in the light.","Hwurfon hie ba twa, togengdon gnorngende on þone grenan weald, sæton onsundran, bidan selfes gesceapu heofoncyninges, þa hie þa habban ne moston þe him ær forgeaf ælmihtig god. þa hie heora lichoman leafum beþeahton, weredon mid ðy wealde, wæda ne hæfdon; ac hie on gebed feollon bu tu ætsomne morgena gehwilce, bædon mihtigne þæt hie ne forgeate god ælmihtig, and him gewisade waldend se goda, hu hie on þam leohte forð libban sceolden.",90,73,17 1002,1008a,genesis_a_b.txt,(1002-1008a),(1002-08a),"Then by word the Lord of Glory asked Cain where on earth Abel was. Then that worthless wright of killing at once answered him after that: “I do not know Abel’s start nor his path, my kinsman’s journey, nor am I my brother’s warden.”","ða worde frægn wuldres aldor Cain, hwær Abel eorðan wære. Him ða se cystleasa cwealmes wyrhta ædre æfter þon andswarode: ""Ne can ic Abeles or ne fore, hleomæges sið, ne ic hyrde wæs broðer mines.""",44,35,9 1008b,1021,genesis_a_b.txt,(1008b-1021),(1008b-21),"Then the Virtuous Spirit, the King of Angels, spoke against him: “Lo! You have struck down your brother with your own wrathful hands, the pledge-worthy warrior into his slaughter-bed, and his blood cries out and calls out to me! You shall suffer for this murder and turn towards exile, accursed unto the breadth of life. The earth shall not give you its lovely fruits for your worldly use, but she will swallow the blessed blood of the slain from your own hands. Therefore she shall deny you her favor, the glow of the green earth! You shall go forth sorrowful, without honor from your home, just as you did to Abel as a soul-slaying. Therefore you shall travel the far-path of the exile, hateful to your dear kinsmen.”","Him þa brego engla, godspedig gast gean þingade: ""Hwæt, befealdest þu folmum þinum wraðum on wælbedd wærfæstne rinc, broðor þinne, and his blod to me cleopað and cigeð. þu þæs cwealmes scealt wite winnan and on wræc hweorfan, awyrged to widan aldre. Ne seleð þe wæstmas eorðe wlitige to woruldnytte, ac heo wældreore swealh halge of handum þinum; forþon heo þe hroðra oftihð, glæmes grene folde. þu scealt geomor hweorfan, arleas of earde þinum, swa þu Abele wurde to feorhbanan; forþon þu flema scealt widlast wrecan, winemagum lað.""",128,88,40 1022,1035,genesis_a_b.txt,(1022-1035),(1022-35),"Then quickly Cain answered him: “I need not hope for any mercy in this worldly realm, but I have given up, Heaven’s High-King, your grace, your peace and your love; therefore I shall travel widely the paths of woe in expectation of when he should meet me, the sin-guilty, who will be reminded of the feud of brother-killing, whether far or near. I have poured out his blood, gore upon the earth. Today you have deprived me of prosperity and driven me from my own country. A certain more wrathful man will become my life-killer. I must be accursed, turned from your sight.”","Him þa ædre Cain andswarode: ""Ne þearf ic ænigre are wenan on woruldrice, ac ic forworht hæbbe, heofona heahcyning, hyldo þine, lufan and freode; forþon ic lastas sceal wean on wenum wide lecgan, hwonne me gemitte manscyldigne, se me feor oððe neah fæhðe gemonige, broðorcwealmes. Ic his blod ageat, dreor on eorðan. þu to dæge þissum ademest me fram duguðe and adrifest from earde minum. Me to aldorbanan weorðeð wraðra sum. Ic awyrged sceal, þeoden, of gesyhðe þinre hweorfan.""",103,79,24 1036,1043a,genesis_a_b.txt,(1036-1043a),(1036-43a),"Then to him the Lord of Victories himself answered: “You need not yet dread the terror of death, a soul-killing, though you may be obliged to wander guilty, far from your free kin. If any man deprives you of life with his hands, upon him will come after that sin vengeance sevenfold, punishment after the deed.”","Him þa selfa oncwæð sigora drihten: ""Ne þearft ðu þe ondrædan deaðes brogan, feorhcwealm nu giet, þeah þu from scyle freomagum feor fah gewitan. Gif þe monna hwelc mundum sinum aldre beneoteð, hine on cymeð æfter þære synne seofonfeald wracu, wite æfter weorce.""",56,43,13 1237,1247,genesis_a_b.txt,(1237-1247),(1237-47),"The noble lord-counsellor had five hundred winters when first began to beget children, as the book tells us. The son of Noah was called Shem, the eldest. The second was Ham, and the third Japheth. The people multiplied, spacious beneath the sky, increasing the number of men of the tribe throughout middle-earth sons and daughters. Up to now was the kindred of Seth, dear to the People’s Start in such love, precious to the Lord and glory-blessed.","Hæfde æðelinga aldorwisa V hund wintra þa he furðum ongan bearna strynan, þæs þe bec cweðaþ. Sem wæs haten sunu Noes, se yldesta, oðer Cham, þridda Iafeth. þeoda tymdon rume under roderum, rim miclade monna mægðe geond middangeard sunum and dohtrum. ða giet wæs Sethes cynn, leofes leodfruman on lufan swiðe drihtne dyre and domeadig,",77,55,22 1224b,1236,genesis_a_b.txt,(1224b-1236),(1224b-36),"His son Lamech after him kept the people’s land, a long time afterwards distributed his worldly goods. He was a hundred and two winters old when the time came that the earl began to conceive noble children, sons and daughters. Afterwards he lived five and ninety more, the lord enjoying many winters beneath the sky, the lord of hosts, and five hundred more. He kept the people well and begat children, and more were born to him, both sons and daughters. The eldest of them was named Noah, who distributed the land to men since after Lamech departed.","Sunu æfter heold, Lamech leodgeard, lange siððan woruld bryttade. Wintra hæfde twa and hundteontig þa seo tid gewearð þæt se eorl ongan æðele cennan, sunu and dohtor. Siððan lifde fif and hundnigontig, frea moniges breac wintra under wolcnum, werodes aldor, and V hund eac; heold þæt folc teala, bearna strynde, him byras wocan, eaforan and idesa. He þone yldestan Noe nemde, se niððum ær land bryttade siððan Lamech gewat.",98,69,29 1214,1224a,genesis_a_b.txt,(1214-1224a),(1214-24a),"He left behind his people for his eldest son, the first-child. Five and sixty winters Enoch had when he gave up the world and three hundred more. After a time Methuselah held the heritage of his kinsmen, who enjoyed these world-joys for the longest time in his body-home. He had begotten a great many sons and daughters before his death-day, this old warrior, when he had to turn from men— at nine hundred and seventy winters.","He þam yldestan eaforan læfde folc, frumbearne; V and syxtig wintra hæfde þa he woruld ofgeaf, and eac III hund. þrage siððan Mathusal heold maga yrfe, se on lichoman lengest þissa worulddreama breac. Worn gestrynde ær his swyltdæge suna and dohtra; hæfde frod hæle, þa he from sceolde niþþum hweorfan, nigonhund wintra and hundseofontig to.",76,55,21 1197,1213,genesis_a_b.txt,(1197-1213),(1197-1213),"Afterwards Enoch heaved up his princely authority, the peaceful power, the wise leader of the people—he did not at all allow glory and dignity to fall as long as he was warden of his closest kin. He enjoyed days of increase, begat children for three hundred winters. The Lord was gracious to him, the Sovereign of the Skies. The man henceforth sought his serenity while in his body-house, the glory of the Lord, not at all killed by the death of middle-earth, just as men are here, young and old, when their God takes them away from their possessions and provisions, their treasures on earth, and their lives at the same time, but Enoch left here alive with the King of Angels, traveling from this loaned life in his clothing which his spirit seized before him and brought to the mother of his people.","Enoch siððan ealdordom ahof, freoðosped folces wisa, nalles feallan let dom and drihtscipe, þenden he hyrde wæs heafodmaga. Breac blæddaga, bearna strynde þreohund wintra. Him wæs þeoden hold, rodera waldend. Se rinc heonon on lichoman lisse sohte, drihtnes duguðe, nales deaðe swealt middangeardes, swa her men doþ, geonge and ealde, þonne him god heora æhta and ætwist eorðan gestreona on genimeð and heora aldor somed, ac he cwic gewat mid cyning engla of þyssum lænan life feran on þam gearwum þe his gast onfeng ær hine to monnum modor brohte.",144,90,54 1181,1196,genesis_a_b.txt,(1181-1196),(1181-96),"Long afterwards Jared gave out gold unto his men. The earl was noble, a law-fast man and this first-spear was dear to his free-born kin. Five and one hundred winters had passed in this worldly realm and sixty more when the time was come that his wife brought into the world a son. His heir was named Enoch, the beautiful first-born. His father increased the generation of his kind from that time forth, bearing children for eight hundred more years. In all, he was five and sixty years old plus nine hundred more when he departed forth, the wise friend of many winters and counts of night, when he relinquished this world and Jared then left land and leadership to his wise children, to those dear to warriors.","Geared gumum gold brittade. Se eorl wæs æðele, æfæst hæleð, and se frumgar his freomagum leof. Fif and hundteontig on fyore lifde wintra gebidenra on woruldrice and syxtig eac þa seo sæl gewearð þæt his wif sunu on woruld brohte; se eafora wæs Enoc haten, freolic frumbearn. Fæder her þa gyt his cynnes forð cneorim icte, eaforan eahtahund; ealra hæfde V and syxtig, þa he forð gewat, and nigonhund eac nihtgerimes, wine frod wintres, þa he þas woruld ofgeaf ond Geared þa gleawum læfde land and leodweard, leofum rince.",128,89,39 1167,1180,genesis_a_b.txt,(1167-1180),(1167-80),"In his tracks Mahalaleel kept land and possessions after a great many half-years. The first-spear was five and sixty winters old when he by his wife began to produce children. His bride brought a son, the woman unto the menfolk. The kinsman in his tribe was, as I have learned, called Jared, a young man among the youth. Mahalaleel lived afterwards and enjoyed prosperity for a long time, the joys of men here, the treasures of this world. He had five and ninety plus eight hundred winters when he departed forth. He left to his son land and rule.","Him on laste heold land and yrfe Malalehel siððan missera worn. Se frumgara fif and sixtig wintra hæfde þa he be wife ongann bearna strynan. Him bryd sunu meowle to monnum brohte. Se maga wæs on his mægðe, mine gefræge, guma on geogoðe, Iared haten. Lifde siððan and lissa breac Malalehel lange, mondreama her, woruldgestreona. Wintra hæfde fif and hundnigontig, þa he forð gewat, and eahtahund; eaforan læfde land and leodweard. Longe siððan",99,73,26 1155,1166,genesis_a_b.txt,(1155-1166),(1155-66),"Of that tribe was Cainan afterwards the life-judge after Enos, guardian and counselor. He was an even seventy winters old before a son was born to him. Then was brought forth in that country a son, the kin of Cainan, Mahalaleel was he called. After the count of eight hundred and forty years also the nobleman increased in souls, the son of Enos. In all, nine hundred winters and ten also had he when he gave up the world, when the count of his time of days under the roomy heavens was fulfilled.","þære cneorisse wæs Cainan siððan æfter Enose aldordema, weard and wisa. Wintra hæfde efne hundseofontig ær him sunu woce. þa wearð on eðle eafora feded, mago Cainanes, Malalehel wæs haten. Siððan eahtahund æðelinga rim and feowertig eac feorum geicte Enoses sunu. Ealra nigonhund wintra hæfde þa he woruld ofgeaf and tyne eac, þa his tiddæge under rodera rum rim wæs gefylled.",93,61,32 820,826,genesis_a_b.txt,(820-826),(820-26),"Then spoke Eve in reply, the brightest of women, the most splendid lady; she was the craft of God, although she was bereaved by the devil’s wiles: “You could blame me for it, my dear friend Adam, with your words. It could not distress you worse in your mind than it is does in my heart.”","æfre to aldre þæt ic þe minum eagum geseah."" ða spræc Eue eft, idesa scienost, wifa wlitegost; hie wæs geweorc godes, þeah heo þa on deofles cræft bedroren wurde: ""þu meaht hit me witan, wine min Adam, wordum þinum; hit þe þeah wyrs ne mæg on þinum hyge hreowan þonne hit me æt heortan deð.""",56,55,1 1143,1154,genesis_a_b.txt,(1143-1154),(1143-54),"After, when he had departed from the world, Enos kept his inheritance, after the earth had swallowed the body of seed-bearing Seth. He was dear to God and lived here for ninety winters before he begat children by his wife here through lawful conjugation. Then to him was first brought forth Cainan, an heir in his homeland. Afterwards for eight hundred and fifteen years in the peace of the Lord he begat young men, wise-spirited warriors, sons and daughters. He died when he was five and nine hundred years old, a wise elder.","Him æfter heold, þa he of worulde gewat, Enos yrfe, siððan eorðe swealh sædberendes Sethes lice. He wæs leof gode and lifde her wintra hundnigontig ær he be wife her þurh gebedscipe bearn astrynde; him þa cenned wearð Cainan ærest eafora on eðle. Siððan eahtahund and fiftyno on friðo drihtnes gleawferhð hæleð geogoðe strynde, suna and dohtra; swealt, þa he hæfde, frod fyrnwita, V and nigonhund.",93,66,27 1117,1127,genesis_a_b.txt,(1117-1127),(1117-27),"Adam had, when he soon began to acquire others to his family, children by his bride, warriors courage-bold, one hundred and thirty winters in the world of this life. The Scriptures say to us here that for eight hundred years afterwards he increased his own lineage with daughters and sons, Adam upon the earth. In all, he was nine hundred and thirty winters likewise when he had to depart this world through his soul-parting.","Adam hæfde, þa he eft ongan him to eðelstæfe oðres strienan bearnes be bryde, beorn ellenrof, XXX and C þisses lifes, wintra on worulde. Us gewritu secgað þæt her eahtahund iecte siððan mægðum and mæcgum mægburg sine Adam on eorðan; ealra hæfde nigenhund wintra and XXX eac, þa he þas woruld þurh gastgedal ofgyfan sceolde.",74,55,19 1104,1116,genesis_a_b.txt,(1104-1116),(1104-16),"Then was born another to Adam in Abel’s replacement, an heir in the homeland, a truth-fast son—his name was Seth. He was blessed and prospered with his elders, noble as a comfort to his father and mother, Adam and Eve. He was Abel’s replacement in this worldly realm. Then the start of mankind spoke a word: “The eternal Wielder of Victories himself has given me a son, the Lord of Life, in the place of one I loved, who Cain killed, and by this child our Prince has driven care-sorrowing away from my mind. Thanks be to him!”","þa wearð Adame on Abeles gyld eafora on eðle oþer feded, soðfæst sunu, þam wæs Seth noma. Se wæs eadig and his yldrum ðah freolic to frofre, fæder and meder, Adames and Euan, wæs Abeles gield on woruldrice. þa word acwæð ord moncynnes: ""Me ece sunu sealde selfa sigora waldend, lifes aldor on leofes stæl, þæs þe Cain ofsloh, and me cearsorge mid þys magotimbre of mode asceaf þeoden usser. Him þæs þanc sie!""",98,74,24 1090,1103,genesis_a_b.txt,(1090-1103),(1090-1103),"Then unto his two wives Lamech himself spoke his shameful story wordfully, to his dear bed-companions, Adah and Zillah: “I have slain in murder a certain one of my near relations; I have defiled my hand in the killing of Cain, felling with my hands the father of Enoch, the first-killer of Abel, and gave unto the ground the slaughtered blood of men. I readily know that with body-crumbling comes as a result the sevenfold vengeance of the Truth-King, great after such an evil. A greater fall and soul-killing of mine must be paid with a grim terror, when I quickly pass forth.”","þa his wifum twæm wordum sægde Lameh seolfa, leofum gebeddum, Adan and Sellan unarlic spel: ""Ic on morðor ofsloh minra sumne hyldemaga; honda gewemde on Caines cwealme mine, fylde mid folmum fæder Enoses, ordbanan Abeles, eorðan sealde wældreor weres. Wat ic gearwe þæt þam lichryre on last cymeð soðcyninges seofonfeald wracu, micel æfter mane. Min sceal swiðor mid grimme gryre golden wurðan fyll and feorhcwealm, þonne ic forð scio.""",103,69,34 1082,1089,genesis_a_b.txt,(1082-1089),(1082-89),"Likewise in that family of kinsmen Tubal Cain was called at that same time, he who through the strength of his wisdom was skilled at smithwork and was the first of men, the son of Lamech, and through the thought of his mind, the inventor of plow-forging across the earth, afterwards the children of men knew how to use brass and iron widely, the city-dwellers.","Swylce on ðære mægðe maga wæs haten on þa ilcan tid Tubalcain, se þurh snytro sped smiðcræftega wæs, and þurh modes gemynd monna ærest, sunu Lamehes, sulhgeweorces fruma wæs ofer foldan, siððan folca bearn æres cuðon and isernes, burhsittende, brucan wide.",65,41,24 1069,1081,genesis_a_b.txt,(1069-1081),(1069-1081),"After Mathushael doled out the treasures of the nobles to his kinsmen, to his own brothers, child after child, until the life-parting, old with the passing days, must do, must give up his life. In his day Lamech received the household property, the family treasures after his father. His two wives gave birth to his sons, women in his homeland, Adah and Zillah. The name of one of these was Jubal, who, first of those living here on earth, the son of Lamech, with his own hands awakened the voice of the harp, making music, through his wise thought.","Siððan Mathusal magum dælde, bearn æfter bearne broðrum sinum æðelinga gestreon, oðþæt aldorgedal frod fyrndagum fremman sceolde, lif oflætan. Lameh onfeng æfter fæder dæge fletgestealdum, botlgestreonum. Him bryda twa, idesa on eðle eaforan feddon, Ada and Sella; þara anum wæs Iabal noma, se þurh gleawne geþanc herbuendra hearpan ærest handum sinum hlyn awehte, swinsigende sweg, sunu Lamehes.",99,57,42 1055,1068,genesis_a_b.txt,(1055-1068),(1055-1068),"The eldest was called Enoch, the first-born of Cain. Afterwards he began to build a stronghold, a city with his brothers; that was the first of all the walled fortresses under the heavens that the sword-bearers ordered to be built. From then his first son was born, a child from woman, in that city-stead. The eldest was named Irad, the son of Enoch. Afterwards were born those who increased the progeny of the family, the kindred of Cain. Mehujael was the guardian of their inheritance after Irad, the patriarch after him, until he fared forth.","Se æresta wæs Enos haten, frumbearn Caines. Siððan fæsten ongon mid þam cneomagum ceastre timbran; þæt wæs under wolcnum weallfæstenna ærest ealra þara þe æðelingas, sweordberende, settan heton. þanon his eaforan ærest wocan, bearn from bryde, on þam burhstede. Se yldesta wæs Iared haten, sunu Enoses. Siððan wocan, þa þæs cynnes cneowrim icton, mægburg Caines. Malalehel wæs æfter Iarede yrfes hyrde fæder on laste, oðþæt he forð gewat.",95,68,27 1043b,1054,genesis_a_b.txt,(1043b-1054),(1043b-54),"The Wielder, the Glory-Fast Maker, set a sign upon Cain, a warding-mark of the Lord, lest any enemies dared attack him with warlike violence, far or near. Then he ordered that he, sin-guilty, turn from mother and kin, his own family. Cain then departed, going sad-minded from the sight of God, a friendless wretch, and choose for himself then a dwelling in the east-lands, a home-land far from his father-yards, where a beautiful woman, a lady after her kind begat him children.","Hine waldend on, tirfæst metod, tacen sette, freoðobeacen frea, þy læs hine feonda hwilc mid guðþræce gretan dorste feorran oððe nean. Heht þa from hweorfan meder and magum manscyldigne, cnosle sinum. Him þa Cain gewat gongan geomormod gode of gesyhðe, wineleas wrecca, and him þa wic geceas eastlandum on, eðelstowe fædergeardum feor, þær him freolecu mæg, ides æfter æðelum eaforan fedde.",82,61,21 1128,1142,genesis_a_b.txt,(1128-1142),(1128-42),"After him, Seth guarded the people, the heir according his elders. He kept the seat of his native land and obtained a wife. He was a five and a hundred winters old when he first began to increase the people of his family with sons and daughters. Of the sons of Seth, the eldest was called Enos, who God named first of all the children of men, since Adam walked on green grass and honored him with his soul. Seth was blessed, afterwards he beget son and daughters for seven and eight hundred winters. In all he was twelve and nine hundred years old when the time came that he must make his peace-parting.","Him on laste Seth leod weardode, eafora æfter yldrum; eþelstol heold and wif begeat. Wintra hæfde fif and hundteontig þa he furðum ongan his mægburge men geicean sunum and dohtrum. Sethes eafora se yldesta wæs Enos haten; se nemde god niðþa bearna ærest ealra, siððan Adam stop on grene græs gaste geweorðad. Seth wæs gesælig; siððan strynde seofon winter her suna and dohtra ond eahtahund. Ealra hæfde XII and nigonhund, þa seo tid gewearð þæt he friðgedal fremman sceolde.",114,79,35 2923,2936,genesis_a_b.txt,(2923-2936),(2923-2936),"The pyre stood fired. The Measurer of Mankind had made blissful the breast of Abraham, the kinsman of Lot, when he gave back to him his child Isaac alive. Then the blessed warrior, the brother of Haran looked over his shoulder and he saw there a ram nearby standing alone, caught fast in the brambles. Then Abraham seized it and heaved it onto the flames with the greatest hurry for his own son. Then he drew his sword and reddened the offering, the smoking altar with the blood of the ram, and consecrated that sacrifice to God, saying thanks for all the rewards that the Lord of Graces had, early and late, had given to him.","Ad stod onæled. Hæfde Abrahame metod moncynnes, mæge Lothes, breost geblissad, þa he him his bearn forgeaf, Isaac cwicne. ða se eadega bewlat, rinc ofer exle, and him þær rom geseah unfeor þanon ænne standan, broðor Arones, brembrum fæstne. þone Abraham genam and hine on ad ahof ofestum miclum for his agen bearn. Abrægd þa mid þy bille, brynegield onhread, reccendne weg rommes blode, onbleot þæt lac gode, sægde leana þanc and ealra þara sælða þe he him sið and ær, gifena drihten, forgifen hæfde.",116,85,31 1719,1731,genesis_a_b.txt,(1719-1731),(1719-1731),"Then was the mark of appointed time passed by so that Abraham brought a woman to him, a wife to the homestead, where he possessed a camp, fair and beautiful. The lady was called Sarah, of whom the books speak to us. Then they enjoyed many winters this world. They held peace and treasure together for many years. An heir was not yet granted unto Abraham, nor to this point had the beauty-bright woman brought into the world sons or daughters, Sarah for Abraham. Terah departed then with his family through the Chaldeans’ land, faring with their food, the father of Abraham.","þa þæs mæles wæs mearc agongen þæt him Abraham idese brohte, wif to hame, þær he wic ahte, fæger and freolic. Seo fæmne wæs Sarra haten, þæs þe us secgeað bec. Hie þa wintra fela woruld bryttedon, sinc ætsomne, sibbe heoldon geara mengeo. Nohwæðre gifeðe wearð Abrahame þa gyt þæt him yrfeweard wlitebeorht ides on woruld brohte, Sarra Abrahame, suna and dohtra. Gewat him þa mid cnosle ofer Caldea folc feran mid feorme fæder Abrahames;",102,75,27 4,5,guthlac_a.txt,(4-5),(4-5),when she gives up this earthly joy and forsakes these loaned pleasures— when she is parted from her body. (2b–3) Then the angel speaks— keeping the elder order— one spirit greets the other and announces God’s embassy:,"ðonne cwið se engel, (hafað yldran had), greteð gæst oþerne, abeodeð him godes ærende:",37,14,23 98b,107,guthlac_a.txt,(98b-107),(98b-107),"Guthlac’s hope was upon that place, after he enkindled him, he who paves the life’s way for souls, and gave to him angelic gifts, so that he alone began to inhabit a mountain-home, and through humble mind gave away all his proper possessions, which his youth must have applied to the joys of this world. A holy warden from the heavens held him close, who eagerly fortified his flawless heart with goodness of spirit.","Him wæs hyht to þam, siþþan hine inlyhte se þe lifes weg gæstum gearwað, ond him giefe sealde engelcunde, þæt he ana ongan beorgseþel bugan, ond his blæd gode þurh eaðmedu ealne gesealde, ðone þe he on geoguðe bigan sceolde worulde wynnum. Hine weard biheold halig of heofonum, se þæt hluttre mod in þæs gæstes god georne trymede.",74,58,16 108,118,guthlac_a.txt,(108-118),(108-18),"Okay, we have often heard that this holy man in his earliest age enjoyed many hazards. The time yet came for the judgment of God, when he gave an angel unto Guthlac’s understanding so that his thirst for sinning could be assuaged. The time was at hand — and two guardians kept watch over him, they battled over him—an angel of the Lord and a fearsome specter. Their counsels could be not any less alike, which they bore on many sorties into his heart’s reason.","Hwæt, we hyrdon oft þæt se halga wer in þa ærestan ældu gelufade frecnessa fela! Fyrst wæs swa þeana in godes dome, hwonne Guðlace on his ondgietan engel sealde þæt him sweðraden synna lustas. Tid wæs toweard; hine twegen ymb weardas wacedon, þa gewin drugon, engel dryhtnes ond se atela gæst. Nalæs hy him gelice lare bæron in his modes gemynd mongum tidum.",85,63,22 119,126,guthlac_a.txt,(119-126),(119-26),"One of them said that all things of earth were fleeting in the wind and praised the enduing good in the heavens, where the souls of the holy recline in victor’s glory upon the joys of the Lord, who frankly doles out reward for their deeds to those who would give thanks for his gifts and who would utterly give up the world than lose that eternal life.","Oþer him þas eorþan ealle sægde læne under lyfte, ond þa longan god herede on heofonum, þær haligra sawla gesittað in sigorwuldre dryhtnes dreamas; he him dæda lean georne gieldeð, þam þe his giefe willað þicgan to þonce ond him þas woruld uttor lætan þonne þæt ece lif.",68,48,20 127,132,guthlac_a.txt,(127-132),(127-32),"The other incited him to seek by night the covens of reavers and struggle over mortal goods by acts of malice—as do exiled warriors who mourn not for men’s souls who bring plunder to their hands, save that they may have spoil by them.","Oþer hyne scyhte, þæt he sceaðena gemot nihtes sohte ond þurh neþinge wunne æfter worulde, swa doð wræcmæcgas þa þe ne bimurnað monnes feore þæs þe him to honda huþe gelædeð, butan hy þy reafe rædan motan.",44,37,7 133,140a,guthlac_a.txt,(133-140a),(133-40a),"And so they exhorted Guthlac on either side until the Lord of Hosts reckoned the struggle’s end in the angel’s favor. The enemy was routed. Afterwards the Comforting Spirit was enshrined within Guthlac for his help, holding him dear and instructing him even more eagerly the longer the lesson went on—so that he came to cherish the land’s joys, his home within the hill.","Swa hy hine trymedon on twa healfa oþþæt þæs gewinnes weoroda dryhten on þæs engles dom ende gereahte. Feond wæs geflymed; siþ þam frofre gæst in Guðlaces geoce gewunade, lufade hine ond lærde lenge hu geornor, þæt him leofedan londes wynne, bold on beorhge.",64,44,20 140b,146a,guthlac_a.txt,(140b-146a),(140b-46a),"Often there came terror, frightful and uncouth, the malice of olden foes, all so cunning in artifice. They revealed their own faces to Guthlac. They had held many seats there previously, but had since withdrawn themselves, deprived of glory, thence into wide wandering, flapping on the breeze.","Oft þær broga cwom egeslic ond uncuð, ealdfeonda nið, searocræftum swiþ; hy him sylf hyra onsyn ywdon, ond þær ær fela setla gesæton. þonan sið tugon wide waðe, wuldre byscyrede, lyftlacende.",47,31,16 146b,159a,guthlac_a.txt,(146b-159a),(146b-59a),"That plot of land had been concealed from the eyes of men until the Creator revealed a barrow within the woods, when the builder arrived and reared there a holy home. Guthlac cared nothing for life-wealth loaned through covetousness, but the land pleasantly protected his goods after that champion of Christ subdued the enemy. There he was tried within the time of remembering men, who yet worthy him for his ghostly wonders and hold dear the report of his wisdom, which that holy servant exercised with strength, when he rested alone in that secret place.","Wæs seo londes stow bimiþen fore monnum, oþþæt meotud onwrah beorg on bearwe, þa se bytla cwom se þær haligne ham arærde, nales þy he giemde þurh gitsunga lænes lifwelan, ac þæt lond gode fægre gefreoþode, siþþan feond oferwon Cristes cempa. He gecostad wearð in gemyndigra monna tidum, ðara þe nu gena þurh gæstlicu wundor hine weorðiað ond his wisdomes hlisan healdað, þæt se halga þeow elne geeode, þa he ana gesæt dygle stowe.",95,74,21 159b,169,guthlac_a.txt,(159b-169),(159b-69),"There he unfolded and uplifted the praise of the Lord. Often by speech he declared God’s embassy to those who adored the martyrs’ custom, the sagacity of life which the spirit had revealed to him, so that he denied his body-house all things of pleasure and worldly bliss, a softer seat and banquet-days, likewise from the vain delights of the eyes and proud apparel. His fear of God was greater in his thoughts than his desire to devote himself to satisfaction in mortal glory.","ðær he dryhtnes lof reahte ond rærde; oft þurh reorde abead, þam þe þrowera þeawas lufedon, godes ærendu, þa him gæst onwrah lifes snyttru, þæt he his lichoman wynna forwyrnde ond woruldblissa, seftra setla ond symbeldaga, swylce eac idelra eagena wynna, gierelan gielplices. Him wæs godes egsa mara in gemyndum þonne he menniscum þrymme æfter þonce þegan wolde.",84,58,26 93,98a,guthlac_a.txt,(93-98a),(93-98a),"We can now relate what was recently revealed to us by a holy order, how Guthlac stretched out his heart to the delight of God, rejected all wickedness and earthly honors, mindful of the upwards— his home in the heavens.","Magun we nu nemnan þæt us neah gewearð þurh haligne had gecyþed, hu Guðlac his in godes willan mod gerehte, man eall forseah, eorðlic æþelu, upp gemunde ham in heofonum.",40,30,10 170,182a,guthlac_a.txt,(170-182a),(170-182a),"Guthlac was a good man. He bore in his soul heavenly expectation that he would attain the salvation of eternal life. An angel, a faithful peace-guard, was near him, one of a very few that dwelt in that march-land. There he became an example to many in Britain, after that warrior, blessed and battle-stern, went down into the barrow. He readied himself with spiritual weapons and spiritual armor. He blessed the plain, which had just been recently raised for him as a war-camp by the Rood of Christ, where that champion had conquered many perils and many of God’s martyrs were made bold.","God wæs Guðlac! He in gæste bær heofoncundne hyht, hælu geræhte ecan lifes. Him wæs engel neah, fæle freoðuweard, þam þe feara sum mearclond gesæt. þær he mongum wearð bysen on Brytene, siþþan biorg gestah eadig oretta, ondwiges heard. Gyrede hine georne mid gæstlicum wæpnum wong bletsade, him to ætstælle ærest arærde Cristes rode, þær se cempa oferwon frecnessa fela. Frome wurdun monge godes þrowera;",103,65,38 189b,199,guthlac_a.txt,(189b-199),(189b-99),"Assistance was near him—the angel strengthened him with courage when they whipped up wrath and the horrible welling of fire at him. They stood about him in infantry bands, saying that he must burn within that barrow and the flame would swallow up his body-house— that misery and mind-trouble would consume all his kin, if he would not turn away from the fight’s flash-point and apply himself to human joys, perform willingly and better his familial duty among man-kind, allowing this conflict to still.","Him wæs fultum neah, engel hine elne trymede, þonne hy him yrre hweopan, frecne fyres wylme. Stodan him on feðehwearfum, cwædon þæt he on þam beorge byrnan sceolde ond his lichoman lig forswelgan, þæt his earfeþu eal gelumpe modcearu mægum, gif he monna dream of þam orlege eft ne wolde sylfa gesecan, ond his sibbe ryht mid moncynne maran cræfte willum bewitigan, lætan wræce stille.",84,65,19 200,214,guthlac_a.txt,(200-214),(200-14),"And so he raged, that one who spoke for all the multitude of fiends—and not a bit more fearful was Guthlac’s soul. God had given him courage against the terror so that the shoal of these evil elder foes suffered shame. These wrong-workers were filled with agony. They said that Guthlac alone, save God himself, had wreaked the most misery upon them, since he, overweening in the wastes, had broken the barrows where they, wretched enemies, were once able to brook an abode after their torments, when they had come to rest, weary from wanderings, from the currents of time and rejoice in the repose that was permitted them for some little while.","Swa him yrsade, se for ealle spræc feonda mengu. No þy forhtra wæs Guðlaces gæst, ac him god sealde ellen wiþ þam egsan þæt þæs ealdfeondes scyldigra scolu scome þrowedon; wæron teonsmiðas tornes fulle, cwædon þæt him Guðlac eac gode sylfum earfeþa mæst ana gefremede, siþþan he for wlence on westenne beorgas bræce, þær hy bidinge, earme ondsacan, æror mostun æfter tintergum tidum brucan, ðonne hy of waþum werge cwoman restan ryneþragum, rowe gefegon; wæs him seo gelyfed þurh lytel fæc.",113,81,32 215,225,guthlac_a.txt,(215-225),(215-25),"That secret space stood high in the thoughts of the Lord—though abandoned and man-devoid, far from any land-claims, it waited for the charter of a better guardian for whom the elder-foes harbored a hatred, and so they suffer perpetual sorrow. These devils may not relish an abode on earth, nor will the breeze slumber them into the limb’s repose. Rather they will suffer shelterless of home, calling out cares, longing for death, desiring the Lord manifest for them, through the pangs of mortality, an end to their tribulations.","Stod seo dygle stow dryhtne in gemyndum idel ond æmen, eþelriehte feor, bad bisæce betran hyrdes. To þon ealdfeondas ondan noman, swa hi singales sorge dreogað. Ne motun hi on eorþan eardes brucan, ne hy lyft swefeð in leoma ræstum, ac hy hleolease hama þoliað, in cearum cwiþað, cwealmes wiscað, willen þæt him dryhten þurh deaðes cwealm to hyra earfeða ende geryme.",88,62,26 226,238,guthlac_a.txt,(226-238),(226-38),"The demons were neither allowed to harm Guthlac’s soul, nor separate soul from body with a painful blow— but they heaved up harm-songs with cunning falsehoods, cast aside their laughter and sighed their sorrow, when a greater guardian overcame them on the plain. Mourning the wrack-kin had to abandon their green mounds. Nevertheless the deniers of God spoke vicious verses, fiercely promising that Guthlac should suffer the division of death if he endured their more loathsome moot any longer, when they would return with a greater crew that felt little anxiety for his life.","Ne mostun hy Guðlaces gæste sceþþan, ne þurh sarslege sawle gedælan wið lichoman, ac hy ligesearwum ahofun hearmstafas, hleahtor alegdon, sorge seofedon, þa hi swiðra oferstag weard on wonge. Sceoldon wræcmæcgas ofgiefan gnornende grene beorgas. Hwæþre hy þa gena, godes ondsacan, sægdon sarstafum, swiþe geheton, þæt he deaþa gedal dreogan sceolde, gif he leng bide laþran gemotes, hwonne hy mid mengu maran cwome, þa þe for his life lyt sorgedon.",94,70,24 239,243a,guthlac_a.txt,(239-243a),(239-43a),"Guthlac marshaled words against them, saying that they needed not to boast of their deeds against the Lord’s might. “Though you have promised me death, the Lord that dominates over your hardships, will preserve me from your hates. There is but one Almighty God— he can shield me easily and cherishes my life.","Guðlac him ongean þingode, cwæð þæt hy gielpan ne þorftan dædum wið dryhtnes meahtum. ""þeah þe ge me deað gehaten, mec wile wið þam niþum genergan se þe eowrum nydum wealdeð. An is ælmihtig god, se mec mæg eaðe gescyldan; he min feorg freoþað.",53,44,9 243b,254,guthlac_a.txt,(243b-254),(243b-54),"“I wish to speak many truths to you. Alone I can oppress you all—while on my rump— without much hardship. I am not so destitute as I stand before you, lacking a host of men but no small portion of sacred soul-mysteries indwells and increases within me, and they bolster me up like a staff. I shall build myself, readily and alone, a house here and couch there. The precepts within me belong to the heavens: It seems not a little unlikely that an angel will conduct unto me the spectacular success of all my deeds and words.","Ic eow fela wille soþa gesecgan. Mæg ic þis setl on eow butan earfeðum ana geðringan. Ne eam ic swa fealog, swa ic eow fore stonde, monna weorudes, ac me mara dæl in godcundum gæstgerynum wunað ond weaxeð, se me wraþe healdeð. Ic me anum her eaðe getimbre hus ond hleonað; me on heofonum sind lare gelonge. Mec þæs lyt tweoþ þæt me engel to ealle gelædeð spowende sped spreca ond dæda.",98,72,26 255,261,guthlac_a.txt,(255-261),(255-61),"“Now begone, accursed ones and weary-minded, from this ground here where you stand! Fly into the far-way! I desire to seek peace for myself with God, nor shall my spirit endure error among you all. Instead the Hand of God acts as my guardian with its might. Here shall be my earthly homeland— It is no longer yours in any wise.”","Gewitað nu, awyrgde, werigmode, from þissum earde þe ge her on stondað, fleoð on feorweg. Ic me frið wille æt gode gegyrnan; ne sceal min gæst mid eow gedwolan dreogan, ac mec dryhtnes hond mundað mid mægne. Her sceal min wesan eorðlic eþel, nales eower leng.""",61,46,15 262,277a,guthlac_a.txt,(262-277a),(262-77a),"At that moment arose a clamor. The exiled family surrounded the barrow in a band, their speech climbing up, an anxious shout. Many demon advocates called out, vaunting their crimes: “Often we have observed between the two seas the habits of humans, the prideful force of those that control their life by chance. We have never found a greater arrogance in just one man throughout middle-earth. You have vowed that you will occupy our home in our very midst? You are God’s poorling! And though you possess this land, by what shall you live? No man will nourish you here with meals— hunger and thirst shall be your harsh adversaries, should you go forth like a wild animal, alone from your homeland.","ða wearð breahtm hæfen. Beorg ymbstodan hwearfum wræcmæcgas. Woð up astag, cearfulra cirm. Cleopedon monige, feonda foresprecan, firenum gulpon: ""Oft we ofersegon bi sæm tweonum þeoda þeawas, þræce modigra, þara þe in gelimpe life weoldon. No we oferhygdu anes monnes geond middangeard maran fundon. ðu þæt gehatest þæt ðu ham on us gegan wille, ðe eart godes yrming. Bi hwon scealt þu lifgan, þeah þu lond age? Ne þec mon hider mose fedeð; beoð þe hungor ond þurst hearde gewinnan, gif þu gewitest swa wilde deor ana from eþele.",122,89,33 182b,189a,guthlac_a.txt,(182b-189a),(182b-89a),"We thus ascribe to the Lord the precious portions of Guthlac. He gave him victory and prudent craft, his mighty protecting hand, when enemy multitudes roused their feud against him with far-flung arrows. They could not abandon their enmity, but drove many temptations at Guthlac’s soul.","we þæs Guðlaces deorwyrðne dæl dryhtne cennað. He him sige sealde ond snyttrucræft, mundbyrd meahta, þonne mengu cwom feonda færscytum fæhðe ræran. Ne meahton hy æfeste anforlætan, ac to Guðlaces gæste gelæddun frasunga fela.",46,34,12 277b,291,guthlac_a.txt,(277b-291),(277b-91),"“There is nothing to this venture! Give up your refuge! No one can give you better counsel than all this horde brings! We will be loyal unto you if you will heed us, else we will seek you again ill-prepared for our greater strength— so that we need not strike you with hands nor fell your corse with weapons’ wounds. We can beat down this hut with our feet— our folk with both cavalry force and foot soldiers will trample it. They will be swollen in rage then when strike you down— pounding you and paining you, wreaking upon you their violent rage. They will carry you away—leaving behind bloody footprints— if you think to resist us. We will assault you with malicious deeds. Start desiring sanctuary for yourself— flee to where there is hope for friends if you care about your spirit!”","Nis þæt onginn wiht! Geswic þisses setles! Ne mæg þec sellan ræd mon gelæran þonne þeos mengu eall. We þe beoð holde gif ðu us hyran wilt, oþþe þec ungearo eft gesecað maran mægne, þæt þe mon ne þearf hondum hrinan, ne þin hra feallan wæpna wundum. We þas wic magun fotum afyllan; folc in ðriceð meara þreatum ond monfarum. Beoð þa gebolgne, þa þec breodwiað, tredað þec ond tergað, ond hyra torn wrecað, toberað þec blodgum lastum; gif þu ure bidan þencest, we þec niþa genægað. Ongin þe generes wilnian, far þær ðu freonda wene, gif ðu þines feores recce.""",143,101,42 88b,92,guthlac_a.txt,(88b-92),(88b-92),"Before these men stand angels, armed with ghostly weapons; they are mindful of their well-being and keep the spirits of saints, who know their joy is with the Lord. These are battle-tested champions who serve the King, that one who never refuses recompense for those that endure in his love.","Fore him englas stondað, gearwe mid gæsta wæpnum, beoþ hyra geoca gemyndge, healdað haligra feorh, witon hyra hyht mid dryhten. þæt synd þa gecostan cempan þa þam cyninge þeowað, se næfre þa lean alegeð þam þe his lufan adreogeð.",50,39,11 70b,80,guthlac_a.txt,(70b-80),(70b-80),"So these mortal treasures will be meddled for a good more renowned when they hanker for it, those for whom the fear of God bends over their heads. They will be rebuked by that highest majesty and they will profit in their lives by his commandments— and they ever wish and hope for the better one hereafter. They invest in glory— they give alms and comfort the wretched. They are generous with their rightful possessions. They show love by exchanging with those who own less. Daily they serve the Lord, and daily the Lord observes their deeds.","Swa þas woruldgestreon on þa mæran god bimutad weorþað, ðonne þæt gegyrnað þa þe him godes egsa hleonaþ ofer heafdum. Hy þy hyhstan beoð þrymme geþreade, þisses lifes þurh bibodu brucað ond þæs betran forð wyscað ond wenaþ. Wuldres bycgað, sellað ælmessan, earme frefrað, beoð rummode ryhtra gestreona, lufiað mid lacum þa þe læs agun, dæghwam dryhtne þeowiaþ. He hyra dæde sceawað.",97,62,35 752,759,guthlac_a.txt,(752-759),(752-759),"What wonders are these known to us! All this has come to pass within the period of our own times. Therefore none of men’s kindred across the earth need doubt it, indeed such good is worked as a confirmation of the souls’ life, lest weaker hearts have need to turn from that testimony when they might profit by the truth in their own sight.","Hwæt we þissa wundra gewitan sindon! Eall þas geeodon in ussera tida timan. Forþon þæs tweogan ne þearf ænig ofer eorðan ælda cynnes, ac swilc god wyrceð gæsta lifes to trumnaþe, þy læs þa tydran mod þa gewitnesse wendan þurfe, þonne hy in gesihþe soþes brucað.",64,46,18 1,3,guthlac_a.txt,(1-3),(1-2a),"There shall be the fairest of joys when they meet at the beginning, an angel and a blessed soul—","Se bið gefeana fægrast þonne hy æt frymðe gemetað, engel ond seo eadge sawl! Ofgiefeþ hio þas eorþan wynne, forlæteð þas lænan dreamas, ond hio wiþ þam lice gedæleð.",19,29,-10 811,818,guthlac_a.txt,(811-818),(811-818),"Their hence-going will never grieve them after, when they voyage to that holy city, departing directly for Jerusalem, where they may joyfully behold the face of God and her peace and panorama unto the world’s end, where she truly abides, beautiful and glory-fast, for the entire width of life, in the delight of the land of living.","Him þæt ne hreoweð æfter hingonge, ðonne hy hweorfað in þa halgan burg, gongað gegnunga to Hierusalem, þær hi to worulde wynnum motun godes onsyne georne bihealdan, sibbe ond gesihðe, þær heo soð wunað, wlitig, wuldorfæst, ealne widan ferh on lifgendra londes wynne.",57,43,14 6,7,guthlac_a.txt,(6-7),(6-7),"“Now you may venture to where you have striven for a long time, again and again. I shall lead you myself—","""Nu þu most feran þider þu fundadest longe ond gelome. Ic þec lædan sceal.",21,14,7 8,10a,guthlac_a.txt,(8-10a),(8-10a),“for you the ways will be pleasant and revealed is the splendorous light of glory. You are now a fated farer on your way to the holy home.”,"Wegas þe sindon weþe, ond wuldres leoht torht ontyned. Eart nu tidfara to þam halgan ham.""",28,16,12 10b,11,guthlac_a.txt,(10b-11),(10b-11),"There regret will never come, for its miseries, a seeking beyond the hedge— instead there will be an ecstasy of angels,","þær næfre hreow cymeð, edergong fore yrmþum, ac þær biþ engla dream,",21,12,9 12,15a,guthlac_a.txt,(12-15a),(12-15a),"peace and beatitude, and the couch of souls where they may always rejoice to their furthest moment, rejoicing with their Lord, those who have performed his judgments here on earth.","sib ond gesælignes, ond sawla ræst, ond þær a to feore gefeon motun, dryman mid dryhten, þa þe his domas her æfnað on eorþan.",30,24,6 15b,17,guthlac_a.txt,(15b-17),(15b-17),"God will keep perpetual recompense for them in the heavens, where the Loftiest of All, the King of Kings, governs the cities.","He him ece lean healdeð on heofonum, þær se hyhsta ealra cyninga cyning ceastrum wealdeð.",22,15,7 81,88a,guthlac_a.txt,(81-88a),(81-88a),"Some dwell in desert places. They willingly seek out and occupy homes in the shadows. They await their dwelling among heaven’s kind. Often one drives loathsome terror down upon them, he who would snatch away life. Sometimes he reveals terrifying thoughts to them, sometimes idle glories. The killer, wise in woven lies, has both skills and persecutes the sole-dweller.","Sume þa wuniað on westennum, secað ond gesittað sylfra willum hamas on heolstrum. Hy ðæs heofoncundan boldes bidað. Oft him brogan to laðne gelædeð, se þe him lifes ofonn, eaweð him egsan, hwilum idel wuldor, brægdwis bona hafað bega cræft, eahteð anbuendra.",59,42,17 18,20a,guthlac_a.txt,(18-20a),(18-20a),"Those are buildings that do not decay, nor will life fail through wretchedness for those that abide therein—","ðæt sind þa getimbru þe no tydriað, ne þam fore yrmþum þe þær in wuniað lif aspringeð,",18,17,1 22,24,guthlac_a.txt,(22-24),(22-24),"To that place the souls of the soothfast may come after death, those who teach and perform Christ’s law here, and uprear his praise.","þider soðfæstra sawla motun cuman æfter cwealme, þa þe her Cristes æ lærað ond læstað, ond his lof rærað;",24,19,5 25,27a,guthlac_a.txt,(25-27a),(25-27a),"They subdue those accursed spirits and obtain for them the repose of glory— humanity’s heart must climb into here, before or after—","oferwinnað þa awyrgdan gæstas, bigytað him wuldres ræste, hwider sceal þæs monnes mod astigan, ær oþþe æfter,",22,17,5 27b,29,guthlac_a.txt,(27b-29),(27b-29),"when he attends his solitary and sublime spirit, so that these good souls will be allowed, clean of blot, to come into God’s wielding.","þonne he his ænne her gæst bigonge, þæt se gode mote, womma clæne, in geweald cuman.",24,16,8 30,37a,guthlac_a.txt,(30-37a),(30-37a),"There are, throughout middle-earth, many orders of men beneath the heavens, those who rise up in the reckoning of the holy. We can rightfully heed any one of them, if we wish to hold the holy commandments. The wise man now can take advantage of the opportunity of auspicious seasons and his spirit can venture forth, desiring the way.","Monge sindon geond middangeard hadas under heofonum, þa þe in haligra rim arisað. We þæs ryht magun æt æghwylcum anra gehyran, gif we halig bebodu healdan willað; mæg nu snottor guma sæle brucan godra tida, ond his gæste forð weges willian.",59,41,18 37b,46a,guthlac_a.txt,(37b-46a),(37b-46a),"The world is writhing — love for Christ cools, and many temptations have mounted throughout middle-earth, just as in former years God’s prophets have warned wordfully and through their divination declared the sum just as it is happening now. All earthly abundance elders and from their beauty fruiting things fade— in such tardy seasons all seeds become weaker in virtue.","Woruld is onhrered, colaþ Cristes lufu, sindan costinga geond middangeard monge arisene, swa þæt geara iu godes spelbodan wordum sægdon ond þurh witedom eal anemdon, swa hit nu gongeð. Ealdað eorþan blæd æþela gehwylcre ond of wlite wendað wæstma gecyndu; bið seo siþre tid sæda gehwylces mætre in mægne.",60,49,11 46b,53a,guthlac_a.txt,(46b-53a),(46b-53a),"Therefore a man needs not think much upon this world for improvement — that God will bring us a delight more fair over these evils that we now endure, before the ending of all creation, which he established in six days, when he brings forth now these orders under the heavens, both great and small.","Forþon se mon ne þearf to þisse worulde wyrpe gehycgan, þæt he us fægran gefean bringe ofer þa niþas þe we nu dreogað, ærþon endien ealle gesceafte ða he gesette on siex dagum, ða nu under heofonum hadas cennað, micle ond mæte.",55,42,13 53b,59,guthlac_a.txt,(53b-59),(53b-59),"So this middle-earth is shared out into halves. The Lord watches where they dwell who keep his law— he sees his judgments decline every day and stray from the worldly rule that he pronounced by his own word. He finds many, but few will be selected.","Is þes middangeard dalum gedæled. Dryhten sceawað hwær þa eardien þe his æ healden; gesihð he þa domas dogra gehwylce wonian ond wendan of woruldryhte ða he gesette þurh his sylfes word. He fela findeð, fea beoð gecorene.",46,38,8 60,70a,guthlac_a.txt,(60-70a),(60-70a),"Some yearn to garb themselves in the glory of their estate by just gabbing, but do not practice the program. For them earth-weal over the Life Eternal is their highest hoping, that which is eventually estranged from all earth-dwellers. Therefore they now slander the heart of saints, those who have confirmed their thought in the heavens, knowing that their true homeland will endure perpetually for the multitudes who throughout middle-earth serve the Lord and through their good works pine for that precious home.","Sume him þæs hades hlisan willað wegan on wordum ond þa weorc ne doð. Bið him eorðwela ofer þæt ece lif hyhta hyhst, se gehwylcum sceal foldbuendra fremde geweorþan. Forþon hy nu hyrwað haligra mod, ða þe him to heofonum hyge staþeliað, witon þæt se eðel ece bideð ealra þære mengu þe geond middangeard dryhtne þeowiað ond þæs deoran ham wilniað bi gewyrhtum.",83,63,20 20b,21,guthlac_a.txt,(20b-21),(20b-21),rather it will become better for them the longer it goes on. They will enjoy youth and the mercies of God.,ac him bið lenge hu sel; geoguþe brucað ond godes miltsa.,21,11,10 292,302a,guthlac_a.txt,(292-302a),(292-302a),"But Guthlac was prepared — God had made him strong of answer, strong of courage. He did not quail at these words, but spoke sorrow to his opposing foes knowing full well the truth: “Wide is the wilderness— there are many wrack-homes here, secret ground for wretched ghasts. They are pledge-breakers that inhabit these houses. Though you have congregated all these devils, each laboring for wider strife, you will draw out a victory-less journey in pursuit of raging vengeance.","Gearo wæs Guðlac, hine god fremede on ondsware ond on elne strong. Ne wond he for worde, ac his wiþerbreocum sorge gesægde, cuðe him soð genog: ""Wid is þes westen, wræcsetla fela, eardas onhæle earmra gæsta. Sindon wærlogan þe þa wic bugað. þeah ge þa ealle ut abanne, ond eow eac gewyrce widor sæce, ge her ateoð in þa tornwræce sigeleasne sið.",79,62,17 302b,312a,guthlac_a.txt,(302b-312a),(302b-12a),"I don’t mean to bear sword against you, a worldly weapon in my rage-swollen hand. This good country shall not be inhabited through the gushing of blood, but I think to satisfy my lord Christ with a dearer sort of play Now that I have climbed up into this land your idle words have offered me many other dwellings. My breast-core is not afraid or appalled, but he that wields all power over his work keeps me in peace over mankind.","No ic eow sweord ongean mid gebolgne hond oðberan þence, worulde wæpen, ne sceal þes wong gode þurh blodgyte gebuen weorðan, ac ic minum Criste cweman þence leofran lace. Nu ic þis lond gestag, fela ge me earda þurh idel word aboden habbað. Nis min breostsefa forht ne fæge, ac me friðe healdeð ofer monna cyn se þe mægna gehwæs weorcum wealdeð.",81,62,19 312b,322,guthlac_a.txt,(312b-322),(312b-322),"“There is not a speck of love due to you, nor may you do the tiniest part of evil. I am the servant of the Lord: he often comforts me through an angel. Therefore few longings visit me, and rarely sorrow. Now a soul-kindred shepherd preserves me. My hope is with God— I do not care for anything of earth-weal for my own use, nor do I yearn for much with my heart. Instead every day the Lord sends me what I require by hands of men.”","Nis me wiht æt eow leofes gelong, ne ge me laþes wiht gedon motun. Ic eom dryhtnes þeow, he mec þurh engel oft afrefreð. Forðon mec longeþas lyt gegretað, sorge sealdun, nu mec sawelcund hyrde bihealdeð. Is min hyht mid god, ne ic me eorðwelan owiht sinne, ne me mid mode micles gyrne, ac me dogra gehwam dryhten sendeð þurh monnes hond mine þearfe.""",87,64,23 530,532,guthlac_a.txt,(530-532),(530-32),"Grace in sacred power was discovered within Guthlac. There is much to relate, all after the beginning, what he endured in courage:","Geofu wæs mid Guðlac in godcundum mægne gemeted. Micel is to secgan eall æfter orde, þæt he on elne adreag:",22,20,2 533,540,guthlac_a.txt,(533-540),(533-40),The vanguard whom the Almighty Father himself had decreed against the hidden adversaries of life. There his soul became pristine and proven. It is widely known throughout middle-earth that his heart flourished in God’s design— there is still much to tell about what he suffered himself under the narrow bonds of his malicious guests.,"ðone foregengan fæder ælmihtig wið onhælum ealdorgewinnum sylfa gesette, þær his sawl wearð clæne ond gecostad. Cuð is wide geond middangeard þæt his mod geþah in godes willan; is þæs gen fela to secgenne, þæs þe he sylfa adreag under nyðgista nearwum clommum.",54,43,11 541,546,guthlac_a.txt,(541-546),(541-6),"Then he scorned the pain and always was mindful of his soul, of the protector who kept his mind, so that Guthlac did not doubt the truth in his breast, nor with grieving injure his spirit, but that steadfast heart dwelt in the holy man until he had overcome these troubles.","He þa sar forseah, a þære sawle wel þæs mundboran þe þæt mod geheold, þæt him ne getweode treow in breostum, ne him gnornunga gæste scodun, ac se hearda hyge halig wunade, oþþæt he þa bysgu oferbiden hæfde.",51,38,13 547,556,guthlac_a.txt,(547-556),(547-56),"His torments were harsh, grim the servants, all of them that promised his life’s downfall. They were not allowed to condemn Guthlac to death, the shepherds of sin, but his soul waited within its body-house until a dearer hour. Readily they observed that God would deliver him from hatred. He would sternly judge their forceful vengeance. So the Lord can, almighty and alone, easily protect every one of the blessed against hardships.","þrea wæron þearle, þegnas grimme, ealle hy þam feore fyl gehehton. No hy hine to deaðe deman moston, synna hyrdas, ac seo sawul bad in lichoman leofran tide. Georne hy ongeaton þæt hyne god wolde nergan wið niþum ond hyra nydwræce deope deman. Swa dryhten mæg, ana ælmihtig, eadigra gehwone wið earfeþum eaðe gescildan.",72,54,18 557,568,guthlac_a.txt,(557-568),(557-68),"Nevertheless, fury-swollen, the wracked wrathfully brought him, the champion of glory, the holy Host-thane, to the doors of hell, where the doomed spirits of the sinful first seek entry after their death-pangs into that horrible house, the bottomless pit down below the cliffs. They shook him, wickedly offering him battle, dread and hatred, and a savage journey, as is the custom of fiends, when they wish to betray the souls of the soothfast with sins and crafty tricks.","Hwæðre hine gebrohton bolgenmode, wraðe wræcmæcgas, wuldres cempan, halig husulbearn, æt heldore, þær firenfulra fæge gæstas æfter swyltcwale secan onginnað ingong ærest in þæt atule hus, niþer under næssas neole grundas. Hy hine bregdon, budon orlege, egsan ond ondan arleaslice, frecne fore, swa bið feonda þeaw, þonne hy soðfæstra sawle willað synnum beswican ond searocræftum.",78,55,23 569,576,guthlac_a.txt,(569-576),(569-76),"Grim-hearted they began to harass God’s warrior in his heart, affirming strongly that he must go into that terrible and grim place and go down humbled to hell’s citizens and there suffer in burning bonds. They desired to drag the miserable wretch into hopelessness among the angry words, the Creator’s champion. It could not be so!","Ongunnon gromheorte godes orettan in sefan swencan, swiþe geheton þæt he in þone grimman gryre gongan sceolde, hweorfan gehyned to helwarum, ond þær in bendum bryne þrowian. Woldun hy geteon mid torncwidum earme aglæcan in orwennysse, meotudes cempan. Hit ne meahte swa!",56,42,14 577,589,guthlac_a.txt,(577-589),(577-89),"Lornsome and loathly to Christ, they spoke to Guthlac harshly: “You are not worthy, no servant of the Lord, pristinely proven, nor a righteous champion, well known by word and deed, holy in his heart. Now you must dive deep into hell, to have no more of the light of the Lord in Heaven, the lofty houses, the seat in the sky, because you have performed too many sins and evils in your flesh-home. We wish to repay you a bounty for every blot, where it will be the most loathsome for you, in the most horrific soul-torment.”","Cwædon cearfulle, Criste laðe, to Guðlace mid grimnysse: ""Ne eart ðu gedefe, ne dryhtnes þeow clæne gecostad, ne cempa god, wordum ond weorcum wel gecyþed, halig in heortan. Nu þu in helle scealt deope gedufan, nales dryhtnes leoht habban in heofonum, heahgetimbru, seld on swegle, forþon þu synna to fela, facna gefremedes in flæschoman. We þe nu willað womma gehwylces lean forgieldan, þær þe laþast bið in ðam grimmestan gæstgewinne.""",98,70,28 590,598,guthlac_a.txt,(590-598),(590-8),"Guthlac the blessed man gave answer to them in his spirit, with the power of God: “Do so much, if Christ the Lord, the Light-Origin of Life will permit you, the Wielder of Hosts, to be able to led his pledge-pilgrim into that hateful flame. That deed would be in the power of the Glory-King, Christ the Savior, he that humiliated you and routed you into servitude under close confinement.","Him se eadga wer ondswarode, Guðlac in gæste mid godes mægne: ""Doð efne swa, gif eow dryhten Crist, lifes leohtfruma lyfan wylle, weoruda waldend, þæt ge his wergengan in þone laðan leg lædan motan. þæt is in gewealdum wuldorcyninges, se eow gehynde ond in hæft bidraf under nearone clom, nergende Crist.",70,51,19 521,529,guthlac_a.txt,(521-529),(521-9),"Greater still was that Christ sought middle-earth himself, and shed his blood into the hands of slayers. He held dominion over both life and death when he suffered willingly and meekly the malice of persecutors on earth. Therefore it is now fitting that we consider the deeds of law-fast men, and say praise to the Lord for all these exempla, the wisdom that his books reveal for our sakes through his glorious works.","Wæs þæt gen mara, þæt he middangeard sylfa gesohte, ond his swat ageat on bonena hond; ahte bega geweald, lifes ond deaðes, þa he lustum dreag eaðmod on eorðan ehtendra nið. Forþon is nu arlic þæt we æfæstra dæde demen, secgen dryhtne lof ealra þara bisena þe us bec fore þurh his wundra geweorc wisdom cyþað.",73,56,17 599,617,guthlac_a.txt,(599-617),(599-617),"“I am his humble serving-man, his vassal patient. I must submit myself wholly to his sole judgment everywhere and wish forever to be subordinated to him eagerly with my soul’s thoughts, and faithfully follow my Savior, in both my practice and presence. I wish to thank him for all these gifts that God shaped—first the angels and then the earth-dwellers. I will bless him with a blithe heart the Light-Origin of Life and day and night sing praises to him through honor befitting, praise in my heart the Warden of the Heaven-Realm. That will never be allowed you from above, in the light’s leniency, that you may speak the Lord’s praise. Rather you must, welling with woe in death, whooping bewail your lamentation in Hell, to never have the holy exaltation of the Heaven-King.","Eom ic eaðmod his ombiehthera, þeow geþyldig. Ic geþafian sceal æghwær ealles his anne dom, ond him geornlice gæstgemyndum wille wideferh wesan underþyded, hyran holdlice minum hælende þeawum ond geþyncðum, ond him þoncian ealra þara giefena þe god gescop englum ærest ond eorðwarum; ond ic bletsige bliðe mode lifes leohtfruman, ond him lof singe þurh gedefne dom dæges ond nihtes, herge in heortan heofonrices weard. þæt eow æfre ne bið ufan alyfed leohtes lissum, þæt ge lof moten dryhtne secgan, ac ge deaðe sceolon weallendne wean wope besingan, heaf in helle, nales herenisse halge habban heofoncyninges.",134,96,38 637,651a,guthlac_a.txt,(637-651a),(637-651a),"“And I believe that fact in the Life-Origin, the Eternal Ruler of all creation, that he, for his mercies and powerful means, the Savior of Men, never will abandon me in the valor-works for which I have long campaigned for God in my body-house and in my soul through the mysteries of multifold powers. Therefore I trust in the glory of the brightest Trinity, which holds in its hands heaven and earth, by their consent— so that you never can, rage-hearted with malice drag me into torments, vile murderers and man-harmers, dark and unvictorious.","Ond ic þæt gelyfe in liffruman, ecne onwealdan ealra gesceafta, þæt he mec for miltsum ond mægenspedum, niðða nergend, næfre wille þurh ellenweorc anforlætan, þam ic longe in lichoman ond in minum gæste gode campode þurh monigfealdra mægna gerynu. Forðon ic getrywe in þone torhtestan þrynesse þrym, se geþeahtingum hafað in hondum heofon ond eorðan, þæt ge mec mid niþum næfre motan tornmode teon in tintergu, mine myrðran ond mansceaþan, swearte sigelease.",94,72,22 651b,662,guthlac_a.txt,(651b-662),(651b-62),"Truly I am satisfied, sweetly in my soul’s box, by graceful belief and with the love of the Lord, instigated in my breast unto that better home, enlightened in my limbs to that everlasting dwelling most precious. There is my native land, pleasant and joyous in the Father’s Glory, where the light’s radiance nor life’s hope in God’s realm was never rendered to you for the savior’s sake, because of your over-pride that mounted you in mind through idle boast provoked too powerfully.","Eom ic soðlice leohte geleafan ond mid lufan dryhtnes fægre gefylled in minum feorhlocan, breostum inbryrded to þam betran ham, leomum inlyhted to þam leofestan ecan earde, þær is eþellond fæger ond gefealic in fæder wuldre, ðær eow næfre fore nergende leohtes leoma ne lifes hyht in godes rice agiefen weorþeð, for þam oferhygdum þe eow in mod astag þurh idel gylp ealles to swiðe.",83,65,18 663,670a,guthlac_a.txt,(663-670a),(663-70a),"“You believed and desired, you evil-thinkers, that you must be like the Shaper in glory. There a worse thing happened to you, when the Wielder gave you wrath to wassail in gloomy torment—there a pyre was kindled for you afterwards, blended with poison, and through his deep doom expelled you from joy, the society of angels.","Wendun ge ond woldun, wiþerhycgende, þæt ge scyppende sceoldan gelice wesan in wuldre. Eow þær wyrs gelomp, ða eow se waldend wraðe bisencte in þæt swearte susl, þær eow siððan wæs ad inæled attre geblonden, þurh deopne dom dream afyrred, engla gemana.",56,42,14 670b,684a,guthlac_a.txt,(670b-684a),(670b-684a),"Now and forever it shall be so that you have damnation in welling-flame, and no blessings at all. Nor need you believe, beshorn of glory, that you, sinful in the shade with guile-tricks, can shove me into shame, nor drag me into the fire-blaze down into this hell-house, where a home for you has been created, the darkness of everlasting night, strife without end and grim ghast-killing. There you mourning must be dragged into death while I will have the delight of joys among the angels in that lofty realm of the stars, where is the Lawful King: the succor and salvation for the race of heroes, their company and community.”","Swa nu awa sceal wesan wideferh, þæt ge wærnysse brynewylm hæbben, nales bletsunga. Ne þurfun ge wenan, wuldre biscyrede, þæt ge mec synfulle mid searocræftum under scæd sconde scufan motan, ne in bælblæsan bregdon on hinder in helle hus, þær eow is ham sceapen, sweart sinnehte, sacu butan ende, grim gæstcwalu. þær ge gnornende deað sceolon dreogan, ond ic dreama wyn agan mid englum in þam uplican rodera rice, þær is ryht cyning, help ond hælu hæleþa cynne, duguð ond drohtað.""",111,81,30 684b,697,guthlac_a.txt,(684b-697),(684b-697),"Then came a messenger of the Lord, holy from the heavens, who with his voice pronounced fear of a sublime sort for the miserable demons. He ordered them to immediately lead glory’s champion limb-whole and unharmed from that wrack-trip, so that the dearest soul, prepared in God’s protection, should journey unto joy. The press of fiends were trembling in their terror. The powerful being spoke, the Lord’s precious thane, shining day-bright. He held the soul of Guthlac in his power, the proud protector rich in mighty deeds. He bound the servants of darkness into agonizing restraints, imposing hardship and earnestly commanding them:","ða cwom dryhtnes ar, halig of heofonum, se þurh hleoþor abead ufancundne ege earmum gæstum; het eft hraðe unscyldigne of þam wræcsiðe wuldres cempan lædan limhalne, þæt se leofesta gæst gegearwad in godes wære on gefean ferde. ða wearð feonda þreat acol for ðam egsan. Ofermæcga spræc, dyre dryhtnes þegn, dæghluttre scan. Hæfde Guðlaces gæst in gewealdum modig mundbora, meahtum spedig, þeostra þegnas þreaniedlum bond, nyd onsette ond geneahhe bibead:",102,70,32 698,710,guthlac_a.txt,(698-710),(698-710),"“Let there be no break of bone nor bloody wound, no welts on his body nor one whit of injury which you could do to harm to him. Rather you will place him whole where you grabbed him. He shall control the countryside — you may no longer defend that place against him. I am the judge; the Lord commanded me to utter at once, that you will heal him of every injury with your own hands, and after be obedient to him in his own judgments. I must not conceal my countenance before the lot of you. I am the servant of the Maker. I am one of twelve who he cherished in his heart, most faithful in the form of men.","""Ne sy him banes bryce ne blodig wund, lices læla ne laþes wiht, þæs þe ge him to dare gedon motan, ac ge hine gesundne asettaþ þær ge hine sylfne genoman. He sceal þy wonge wealdan, ne magon ge him þa wic forstondan. Ic eom se dema, se mec dryhten heht snude gesecgan, þæt ge him sara gehwylc hondum gehælde, ond him hearsume on his sylfes dom siþþan wæron. Ne sceal ic mine onsyn fore eowere mengu miþan. Ic eom meotudes þegn. Eom ic þara twelfa sum þe he getreoweste under monnes hiw mode gelufade.",123,95,28 742,751,guthlac_a.txt,(742-751),(742-751),"Tranquil was the triumph-field and the hall renewed, the voice of birds fair and the earth blossoming; the cuckoos announced the spring. Guthlac was allowed, blessed and resolute, to brook his dwelling. That green plain stood in God’s protection. The warden, who had come from the heavens, had enfeebled the fiends. What design has become fairer in men’s lifetime, which our elders remember or we know for ourselves since?","Smolt wæs se sigewong ond sele niwe, fæger fugla reord, folde geblowen; geacas gear budon. Guþlac moste eadig ond onmod eardes brucan. Stod se grena wong in godes wære; hæfde se heorde, se þe of heofonum cwom, feondas afyrde. Hwylc wæs fægerra willa geworden in wera life, þara þe yldran usse gemunde, oþþe we selfe siþþan cuþen?",69,57,12 711,721,guthlac_a.txt,(711-721),(711-721),"“The Lord dispatched me here from heaven, seeing that you, on the earth for your envies, lay torments upon this pledge-pilgrim. He is my brother, his hardship grieves me. I bring this about, where my friend dwells in his refuge, who I will keep the peace with. Now I may aid his task — and for that you will often be shown my face. Now I will seek him out frequently. I must conduct his words and works to the Lord in witness— so he will know his deeds.”","He mec of heofonum hider onsende, geseah þæt ge on eorðan fore æfstum on his wergengan wite legdon. Is þæt min broþor, mec his bysgu gehreaw. Ic þæt gefremme, þær se freond wunað on þære socne, þe ic þa sibbe wið hine healdan wille, nu ic his helpan mot, þæt ge min onsynn oft sceawiað. Nu ic his geneahhe neosan wille; sceal ic his word ond his weorc in gewitnesse dryhtne lædon. He his dæde conn.""",89,76,13 618,636,guthlac_a.txt,(618-636),(618-36),"“I will worthy that Deemer by words and deeds in my days, love him in my lifetime, as his lesson and grace spring forth as sprouting speech, to those who with their works accomplish his will. You are pledge-breakers, so you have lived long on the exile’s track, given flame to drink, enticed by darkness, deprived of heaven, bereaved of joy, committed to death, caught up in crimes and hopeless of life— you would devise a cure for your blindness. You readily scorned then the fairer creation in former-days, the spiritual heaven-joy, when you conceived contrary to the Holy Lord. You would not ever be allowed to abide in joy-days, but in shame were shaven with sins for your over-pride, in eternal fire, where you must suffer death and darkness, wailing the width of your years. Never should you expect an improvement to this state.","Ic þone deman in dagum minum wille weorþian wordum ond dædum, lufian in life, swa is lar ond ar to spowendre spræce gelæded, þam þe in his weorcum willan ræfnað. Sindon ge wærlogan, swa ge in wræcsiðe longe lifdon, lege bisencte, swearte beswicene, swegle benumene, dreame bidrorene, deaðe bifolene, firenum bifongne, feores orwenan, þæt ge blindnesse bote fundon. Ge þa fægran gesceaft in fyrndagum, gæstlicne goddream, gearo forsegon, þa ge wiðhogdun halgum dryhtne. Ne mostun ge a wunian in wyndagum, ac mid scome scyldum scofene wurdon fore oferhygdum in ece fyr, ðær ge sceolon dreogan deað ond þystro, wop to widan ealdre; næfre ge þæs wyrpe gebidað.",145,107,38 513,520,guthlac_a.txt,(513-520),(513-20),"So the sainted soldier shouted out— he was a martyr for mankind, sundered from his sins. Yet he must endure his share of pain, though the Lord ruled over his torments. Listen— that seemed some wonder to men that Guthlac would further allow miserable demons to strike him with savage seizures, and that it happened yet!","Swa hleoþrade halig cempa; wæs se martyre from moncynnes synnum asundrad. Sceolde he sares þa gen dæl adreogan, ðeah þe dryhten his witum weolde. Hwæt, þæt wundra sum monnum þuhte, þæt he ma wolde afrum onfengum earme gæstas hrinan leton, ond þæt hwæþre gelomp!",56,44,12 505,512,guthlac_a.txt,(505-512),(505-12),"“You do not distinguish that fact, rather you speak of the sins of the wicked, and never celebrate the hearts and practices of the soothfast. You rejoice in crimes and do not look for the comfort that you may experience any improvement in your wrack-journeys. Often you stand accused, for which comes chastisement from heaven. That one who has sent me can reconcile us, he that controls the length of every life.”","þæt ge ne scirað, ac ge scyldigra synne secgað, soþfæstra no mod ond monþeaw mæran willað. Gefeoð in firenum, frofre ne wenað, þæt ge wræcsiða wyrpe gebiden. Oft ge in gestalum stondað; þæs cymeð steor of heofonum. Me þonne sige sendeð se usic semon mæg, se þe lifa gehwæs lengu wealdeð.""",72,51,21 494,504,guthlac_a.txt,(494-504),(494-504),"“I wish to speak a truth refuting you all— God has shaped the youth and the delight of men so they cannot bear themselves with maturity in their early bloom but instead they delight in the joys of the world until the count of winters subdues their youngness. Thus their spirit feels affection for the demeanor and deportment of a more mature state, which many throughout middle-earth appropriately serve in their ways. Men will reveal their wisdom to other people: they lose their arrogance after their youth flees folly.","Ic eow soð siþþon secgan wille. God scop geoguðe ond gumena dream; ne magun þa æfteryld in þam ærestan blæde geberan, ac hy blissiað worulde wynnum, oððæt wintra rim gegæð in þa geoguðe, þæt se gæst lufað onsyn ond ætwist yldran hades, ðe gemete monige geond middangeard þeowiað in þeawum. þeodum ywaþ wisdom weras, wlencu forleosað, siððan geoguðe geað gæst aflihð.",89,61,28 323,335,guthlac_a.txt,(323-335),(323-35),"So he exulted standing against the many, glory’s worthy warrior supported by the strength of angels. The entire multitude of fiends departed thence. No great time they intended to grant Guthlac. He was brave and humble-hearted, building in his barrow—his desired home— forsaking the longings for loaned pleasures. He never separated himself from the mercy of men, but asked for the health of every soul, when in lonely desert he lowered his face to the ground. His inner heart became incited with a joyful spirit.","Swa modgade, se wið mongum stod, awreðed weorðlice wuldres cempa engla mægne. Gewat eal þonan feonda mengu. Ne wæs se fyrst micel þe hi Guðlace forgiefan þohtan. He wæs on elne ond on eaðmedum, bad on beorge, (wæs him botles neod), forlet longeþas lænra dreama. No he hine wið monna miltse gedælde, ac gesynta bæd sawla gehwylcre, þonne he to eorðan on þam anade hleor onhylde. Him of heofonum wearð onbryrded breostsefa bliðe gæste.",85,74,11 336,347,guthlac_a.txt,(336-347),(336-47),"Often, with an angel near him, he meditated upon how he might least need to brook the joys of this world. He did not doubt the truth for terror of wretched devils, nor did he defer the time that he should endure for his Lord, so that neither sleepy slumber nor sluggish spirit would deprive him of the strength to rise up. Thus a warrior should always campaign for God in his heart, and often bear his soul into hatred of him that wishes to prosecute every soul wherever he can snare them.","Oft eahtade, (wæs him engel neah), hu þisse worulde wynna þorfte mid his lichoman læsast brucan. No him fore egsan earmra gæsta treow getweode, ne he tid forsæt þæs þe he for his dryhtne dreogan sceolde, þæt hine æreste elne binoman slæpa sluman oþþe sæne mod. Swa sceal oretta a in his mode gode compian, ond his gæst beran oft on ondan þam þe eahtan wile sawla gehwylcre þær he gesælan mæg.",93,72,21 348,355a,guthlac_a.txt,(348-355a),(348-55a),"Always the demons found Guthlac stout in God’s will, whenever the wild-fliers came through the darkness of night— those ones that occupied secret dwellings— seeking whether his delight in that plain had decreased. They desired that a sorrow for human love should invade his heart, so that he would make a journey again to his homeland.","Symle hy Guðlac in godes willan fromne fundon, þonne flygereowe þurh nihta genipu neosan cwoman, þa þe onhæle eardas weredon, hwæþre him þæs wonges wyn sweðrade; woldun þæt him to mode fore monlufan sorg gesohte, þæt he siþ tuge eft to eþle.",56,42,14 355b,368,guthlac_a.txt,(355b-368),(355b-68),"There was no such enterprise: when the angel in the wasteland approached Guthlac most eagerly and gave him gifts so that yearning could not hinder him for the will of God. Instead he remained in covenant with his instructor. Often he asserted: “Indeed! It behooves that the Holy Spirit directs him into determination and bolsters his works, inviting him with gentle words, promising life’s repose, so that he heeds the teachings of the Leader and does not allow the Olden-Foe to misturn his mind from the Measurer. How shall my spirit come to safety, unless I give to God my handsome heart in order that my inner thoughts to him […]","Ne wæs þæt ongin swylc, ðonne hine engel on þam anade geornast grette ond him giefe sealde, þæt hine ne meahte meotudes willan longað gelettan, ac he on þæs lareowes wære gewunade. Oft worde bicwæð: ""Huru, þæs bihofað, se ðe him halig gæst wisað on willan ond his weorc trymað, laþað hine liþum wordum, gehateð him lifes reste, þæt he þæs latteowes larum hyre, ne lete him ealdfeond eft oncyrran mod from his meotude. Hu sceal min cuman gæst to geoce, nemne ic gode sylle hyrsumne hige, þæt him heortan geþonc",111,91,20 369,379a,guthlac_a.txt,(369-379a),(369-79a),"“…early or late there may come an end to when you all are allowed to lift me up as a wonder. Nor can my body-house against this perishing creation partake of death, but it is destined to crumble just as the entire earth upon which I stand. Although you may carry away my flesh-coat to the fire’s welling, fierce-minded with greedy flames, you will never avert me from these words, so long as my wit endures. Although you afflict my body with pains, you can never penetrate my soul— rather you will bring it into a better state. Therefore I wish to suffer what my Lord deems proper for me.","...... ær oþþe sið ende geweorðe, þæt ge mec to wundre wegan motun. Ne mæg min lichoma wið þas lænan gesceaft deað gedælan, ac he gedreosan sceal, swa þeos eorðe eall þe ic her on stonde. ðeah ge minne flæschoman fyres wylme forgripen gromhydge gifran lege, næfre ge mec of þissum wordum onwendað þendan mec min gewit gelæsteð. þeah þe ge hine sarum forsæcen, ne motan ge mine sawle gretan, ac ge on betran gebringað. Forðan ic gebidan wille þæs þe me min dryhten demeð.",110,85,25 379b,389,guthlac_a.txt,(379b-389),(379b-89),"“There is no worry for death in me. Though my bones and blood both will be rendered to the earth’s profit, the perpetual part of me shall voyage into bliss, where it may enjoy a homestead more fair. There is no home on this height as good or better that befits a man who labors daily in the passion of his prince’s will. Nor must the servant of the Lord desire in his heart-case more of these earthy possessions than his sole share, so that he may keep an exculpation for his body.”","Nis me þæs deaþes sorg. ðeah min ban ond blod bu tu geweorþen eorþan to eacan, min se eca dæl in gefean fareð, þær he fægran botles bruceð. Nis þisses beorges setl meodumre ne mara þonne hit men duge se þe in þrowingum þeodnes willan dæghwam dreogeð. Ne sceal se dryhtnes þeow in his modsefan mare gelufian eorþan æhtwelan þonne his anes gemet, þæt he his lichoman lade hæbbe.""",93,69,24 390,403,guthlac_a.txt,(390-403),(390-403),"Then there appeared, just as before, the malice of olden-foes, their quarrel brought again to boil— there resounded a second cry, not at all small, when the clamor of care-ridden demons mounted the breeze. Always the praise of Christ swelled and dwelled in Guthlac’s heart for good things, and the God of Multitudes maintained him on the mountain, as he keeps every spirit in safety, wherever their ghost thrives in their customs. Guthlac was one of these men— he worked not after worldly things, but instead heaved the pleasures of his heart up into Eternal Glory. Who could have been greater than he? A lone warrior revealed within our own times, the champion for whose sake Christ manifested more mortal wonders?","ða wæs eft swa ær ealdfeonda nið, wroht onwylled; woð oþer ne lythwon leoðode, þonne in lyft astag ceargesta cirm. Symle Cristes lof in Guðlaces godum mode weox ond wunade, ond hine weoruda god freoðade on foldan, swa he feora gehwylc healdeð in hælo, þær se hyra gæst þihð in þeawum. He wæs þeara sum; ne won he æfter worulde, ac he in wuldre ahof modes wynne. Hwylc wæs mara þonne se? An oretta ussum tidum cempa gecyðeð þæt him Crist fore woruldlicra ma wundra gecyðde.",121,86,35 404,411,guthlac_a.txt,(404-411),(404-11),"God shielded Guthlac against the loathsome clutches of spirits, wretched and wracking— they were fierce to rush upon him with greedy grasp. God never wanted his soul should suffer bodily pain from them, he granted that the harmers may only touch him with their hands, and that his peace was protected against them.","He hine scilde wið sceðþendra eglum onfengum earmra gæsta; wæron hy reowe to ræsanne gifrum grapum. No god wolde þæt seo sawl þæs sar þrowade in lichoman, lyfde seþeana þæt hy him mid hondum hrinan mosten, ond þæt frið wið hy gefreoþad wære.",53,43,10 412,420,guthlac_a.txt,(412-420),(412-20),"Then the demons heaved Guthlac onto the high breeze, giving him power beyond the kindred of men, so that he was shown before his eyes everything under the dominion of holy shepherds, the bearing of men in monasteries whose use their lives in lusting, idle possessions and arrogance, in ostentatious clothing, as will be the custom of youth where they are not checked by the fear of the elder.","Hy hine þa hofun on þa hean lyft, sealdon him meahte ofer monna cynn, þæt he fore eagum eall sceawode under haligra hyrda gewealdum in mynsterum monna gebæru, þara þe hyra lifes þurh lust brucan, idlum æhtum ond oferwlencum, gierelum gielplicum, swa bið geoguðe þeaw, þær þæs ealdres egsa ne styreð.",69,51,18 421,426,guthlac_a.txt,(421-426),(421-26),"The fiends need not have rejoiced there— rather they had too swiftly consumed the fruits of their endeavor, only granted them for a short while. They might not long afflict his body-house with tortures, nor vex him by any abuse they might achieve.","No þær þa feondas gefeon þorfton, ac þæs blædes hraðe gebrocen hæfdon þe him alyfed wæs lytle hwile, þæt hy his lichoman leng ne mostan witum wælan; ne him wiht gescod þæs þe hy him to teonan þurhtogen hæfdon.",43,39,4 427,434a,guthlac_a.txt,(427-434a),(427-34a),"Then they conducted him from the sky to his most beloved home on earth, so that he again climbed the barrow in the grove. The killers groaned and moaned mournsomely that a child of man had excelled them in calamities, and thus, destitute and alone, this would come as a hardship to them, if they could not painfully pay him a greater blow in return.","Læddun hine þa of lyfte to þam leofestan earde on eorðan, þæt he eft gestag beorg on bearwe. Bonan gnornedon, mændon murnende þæt hy monnes bearn þream oferþunge, ond swa þearfendlic him to earfeðum ana cwome, gif hy him ne meahte maran sarum gyldan gyrnwræce.",65,45,20 434b,445,guthlac_a.txt,(434b-445),(434b-45),"Guthlac set his hope in the heavens, trusting in salvation— he had endured the fiends’ embrace with his life. The insurrection of miserable demons was a temptation vanquished. The champion remained, happy on the hill: his reward was with God. It seemed in his thought that he was blessed among mankind who protected his noble soul alone so that the enemy’s hand at the uttermost end should hurt him not, when the Lord’s glory would guide him, compelled to die at last.","Guðlac sette hyht in heofonas, hælu getreowde, hæfde feonda feng feore gedyged. Wæs seo æreste earmra gæsta costung ofercumen. Cempa wunade bliþe on beorge, wæs his blæd mid god. ðuhte him on mode þæt se moncynnes eadig wære se þe his anum her feore gefreoðade, þæt him feondes hond æt þam ytmestan ende ne scode, þonne him se dryhtnes dom wisade to þam nyhstan nydgedale.",82,65,17 446,450,guthlac_a.txt,(446-450),(446-50),"Nevertheless yet, remembering their griefs, the blame-blabbers promised him the baleful with furious blasphemies. His faith was revealed: that God had rewarded Guthlac with courage with his favors since he struggled alone.","Hwæþre him þa gena gyrna gemyndge edwitsprecan ermþu geheton tornum teoncwidum. Treow wæs gecyþed, þætte Guðlace god leanode ellen mid arum, þæt he ana gewon.",32,25,7 451,459,guthlac_a.txt,(451-459),(451-59),"An accursed demon said to him wordfully: “We should not need to toil this arduously for you, if you would have readily heeded the precepts of friends. When you first came, humbled and wretched, into this flash-point, then you vowed that the Holy Ghost would shield you readily against hardships, because of the token that turned the hand of men away from your noble face.”","Him se werga gæst wordum sægde: ""No we þe þus swiðe swencan þorftan, þær þu fromlice freonda larum hyran wolde, þa þu hean ond earm on þis orlege ærest cwome, ða þu gehete þæt þec halig gæst wið earfeþum eaðe gescilde, for þam myrcelse þe þec monnes hond from þinre onsyne æþelum ahwyrfde.",65,53,12 460,466,guthlac_a.txt,(460-466),(460-66),"(Within that mask dwell many men, resigned to fault. They don’t serve God at all, but please their bodies for love of delicate food’s delights — so you all render unto the Lord worthy memorials in foolish delight. You all hide before men many things that you conceive in your heart. Although you practice them in secret, your deeds will not be kept hidden.)","In þam mægwlite monge lifgað, gyltum forgiefene; nales gode þigað, ac hy lichoman fore lufan cwemað wista wynnum. Swa ge weorðmyndu in dolum dreame dryhtne gieldað. Fela ge fore monnum miþað þæs þe ge in mode gehycgað; ne beoð eowre dæda dyrne, þeah þe ge hy in dygle gefremme.",64,49,15 467,469,guthlac_a.txt,(467-469),(467-69),"We conducted you upon the breeze, depriving you of the land’s joys, for we desired you would see for yourself that we have bring the truth against you. All of these torments you have endured because you could not change this fact.”","We þec in lyft gelæddun, oftugon þe londes wynna, woldun þu þe sylfa gesawe þæt we þec soð onstældun. Ealles þu þæs wite awunne; forþon þu hit onwendan ne meahtes.""",42,30,12 470,477,guthlac_a.txt,(470-477),(470-77),"Then it happened that God wished to give him favor after his suffering, so that he esteemed martyrdom in his breast. He gave Guthlac wisdom in his heart’s thoughts and a might-fast memory. He stood against many old devils, emboldened by courage, and said to vex them that they, vanquished, must abandon that green plain.","ða wæs agongen þæt him god wolde æfter þrowinga þonc gegyldan þæt he martyrhad mode gelufade, sealde him snyttru on sefan gehygdum, mægenfæste gemynd. He wið mongum stod ealdfeonda, elne gebylded, sægde him to sorge þæt hy sigelease þone grenan wong ofgiefan sceoldan:",55,43,12 478,487,guthlac_a.txt,(478-487),(478-87),"“You are scattered! Sin weighs upon you! You know not how to beseech the Lord of Multitudes, nor humbly seek for mercy, even though he permitted it for you some little while that you were allowed to possess power over me. You were willing to accept that with patience, but conducted me up angrily so that I could see from the air the constructs all over this country. The radiant light of heaven was revealed to me, though I might have endured your fury.","""Ge sind forscadene, on eow scyld siteð! Ne cunnon ge dryhten duguþe biddan, ne mid eaðmedum are secan, þeah þe eow alyfde lytle hwile, þæt ge min onwald agan mosten; ne ge þæt geþyldum þicgan woldan, ac mec yrringa up gelæddon, þæt ic of lyfte londa getimbru geseon meahte. Wæs me swegles leoht torht ontyned, þeah ic torn druge.",84,59,25 488,493,guthlac_a.txt,(488-493),(488-93),"“You set me in scorn because I suffered meekly the roomy regula and the wild hearts of young men in God’s temples. By this you would make game of the praise of saints. You sought the inferior, and did not judge the better by their deeds. Yet these acts shall not be kept secret.","Setton me in edwit þæt ic eaðe forbær rume regulas ond reþe mod geongra monna in godes templum; woldan þy gehyrwan haligra lof, sohtun þa sæmran, ond þa sellan no demdan æfter dædum. Ne beoð þa dyrne swa þeah.",54,39,15 760,768,guthlac_a.txt,(760-768),(760-768),"So the Almighty adores all creation beneath the breeze in its body-housing, the tribes of men throughout middle-earth. The Wielder wishes that we always and prudently swallow up his wisdom, so that his truth becomes a recompense for his gifts among us, which he grants and sends to us as an honor and understanding, clearing lenient life-courses for our souls that reach towards radiance.","Swa se ælmihtiga ealle gesceafte lufað under lyfte in lichoman, monna mægðe geond middangeard. Wile se waldend þæt we wisdom a snyttrum swelgen, þæt his soð fore us on his giefena gyld genge weorðe, ða he us to are ond to ondgiete syleð ond sendeð, sawlum rymeð liþe lifwegas leohte geræhte.",64,51,13 722,732a,guthlac_a.txt,(722-732a),(722-732a),"Then Guthlac’s spirit was overjoyed after Bartholomew had proclaimed God’s message. The obedient captives stood ready, those who did not deviate from the word of that saint. Glory-blessed the Lord’s champion then began to draw himself on the dear journey to that desired portion of earth. They bore him and held him from breaking, heaving him with their hands and protecting him from a fall. Smooth and soft, their travels were done under the terror of God.","ða wæs Guðlaces gæst geblissad, siþþan Bartholomeus aboden hæfde godes ærendu. Gearwe stodun hæftas hearsume, þa þæs halgan word lyt oferleordun. Ongon þa leofne sið dragan domeadig dryhtnes cempa to þam onwillan eorðan dæle. Hy hine bæron ond him bryce heoldon, hofon hine hondum ond him hryre burgun. Wæron hyra gongas under godes egsan smeþe ond gesefte.",77,57,20 732b,741,guthlac_a.txt,(732b-741),(732b-741),"Victor-triumphant the builder returned to the barrow. Many species, the race of tree-fowl blessed him with insistent chirping, revealing the return of the blessed man in tokens. Often he held out food for them when they flew about his hands, hungry and greedily eager, exulting in his aid. So that mild heart parted himself from the joys of mankind, serving the Lord and taking unto himself the joys of wild beasts since rejecting those of the world.","Sigehreðig cwom bytla to þam beorge. Hine bletsadon monge mægwlitas, meaglum reordum, treofugla tuddor, tacnum cyðdon eadges eftcyme. Oft he him æte heold, þonne hy him hungrige ymb hond flugon grædum gifre, geoce gefegon. Swa þæt milde mod wið moncynnes dreamum gedælde, dryhtne þeowde, genom him to wildeorum wynne, siþþan he þas woruld forhogde.",77,54,23 799b,810,guthlac_a.txt,(799b-810),(799b-810),"With clean hearts they worthy the Wielder, holding thought both prompt and prudent onto the forth-way to their Father’s homeland. They ready the soul’s house, expertly overfighting the Enemy and eschewing sinful desires in their own breasts. These men attend to brother-love eagerly— in God’s purpose they trouble themselves, adorning their souls with holy thoughts. The command of the Heaven-King they effect on earth. They love fasting—they are sheltered from baleful evil and strive after their prayers. They struggle against sins and keep truth and right.","heortan clæne weorðiað waldend, habbað wisne geþoht, fusne on forðweg to fæder eðle, gearwaþ gæstes hus, ond mid gleawnesse feond oferfeohtað ond firenlustas forberað in breostum, broþorsibbe georne bigongað, in godes willan swencað hi sylfe, sawle frætwað halgum gehygdum, heofoncyninges bibod fremmað on foldan. Fæsten lufiað, beorgað him bealoniþ ond gebedu secað, swincað wið synnum, healdað soð ond ryht.",86,59,27 790,799a,guthlac_a.txt,(790-799a),(790-799a),"So the souls of the sooth-fast may climb up into that perpetual home, the realm of the stars, those who accomplish the Glory-King’s life-long lesson here in words and works, and in their life’s season earn eternal life on earth and a home on high. Those are the Host-men, chosen champions dear to Christ, bearing in their breasts bright belief and holy hope.","Swa soðfæstra sawla motun in ecne geard up gestigan rodera rice, þa þe ræfnað her wordum ond weorcum wuldorcyninges lare longsume, on hyra lifes tid earniað on eorðan ecan lifes, hames in heahþu. þæt beoð husulweras, cempan gecorene, Criste leofe, berað in breostum beorhtne geleafan, haligne hyht,",63,47,16 781,789,guthlac_a.txt,(781-789),(781-789),"And so was Guthlac’s spirit carried into the high heavens in the embraces of angels, conducting him lovingly before the face of his Eternal Judge. The reward was granted him, a seat in the skies, where he might always exist, established in life, and continue in calm forever. The Child of God is his patient protector, the Mighty Lord and Holy Herdsman, the Warden of Heaven’s Realm.","Swa wæs Guðlaces gæst gelæded engla fæðmum in uprodor, fore onsyne eces deman læddon leoflice. Him wæs lean geseald, setl on swegle, þær he symle mot awo to ealdre eardfæst wesan, bliðe bidan. Is him bearn godes milde mundbora, meahtig dryhten, halig hyrde, heofonrices weard.",67,45,22 769,780,guthlac_a.txt,(769-780),(769-780),"This is certainly not the least that his love makes known, when it builds godly gifts in the heart of men. So he exalted Guthlac’s days and deeds through his decree. He was the first—firm in fights with his foes, set against sins, where he little wanted afterwards for vigilance. Often his word was sent up to God through his humility; his prayer allowed to come into that bright creation. He thanked the Prince for those things he was given to endure in his sufferings—until the moment when, through God’s will, a better life may be granted him.","Nis þæt huru læsast þæt seo lufu cyþeð, þonne heo in monnes mode getimbreð gæstcunde gife, swa he Guðlaces dagas ond dæde þurh his dom ahof. Wæs se fruma fæstlic feondum on ondan, geseted wið synnum, þær he siþþan lyt wære gewonade, oft his word gode þurh eaðmedu up onsende, let his ben cuman in þa beorhtan gesceaft, þoncade þeodne þæs þe he in þrowingum bidan moste, hwonne him betre lif þurh godes willan agyfen wurde.",98,76,22 530,538a,guthlac_b.txt,(530-538a),(530-538a),"“Courage is best for him that very often must endure lord-killing— he must deeply meditate upon the oppressive prince-parting when its ill season comes, woven with fate-songs. He knows that who grieves sad-souled… Ah! he knows that his beloved treasure-giver is buried. He must depart from there, abjected and sad. Mirth’s lack is the hardship that he often suffers in his pained heart.","""Ellen biþ selast þam þe oftost sceal dreogan dryhtenbealu, deope behycgan þroht þeodengedal, þonne seo þrag cymeð, wefen wyrdstafum. þæt wat se þe sceal aswæman sarigferð, wat his sincgiefan holdne biheledne. He sceal hean þonan geomor hweorfan. þam bið gomenes wana ðe þa earfeða oftost dreogeð on sargum sefan.",63,49,14 229b,241,guthlac_b.txt,(229b-241),(229b-41),"There was wailing and lamentation then: the youth’s heart was sad and the mind mourning after he heard that the saint was eager for the going forth. For that fearful news he carried sorrow for his patron, heavy in his heart. His breast darkened within, his regretful mind anxious after he saw his lord eager for death. He could hardly keep composure for this, but let his burning tears flow, suffering his grief, welling wave-drops. The world’s way could not contain life, that dear ornament, in anyone fated to go for longer than was ordained for them.","ða wæs wop ond heaf, geongum geocor sefa, geomrende hyge, siþþan he gehyrde þæt se halga wæs forðsiþes fus. He þæs færspelles fore his mondryhtne modsorge wæg, hefige æt heortan. Hreþer innan swearc, hyge hreowcearig, þæs þe his hlaford geseah ellorfusne. He þæs onbæru habban ne meahte, ac he hate let torn þoliende tearas geotan, weallan wægdropan. Wyrd ne meahte in fægum leng feorg gehealdan, deore frætwe, þonne him gedemed wæs.",97,71,26 214b,229a,guthlac_b.txt,(214b-229a),(214b-229a),"The warrior approaches, quick to battle-play. My wait for soul-parting will be no longer than seven nights’ time-mark, when my spirit will seek its end hence on the eighth day that passes. Then my days upon this mould-way will have bounced by: my sorrow will have abated and then I might be allowed to gain my meed, renewed gifts at the knees of the Creator, and to follow the Lamb of God ever after in perpetual joys. Now my soul is eager and ready for the journey there. Now you readily know of my limbs’ life-parting. Long is the lingering of this worldly life.”","legerbedde fæst wunian wælræste. Wiga nealæceð, unlæt laces. Ne bið þæs lengra swice sawelgedales þonne seofon niht fyrstgemearces, þæt min feorh heonan on þisse eahteþan ende geseceð dæg scriþende. þonne dogor beoð on moldwege min forð scriþen, sorg gesweðrad, ond ic siþþan mot fore meotudes cneowum meorda hleotan, gingra geafena, ond godes lomber in sindreamum siþþan awo forð folgian; is nu fus ðider gæst siþes georn. Nu þu gearwe const leoma lifgedal; long is þis onbid worulde lifes.""",104,78,26 205,214a,guthlac_b.txt,(205-214a),(205-214a),"After a moment Guthlac replied to him— he could not immediately draw in a breath: this bitter bane-sickness had sunk within him. The bold one spoke, blessed in courage, and gave answer: “I wish to say that agony has reached out to me, pain wading through in this wan night, unlocking my body-hoard. My limbs grow heavy, beset by pains. This soul-house, this fated flesh-home, must be covered over in its earth-lodge, my limbs in a loamy shroud, and, fixed upon my final bed, abide upon the couch of death.","Him þa sið oncwæð, sona ne meahte oroð up geteon; wæs him in bogen bittor bancoþa. Beald reordade eadig on elne, ondcwis ageaf: ""Ic wille secgan þæt me sar gehran, wærc in gewod in ðisse wonnan niht, lichord onleac. Leomu hefegiað, sarum gesohte. Sceal þis sawelhus, fæge flæschoma, foldærne biþeaht, leomu lames geþacan,",90,53,37 192b,204,guthlac_b.txt,(192b-204),(192b-204),"Guthlac’s servant then asked him: “How has it happened, my cherished lord, my father, shelter to his friends, that your spirit is thus afflicted and closely assailed? I have never found you, dearest lord, distressed like this before. Can you muster a word in conversation? It seems to my mind that some weakness from the onset of disease has afflicted you during the recent night, persecuting you with pained wounds. That will be the keenest of sorrows in my breast until you comfort my heart and spirit. Do you know, my generous lord, what end must be decreed for this illness?”","Ongan ða his magu frignan: ""Hu gewearð þe þus, winedryhten min, fæder, freonda hleo, ferð gebysgad, nearwe geneged? Ic næfre þe, þeoden leofesta, þyslicne ær gemette þus meðne. Meaht þu meðelcwidum worda gewealdan? Is me on wene geþuht, þæt þe untrymnes adle gongum on þisse nyhstan niht bysgade, sarbennum gesoht. þæt me sorgna is hatost on hreþre, ær þu hyge minne ferð afrefre. Wast þu, freodryhten, hu þeos adle scyle ende gesettan?""",101,72,29 181b,192a,guthlac_b.txt,(181b-192a),(181b-92a),"A single serving-man dwelt with him, who visited him every day. Deep-hearted and wise-minded, he went to God’s temple, where he knew the native apostle, his chosen teacher most dear, would be and when he went inside to speak blessedly, he wished to hearken to the saint’s instruction, conversation with the meek man. Then he found his patron wearied with his disease, a fact that fell heavy upon his heart. Heart-sorrow moved him, a great mind-care.","Hine wunade mid an ombehtþegn, se hine æghwylce daga neosade. Ongan ða deophydig, gleawmod gongan to godes temple, þær he eþelbodan inne wiste, þone leofestan lareow gecorenne, ond þa in eode eadgum to spræce, wolde hyrcnigan halges lara, mildes meþelcwida. Fonde þa his mondryhten adlwerigne; him ðæt in gefeol hefig æt heortan. Hygesorge wæg, micle modceare.",76,56,20 175b,181a,guthlac_b.txt,(175b-181a),(175b-81a),"Powerful or humble no one caught up in flesh can oppose that end with his life, but it rushes upon him with greedy claws. So, cruel and solitary and close to Guthlac, after the night-shade, Death was encroaching nearby, a slaughter-greedy warrior.","Ne mæg ænig þam flæsce bifongen feore wiðstondan, ricra ne heanra, ac hine ræseð on gifrum grapum. Swa wæs Guðlace enge anhoga ætryhte þa æfter nihtscuan neah geþyded, wiga wælgifre.",42,30,12 167b,175a,guthlac_b.txt,(167b-175a),(167b-75a),"Ever since their children have paid a terrible price for these former deeds: so that none of the human race, no man on the earth after its start, has been able to defend himself and avoid that miserable drink, the deep death-cup, instead in that cruel moment the door opens itself at once, revealing its ingress to him.","þæs þa byre siþþan grimme onguldon gafulrædenne þurh ærgewyrht, þætte ænig ne wæs fyra cynnes from fruman siððan mon on moldan, þætte meahte him gebeorgan ond bibugan þone bleatan drync, deopan deaðweges, ac him duru sylfa on þa sliðnan tid sona ontyneð, ingong geopenað.",58,44,14 158,167a,guthlac_b.txt,(158-167a),(158-67a),"Then was Guthlac’s strength wearied in that dire moment, the heart so stern and steadfast of courage. The disease was terrible, hot and savage. His breast welled within, his bone-case burned. The barrel was tapped that Eve brewed for Adam at the start of the world. The Enemy first poured it for that woman— and afterwards she served up that bitter tankard for Adam, her own dear husband.","ða wæs Guðlace on þa geocran tid mægen gemeðgad, mod swiþe heard, elnes anhydig. Wæs seo adl þearl, hat ond heorogrim. Hreþer innan weol, born banloca. Bryþen wæs ongunnen þætte Adame Eue gebyrmde æt fruman worulde. Feond byrlade ærest þære idese, ond heo Adame, hyre swæsum were, siþþan scencte bittor bædeweg.",68,51,17 152b,157,guthlac_b.txt,(152b-157),(152b-158),"The days danced past, the night-helms’ darkness. The moment was near when he must satisfy that former deed through the arrival of death, draw lots for glory, even that same death as our fallen parents assumed of old, and as that first race of creatures did before them.","Wæs neah seo tid þæt he fyrngewyrht fyllan sceolde þurh deaðes cyme, domes hleotan, efne þæs ilcan þe usse yldran fyrn frecne onfengon, swa him biforan worhton þa ærestan ælda cynnes.",48,31,17 139b,152a,guthlac_b.txt,(139b-152a),(139b-52a),"Guthlac recognized the truth that the Almighty sought him from above, the Maker for his mercies. He fortified his heart’s mind stoutly against the hedging fear of the fiends’ struggles. Yet he was not afraid— neither taloned fever nor death-parting was terrifying in his mind. Instead the praise of the Lord burned in his breast, his brand-hot love triumph-true in his spirit, which had always surpassed his every pain. Nor was there pained anxiety in this loaned time, though his body and soul, a conjugal pair, should soon separated their precious joined meal.","He þæt soð gecneow þæt hine ælmihtig ufan neosade, meotud fore miltsum. He his modsefan wið þam færhagan fæste trymede feonda gewinna. Næs he forht seþeah, ne seo adlþracu egle on mode, ne deaðgedal, ac him dryhtnes lof born in breostum, brondhat lufu sigorfæst in sefan, seo him sara gehwylc symle forswiðde. Næs him sorgcearu on þas lænan tid, þeah his lic ond gæst hyra somwiste, sinhiwan tu, deore gedælden. Dagas forð scridun, nihthelma genipu.",93,75,18 98,114a,guthlac_b.txt,(98-114a),(98-114a),"Sometimes the kindred of birds flew to his hands, urged by hunger, where they would assuredly find sustenance and worthied him with insistent chirping. Sometimes again human messengers humbly sought him and there, journey-bold on the triumph-plain, they found help at the hand of the holy servant, and solace of the soul. Indeed there were none that journeyed back again ashamed, abased, without hope—rather the holy man healed through virtuous power both body and soul of every man who when tormented sought him in need, heroes heart-sorrowed as long as the Warden of Life, the Eternal Almighty, wished to grant that Guthlac be allowed to enjoy the fruits of life here on Earth.","Hwilum him to honda hungre geþreatad fleag fugla cyn, þær hy feorhnere witude fundon ond hine weorðedon meaglum stefnum. Hwilum mennisce aras eaðmedum eft neosedon, ond þær siðfrome on þam sigewonge æt þam halgan þeowan helpe gemetton, ferðþes frofre. Nænig forþum wæs, þæt he æwiscmod eft siðade, hean, hyhta leas, ac se halga wer ælda gehwylces þurh þa æþelan meaht, þe hine seoslige sohtun on ðearfe, hæleð hygegeomre, hælde bu tu lic ond sawle, þenden lifes weard, ece ælmihtig, unnan wolde þæt he blædes her brucan moste, worulde lifes.",113,89,24 114b,127a,guthlac_b.txt,(114b-127a),(114b-127a),"Then the ending-day of Guthlac’s earthly struggle and miseries pressed closely, the enforced separation of life. Then, fifteen years after he had chosen his dwelling-place in the desert, the Spirit of Succor blessedly was sent from above to the Law’s proclaimer, holy from the heights. Guthlac burned with his breast, goaded unto his going-forth. Suddenly disease shot through him. Yet in courage undismayed, he awaited the bright promises, restful in his refuge. His bone-close was oppressed closely during the night-gloom, his breast-hoard enfeebled. His joyful spirit was eager for the forth-way.","Wæs gewinnes þa yrmþa for eorðan endedogor þurh nydgedal neah geþrungen, siþþan he on westenne wiceard geceas, fiftynu gear, þa wæs frofre gæst eadgum æbodan ufan onsended, halig of heahþu. Hreþer innan born, afysed on forðsið. Him færinga adl in gewod. He on elne swa þeah ungeblyged bad beorhtra gehata bliþe in burgum. Wæs þam bancofan æfter nihtglome neah geþrungen, breosthord onboren. Wæs se bliþa gæst fus on forðweg.",91,69,22 242,262a,guthlac_b.txt,(242-262a),(242-62a),"Holy of soul, Guthlac perceived the pensive heart of his sad-minded servant. Then that shelter for many glad at heart and dear to God, cheered the younger man, speaking in words to his dearest friend: “Don’t be upset, though this disease burns me within. It is no hardship to suffer the will of the Prince my Lord: I have no sorrow in my mind for death in this infirm hour, nor do I dread much the reaving raiders of Hell’s thanes, nor can sin’s first-born set any torment or frailty of body upon me. Instead they must be frustrated in flame, seething in pain and welling in sorrow, weeping in the wrack-way, beshorn of pleasures in that Death-hall, of every glory, of love and leniency. My cherished child, don’t be so sick at heart. I am hastening to the henceforth to take up my heavenly home, eager for its rewards in eternal joy, and to see, for my life-deeds, the Victorious Lord.","Ongeat gæsta halig geomormodes drusendne hyge. Ongan þa duguþa hleo, glædmod gode leof, geongran retan, wine leofestan wordum negan: ""Ne beo þu unrot, ðeah þeos adl me innan æle. Nis me earfeðe to geþolianne þeodnes willan, dryhtnes mines, ne ic þæs deaðes hafu on þas seocnan tid sorge on mode, ne ic me herehloðe helle þegna swiðe onsitte, ne mæg synne on me facnes frumbearn fyrene gestælan, lices leahtor, ac in lige sceolon sorgwylmum soden sar wanian, wræcsið wepan, wilna biscirede in þam deaðsele duguða gehwylcre, lufena ond lissa. Min þæt leofe bearn, ne beo þu on sefan to seoc. Ic eom siþes fus upeard niman edleana georn in þam ecan gefean, ærgewyrhtum geseon sigora frean,",162,116,46 538b,548a,guthlac_b.txt,(538b-548a),(538b-48a),"“At any rate, I need not make so light of his hence-journey. My lord, leader of warriors and your own brother, best of those between the seas who we in England have ever heard, conceived in child’s form, and of the kindred of men. He has turned toward the judgment of God, the support of the weary. He has turned from worldly joys, O delight of your cherished kin, perchance into the majesty of glory and his protection. He is departed to seek out the dwellings, a home upon the upward way.","Huru, ic swiðe ne þearf hinsiþ behlehhan. Is hlaford min, beorna bealdor, ond broþor þin, se selesta bi sæm tweonum þara þe we on Engle æfre gefrunen acennedne þurh cildes had gumena cynnes, to godes dome, werigra wraþu, worulddreamum of, winemæga wyn, in wuldres þrym, gewiten, winiga hleo, wica neosan eardes on upweg.",92,53,39 76,88,guthlac_b.txt,(76-88),(76-88),"Often to that habitation came a death-powered host of devils, in gangs shorn of glory, bearing down on him where the sainted and resolute servant of valor defended his dwelling. There they raised a resounding army-shout with many voices, of diverse noise, in the waste, denied shape and deprived of their joys. The champion of the Lord, the bold battle-leader, ably withstood the swarming enemy. The hour of horrid ghasts was never delayed, nor was it long to await the crime-wrights to heave up a war-cry, joylessly clamoring, audibly moving to and fro.","Oft to þam wicum weorude cwomun deofla deaðmægen duguþa byscyrede hloþum þringan, þær se halga þeow elnes anhydig eard weardade. þær hy mislice mongum reordum on þam westenne woðe hofun hludne herecirm, hiwes binotene, dreamum bidrorene. Dryhtnes cempa, from folctoga, feonda þreatum wiðstod stronglice. Næs seo stund latu earmra gæsta, ne þæt onbid long, þæt þa wrohtsmiðas wop ahofun, hreopun hreðlease, hleoþrum brugdon.",93,63,30 60b,75,guthlac_b.txt,(60b-75),(60b-75),"Books tell us how Guthlac became blessed in Anglia through the pleasure of God. He elected eternal power and protection for himself. Renowned wide and broad were his miraculous works, famous in the cities throughout the interior of Britain: how, by the power of God, he often healed many that sought him from the travel-ways; men of heavy torments, heart-sorrowed and tremble-minded, bound by disease, discomforted and sorry. Always they found comfort ready there at the side of that champion of God, help and healing. There is no man that can recount or reckon the number of all of those miracles that Guthlac here in this world here performed for the multitudes through the grace of the Lord.","Us secgað bec hu Guðlac wearð þurh godes willan eadig on Engle. He him ece geceas meaht ond mundbyrd. Mære wurdon his wundra geweorc wide ond side, breme æfter burgum geond Bryten innan, hu he monge oft þurh meaht godes gehælde hygegeomre hefigra wita, þe hine unsofte, adle gebundne, sarge gesohtun of siðwegum, freorigmode. Symle frofre þær æt þam godes cempan gearwe fundon, helpe ond hælo. Nænig hæleþa is þe areccan mæge oþþe rim wite ealra þara wundra þe he in worulde her þurh dryhtnes giefe dugeþum gefremede.",118,88,30 47b,60a,guthlac_b.txt,(47b-60a),(47b-60a),"There was never again any man from that triumphant stock so eager for God’s will or so wise that he might be able to avoid that bitter drink which Eve gave Adam of old, that his young bride poured out for him. It injured both of them in their beloved home. Death reigned over earth-dwellers, although there were many that did God’s will, spirit-holy in various human habitations, throughout the open fields. Some early, some late, and some within our own times’ memory, by the date, sought the reward of victory.","Nænig monna wæs of þam sigetudre siþþan æfre godes willan þæs georn, ne gynnwised, þæt he bibugan mæge þone bitran drync þone Eue fyrn Adame geaf, byrelade bryd geong; þæt him bam gescod in þam deoran ham. Deað ricsade ofer foldbuend, þeah þe fela wære gæsthaligra, þær hi godes willan on mislicum monna gebihþum æfter stedewonga stowum fremedon; sume ær, sume sið, sume in urra æfter tælmearce tida gemyndum sigorlean sohtun.",91,71,20 34,47a,guthlac_b.txt,(34-47a),(34-47a),"Afterwards that land was estranged to Adam and Eve— the bright country of choice carried away, and so with their children and heirs following, they were shoved into the struggling world, shamefully shivering in a strange land. They paid the price for this deed, these profound faults, through the killing blow of death, which they had brought to pass through their folly. Since their wracking sin women and men must be punished for their enormities a God-guilty grief through soul-parting, for these profound faults. Death crowded in upon the kindred of men— our enemy tyrannized us throughout our world.","Siþþan se eþel uðgenge wearð Adame ond Euan, eardwica cyst beorht oðbroden, ond hyra bearnum swa, eaferum æfter, þa hy on uncyððu, scomum scudende, scofene wurdon on gewinworuld. Weorces onguldon, deopra firena, þurh deaðes cwealm, þe hy unsnyttrum ær gefremedon. þære synwræce siþþan sceoldon mægð ond mæcgas morþres ongyldon, godscyldge gyrn þurh gæstgedal, deopra firena. Deað in geþrong fira cynne, feond rixade geond middangeard.",99,64,35 25b,33,guthlac_b.txt,(25b-33),(25b-33),"Too soon it wearied them that they should work at the Wielder’s pleasure, but his wife Eve seized by the serpent’s lore the forbidden fruit and plucked from the tree a blossom prohibited by the word of God the Glory-King. Then she by the devil’s guile gave the mortal-making morsel to her husband so that the couple was constrained to die.","ond his bebodu læstan, æfnan on eðle. Hy to ær aþreat þæt hy waldendes willan læsten, ac his wif genom wyrmes larum blede forbodene, ond of beame ahneop wæstm biweredne ofer word godes, wuldorcyninges, ond hyre were sealde þurh deofles searo deaðberende gyfl þæt ða sinhiwan to swylte geteah.",61,49,12 15b,25a,guthlac_b.txt,(15b-25a),(15b-25a),"There he had no need to await, through the passing season of men, the end of life or delight in that radiant home, but after a time would be allowed to return to the joys of the most beautiful heaven-realm— limbs and body and the spirit of life as one, and there afterwards always in ever-delights would be allowed to dwell for the expanse of life in the sight of the Lord, without the journey of death,if they had desired to keep the word of the Holy One bright in their breasts, and execute his decrees and labor in his homeland.","þær he no þorfte lifes ne lissa in þam leohtan ham þurh ælda tid ende gebidan, ac æfter fyrste to þam færestan heofonrices gefean hweorfan mostan, leomu lic somud ond lifes gæst, ond þær siþþan a in sindreamum to widan feore wunian mostun dryhtne on gesihðe, butan deaðe forð, gif hy halges word healdan woldun beorht in breostum,",101,58,43 1,15a,guthlac_b.txt,(1-15a),(1-15a),"It is widely known among the generations of men, heard by the people, that the God of Beginnings, the Almighty King, created the first of the kindred of men from the purest earth. Then was the novel origin of the human race, a joyous composition, fair and rejoicing. Adam the Father was first conceived by God’s favor in Paradise-plain, where there was no want of delightful things nor decay of prosperity, the fumbling of life nor tumbling of body, the crumbling of delight nor the arrival of death— instead Adam was allowed to live in that land free from all frailties, and enjoy these new pleasures at length.","ðæt is wide cuð wera cneorissum, folcum gefræge, þætte frymþa god þone ærestan ælda cynnes of þære clænestan, cyning ælmihtig, foldan geworhte. ða wæs fruma niwe elda tudres, onstæl wynlic, fæger ond gefealic. Fæder wæs acenned Adam ærest þurh est godes on neorxnawong, þær him nænges wæs willan onsyn, ne welan brosnung, ne lifes lyre ne lices hryre, ne dreames dryre ne deaðes cyme, ac he on þam lande lifgan moste ealra leahtra leas, longe neotan niwra gefeana.",108,78,30 127b,139a,guthlac_b.txt,(127b-139a),(127b-39a),"The Father of Angels did not wish to allow him to endure in this miserable worldly life a long space after that, that sinless man who pleased him with his deeds here during his days’ time with acts of quick spirit. Then the Help-mighty let his hand come where his sainted servant waited, brave-minded and doom-blessed in his secret cell, stern and strong-hearted. Guthlac’s joy was renewed, the bliss in his breast. His bone-coffer was kindled in sickness, fixed with inward bands — his body-hoard unclosed. His limbs heavied, persecuted by pains.","Nolde fæder engla in þisse wonsælgan worulde life leahtra leasne longfyrst ofer þæt wunian leton, þe him on weorcum her on his dagena tid dædum gecwemde elne unslawe. ða se ælmihtiga let his hond cuman þær se halga þeow, deormod on degle domeadig bad, heard ond hygerof. Hyht wæs geniwad, blis in breostum. Wæs se bancofa adle onæled, inbendum fæst, lichord onlocen. Leomu hefegedon, sarum gesohte.",92,66,26 262b,275,guthlac_b.txt,(262b-275),(262b-275),"“My beloved son, there will be no suffering or struggle, when I seek the God of Glory, the Heaven-King, where is bliss and brotherhood, the joy of the glory-fast, and the Lord is present, who I in this dreary hour have readily satisfied with soul-secrets and deeds, with mind and might. Faultless I will know at that moment my reward, my perpetual recompense, holy on the heights. There my hope guides me to seek, my soul aspires from this body-vessel towards those enduring joys in blessed weal. This home is no longer for me, neither pain nor sorrow. I know there is an eternal requital after the body’s crumbling.”","min þæt swæse bearn. Nis me wracu ne gewin, þæt ic wuldres god sece swegelcyning, þær is sib ond blis, domfæstra dream, dryhten ondweard, þam ic georne gæstgerynum, in þas dreorgan tid dædum cwemde, mode ond mægne. Ic þa meorde wat leahtorlease, lean unhwilen, halig on heahþu. þær min hyht myneð to gesecenne, sawul fundað of licfate to þam longan gefean in eadwelan. Nis þes eþel me ne sar ne sorg. Ic me sylfum wat æfter lices hryre lean unhwilen.""",109,80,29 89,97,guthlac_b.txt,(89-97),(89-97),"Sometimes the furious ones would cry like wild animals in packs, sometimes again the malicious man-harmers turned into human shape with the greatest noise, and other times the accursed pledge-breakers drew themselves into the form of dragons, pained and plague-clad spewing forth venom. Always they found Guthlac prepared and prudent of thought. He awaited them patiently, though the band of fiends should menace him with life-killing.","Hwilum wedende swa wilde deor cirmdon on corðre, hwilum cyrdon eft minne mansceaþan on mennisc hiw breahtma mæste, hwilum brugdon eft awyrgde wærlogan on wyrmes bleo, earme adloman attre spiowdon. Symle hy Guðlac gearene fundon, þonces gleawne. He geþyldum bad, þeah him feonda hloð feorhcwealm bude.",66,46,20 287,295,guthlac_b.txt,(287-295),(287-95),"So then on that bright day, in that noble hour, clamorous with grace, the blessed man, mild and modest, not soft in strength, worked courageously. Then the joy of noble men, stern and heart-wise, rose as quickly as he could, weary from his great affliction. Then his mind confirmed his dazzling belief, and Guthlac offered thanksgiving in God’s temple, meditating upon soul-mysteries according to the will of the Lord.","Swa se eadga wer in þa æþelan tid on þone beorhtan dæg blissum hremig, milde ond gemetfæst, mægen unsofte elne geæfnde. Aras ða eorla wynn, heard hygesnottor, swa he hraþost meahte, meðe for ðam miclan bysgum. Ongon þa his mod staþelian leohte geleafan, lac onsægde deophycgende dryhtne to willan gæstgerynum in godes temple,",69,53,16 556b,560,guthlac_b.txt,(556b-560),(556b-560),"“My victory-lord also ordered me to announce to you, when he was eager for the journey, that you, dearest maid, should cover over his body-home. Now you know my journey’s purpose at once. Now I, pain-souled, low-minded must go forth now with my heart drooping…”","Eac þe abeodan het sigedryhten min, þa he wæs siþes fus, þæt þu his lichoman, leofast mægða, eorðan biðeahte. Nu þu ædre const siðfæt minne. Ic sceal sarigferð,",45,28,17 526,529,guthlac_b.txt,(526-529),(526-529),"Then the spirit-cold servant came to where the woman lived, glory’s joyous maid. He did not conceal what had occurred, the forward-course of the doomed, but sang out, friend-lacking, a parting song and spoke these words:","Cwom þa freorigferð þær seo fæmne wæs, wuldres wynmæg. He þa wyrd ne mað, fæges forðsið. Fusleoð agol wineþearfende, ond þæt word acwæð:",36,23,13 517b,525,guthlac_b.txt,(517b-525),(517b-525),"He bore his mourning sadness burning in his breast, his sad heart, his weary mind-sense, he who knew his master, his dearest friend, watched his tracks, having sailed away from life. The ring of his woes reminded him grievously. Tears welled forth in waves, hot cheek-drops, and he carried in his chest a great mind-care. He had to deliver to that woman Guthlac’s message, hateful news all too true.","Gnornsorge wæg hate æt heortan, hyge geomurne, meðne modsefan, se þe his mondryhten, life bilidenne, last weardian wiste, wine leofne. Him þæs wopes hring torne gemonade. Teagor yðum weol, hate hleordropan, ond on hreþre wæg micle modceare. He þære mægeð sceolde lace gelædan laðspel to soð.",69,46,23 508b,517a,guthlac_b.txt,(508b-517a),(508b-17a),"Then Guthlac’s messenger was afraid, wanting courage, when he hastily departed; an unhappy man that climbed into a boat and drove that wave-horse,a journey upon a water-runner, swift under his sorrows. The sky glittered warmly, shining over the shelter-hall. The brim-wood hurried, light and fast on its course. The lake-steed made speed, bearing on the harbor, that sandy place where the sea-floater would perch after its swim-playing, grinding against the gravel.","ða afyrhted wearð ar, elnes biloren, gewat þa ofestlice beorn unhyðig, þæt he bat gestag, wæghengest wræc, wæterþisa for, snel under sorgum. Swegl hate scan, blac ofer burgsalo. Brimwudu scynde, leoht, lade fus. Lagumearg snyrede, gehlæsted to hyðe, þæt se hærnflota æfter sundplegan sondlond gespearn, grond wið greote.",71,48,23 499,508a,guthlac_b.txt,(499-508a),(499-508a),"So that sheltering stead was filled with happiness throughout its inner parts, with the sweetest odors and skyward miracles— the ancestral seat of the blessed and the song of angels. There was more of the surpassing and overjoyed than any voice in this world could reckon: how that fragrance and that melody were heard; the heavenly sound and holy song; God’s high-majesty; how each voice harmonized with its accompanying voice. That island quaked, the earth-field trembled.","Swa se burgstede wæs blissum gefylled, swetum stencum ond sweglwundrum, eadges yrfestol, engla hleoðres, eal innanweard. þær wæs ænlicra ond wynsumra þonne hit in worulde mæge stefn areccan, hu se stenc ond se sweg, heofonlic hleoþor ond se halga song, gehyred wæs, heahþrym godes, breahtem æfter breahtme. Beofode þæt ealond, foldwong onþrong.",76,52,24 487,498,guthlac_b.txt,(487-498),(487-498),"Then was Guthlac’s spirit carried away, blessed upon the lofty road. Angels carried him unto that enduring delight, and his body cooled, unlifed under the lofty sky. Then a brilliance blazed there, brightest of trees: That beacon was entirely about the holy house, heavenly of arms, rising straight up from the earth like a flaming tower up to the roof of the stars, visible under heaven, more splendid than the sun, the beauty of the noble stars. Troops of angels sang triumphant hymns, their voice heard in the wind beneath the heavens, the saints’ joy.","ða wæs Guðlaces gæst gelæded eadig on upweg. Englas feredun to þam longan gefean, lic colode, belifd under lyfte. ða þær leoht ascan, beama beorhtast. Eal þæt beacen wæs ymb þæt halge hus, heofonlic leoma, from foldan up swylce fyren tor ryht aræred oð rodera hrof, gesewen under swegle, sunnan beorhtra, æþeltungla wlite. Engla þreatas sigeleoð sungon, sweg wæs on lyfte gehyred under heofonum, haligra dream.",95,66,29 276,286,guthlac_b.txt,(276-286),(276-86),"Then glory’s servant grew still of his words, the stout secret-keeper: he was in need of rest and weary-minded. The sky grew dark over the children of men, the count of nights passing by, murky over their multitudes. Then the day arrived when the Living God, The Lord and Eternal Almighty was joyfully resurrected within his body-shroud; when he arose from death, in single dominion of the earth at Easter-tide, Majesty of All Majesties, heaving up the greatest crowd to the heavens; when he climbed up from hell.","ða se wuldormaga worda gestilde, rof runwita; wæs him ræste neod, reonigmodum. Rodor swamode ofer niðða bearn, nihtrim scridon, deorc ofer dugeðum. þa se dæg bicwom on þam se lifgenda in lichoman, ece ælmihtig ærist gefremede, dryhten mid dreame, ða he of deaðe aras onwald of eorðan in þa eastortid, ealra þrymma þrym, ðreata mæstne to heofonum ahof, ða he from helle astag.",88,63,25 482,486,guthlac_b.txt,(482-486),(482-6),"Then Guthlac raised his hands, fed by the Host and humble from that honorable bite, he also opened his eyes, the holy head gems, seeing then to the Reign of Heaven, glad-minded for the rewards of its joys and then he sent by his deeds his beautiful soul into the Delight of Majesty.","Ahof þa his honda, husle gereorded, eaðmod þy æþelan gyfle, swylce he his eagan ontynde, halge heafdes gimmas, biseah þa to heofona rice, glædmod to geofona leanum, ond þa his gæst onsende weorcum wlitigne in wuldres dream.",53,37,16 475b,481,guthlac_b.txt,(475b-481),(475b-481),"The servant of glory rose, blessed and mindful of bravery, speaking to his serving-man, splendid to his faithful companion: “It is time that you go and remember all of my errand. Carry it with haste, as I have instructed you earlier, my message to my dear sister. Now from my body, eager for God-joys, my soul is quite ready.”","Aras se wuldormago, eadig elnes gemyndig, spræc to his onbehtþegne, torht to his treowum gesiþe: ""Tid is þæt þu fere, ond þa ærendu eal biþence, ofestum læde, swa ic þe ær bibead, lac to leofre. Nu of lice is, goddreama georn, gæst swiðe fus.""",59,44,15 460b,475a,guthlac_b.txt,(460b-475a),(460b-75a),"Then the radiance of the glorious heavens sought its setting, the northward heavens darkened, black under the clouds, the world was drawn over by mist, covered over by shadows— the expanse of night thronged over the earth’s adornments. Then came the greatest brilliance, holy from heaven, shining radiantly, bright over the sheltering hall. Obliged to do so, Guthlac, blessed in valor, awaited his last day, struck by slaughtering arrows. The splendor of glory, noble about that noble, all night long, sparkled clearly. The shadows receded, dissolving under the breeze. The radiance of light was all about that holy house, the heavenly candle, from the even-gloom until from the east came the dawn’s roaring across the profound path, the warm weather-token.","þa se æþela glæm setlgong sohte, swearc norðrodor won under wolcnum, woruld miste oferteah, þystrum biþeahte, þrong niht ofer tiht londes frætwa. ða cwom leohta mæst, halig of heofonum hædre scinan, beorhte ofer burgsalu. Bad se þe sceolde eadig on elne endedogor, awrecen wælstrælum. Wuldres scima, æþele ymb æþelne, ondlonge niht scan scirwered. Scadu sweþredon, tolysed under lyfte. Wæs se leohta glæm ymb þæt halge hus, heofonlic condel, from æfenglome oþþæt eastan cwom ofer deop gelad dægredwoma, wedertacen wearm.",120,79,41 451b,460a,guthlac_b.txt,(451b-460a),(451b-60a),"Then Guthlac collapsed against the wall, bending his head — still courage braced him within. From time to time he drew breath by force, a spirited man, and from his mouth came the sweetest smell. Like in summer’s time blossoming flowers are smelled joyfully across the fields, fixed in their places by the root and honey-flowing, so that saint’s breath was drawn forth the whole day long until the coming of evening.","ða to þam wage gesag, heafelan onhylde, hyrde þa gena ellen on innan. Oroð stundum teah mægne modig, him of muðe cwom swecca swetast. Swylce on sumeres tid stincað on stowum staþelum fæste wynnum æfter wongum wyrta geblowene, hunigflowende, swa þæs halgan wæs ondlongne dæg oþ æfen forð oroð up hlæden.",72,51,21 438,451a,guthlac_b.txt,(438-451a),(438-51a),"“Until this day I always had concealed in my mind the glorious arrival of the Lord from every man. Dearest of men, now for your love and companionship that we have long observed between us, I do not wish that you are ever sorrowful after my life-decree makes of you an exhausted and heart-sick man, seethed in welling sorrow. Ever I desire to keep peace with you. Now my soul hastens from my breast-box unto its true joy. The time is not delayed, this bone-vessel grows weak, the earth-hoard mourns, the soul hurries him into its eternal home, eager for its outward journey, to be given its seats. Now I am greatly wearied with work.”","þeodnes þrymcyme oð þisne dæg. Leofast monna, nu ic for lufan þinre, ond geferscype þæt wit fyrn mid unc longe læstan, nelle ic lætan þe æfre unrotne æfter ealdorlege meðne modseocne minre geweorðan, soden sorgwælmum. A ic sibbe wiþ þe healdan wille. Nu of hreþerlocan to þam soþan gefean sawel fundað. Nis seo tid latu, tydrað þis banfæt, greothord gnornað, gæst hine fyseð on ecne geard, utsiþes georn on sellan gesetu. Nu ic swiðe eom weorce gewergad.""",115,77,38 420,437,guthlac_b.txt,(420-437),(420-37),"“In the second space of a year since I began to inhabit this hermitage, my Victor-Lord, Life-Granter to man, has always sent me a holy spirit, an angel of the highest kind, a mighty thane of the Creator, who was to seek me every evening and morning too, fixed in victory, and heal me of every pain and heart-sorrow. And glory’s favorable messenger enclosed in my breast the gift of wisdom much more complex than any known in this life, which is permitted to reveal to no living man, so that one could but scarcely conceal what he conceived in his heart’s thoughts, after he was visible before my eyes.","Symle me onsende sigedryhten min, folca feorhgiefa, siþþan ic furþum ongon on þone æfteran anseld bugan geargemearces, gæst haligne, engel ufancundne, se mec efna gehwam, meahtig meotudes þegn, ond on morgne eft, sigorfæst gesohte, ond me sara gehwylc gehælde hygesorge, ond me in hreþre bileac wuldres wilboda wisdomes giefe micle monigfealdran þonne ænig mon wite in life her, þe me alyfed nis to gecyþenne cwicra ængum on foldwege fira cynnes, þæt me ne meahte monna ænig bideaglian hwæt he dearninga on hyge hogde heortan geþoncum, siþþan he me fore eagum onsyne wearð. A ic on mode mað monna gehwylcne",110,99,11 548b,556a,guthlac_b.txt,(548b-556a),(548b-56a),"“Now his portion of earth, the bone-house broken out of its refuges from within, abides upon its death-couch, and his portion of glory voyages from its body-vessel into the light of God, its triumphant reward. I am ordered to tell you that you two will always be allowed to take a common home at your desire, in those everlasting joys among the brethren-rights, the glorious rewards of your deeds, and to enjoy its profit and blissful things.","Nu se eorðan dæl, banhus abrocen burgum in innan wunað wælræste, ond se wuldres dæl of licfæte in leoht godes sigorlean sohte, ond þe secgan het þæt git a mosten in þam ecan gefean mid þa sibgedryht somudeard niman, weorca wuldorlean, willum neotan blædes ond blissa.",77,46,31 406,408,guthlac_b.txt,(406-408),(406-08),"And then the blessed man returned a reply to his dear servant after a long while, so he could slowly, his courage evident, wield his breath:","ða se eadga wer ageaf ondsware leofum æfter longre hwile, swa he late meahte, elnes oncyðig, oreþe gewealdan:",26,18,8 409,419,guthlac_b.txt,(409-419),(409-19),"“Listen, you address me, my friend, in words, questioning this hastening man of secrets which I have never wished to inform upon to any humans across the earth, the servants among the people, except to you now, lest that men and women should marvel at it and pour it forth in folly, in songs while I still lived. Truly, I never wished through boasting words to hinder the comfort of my own soul, nor provoke the wrath of God, my Father.”","""Hwæt, þu me, wine min, wordum nægest, fusne frignest, þæs þe ic furþum ær æfre on ealdre ængum ne wolde monna ofer moldan melda weorðan, þegne on þeode, butan þe nu ða, þy læs þæt wundredan weras ond idesa, ond on geað gutan, gieddum mænden bi me lifgendum. Huru, ic nolde sylf þurh gielpcwide gæstes mines frofre gelettan, ne fæder mines æfre geæfnan, æbylg godes.",81,65,16 345,355a,guthlac_b.txt,(345-355a),(345-355a),"The blessed man gave him answer, a beloved man among the beloved, although he could but slowly, the courage-hard nobleman, draw in breath: “My precious child, it is not now very far to that uttermost end day of needful parting, so that you, who never lacked reward, must obey my instruction, the last of my words in this worldly life, no long while long from now. Attend faithfully to all your promises and friendship, those words we spoke to each other, dearest of men.”","Him se eadga wer ageaf ondsware, leof mon leofum, þeah he late meahte, eorl ellenheard, oreþe gebredan: ""Min þæt swæse bearn, nis nu swiþe feor þam ytemestan endedogor nydgedales, þæt ðu þa nyhstan scealt in woruldlife worda minra, næfre leana biloren, lare gehyran, noht longe ofer þis. Læst ealle well wære ond winescype, word þa wit spræcon, leofast manna.""",84,59,25 355b,357a,guthlac_b.txt,(355b-357a),(355b-357a),"“I will never in your need, my master, permit our brotherly love to weaken.”","""Næfre ic lufan sibbe, þeoden, æt þearfe þine forlæte asanian!""",14,10,4 357b,371a,guthlac_b.txt,(357b-371a),(357b-371a),"“Be ready for a journey after my body and limbs and this soul of life sunder their conjugal meal by spirit’s separation. Hasten after that moment and tell my dearest sister of my forth-way to the eternal home upon a long road to fair joy. Also reveal my words to her, that I have kept myself from her face all the days of this world-life for I desired that we would be allowed to see each other soon, free from our frailties, in the perpetual pleasances of Heaven-glory and the sight of our Everlasting Redeemer.","""Beo þu on sið gearu, siþþan lic ond leomu ond þes lifes gæst asundrien somwist hyra þurh feorggedal. Fys æfter þon þæt þu gesecge sweostor minre, þære leofestan, on longne weg to þam fægran gefean forðsið minne, on ecne eard, ond hyre eac gecyð wordum minum, þæt ic me warnade hyre onsyne ealle þrage in woruldlife, for ðy ic wilnode þæt wit unc eft in þam ecan gefean on sweglwuldre geseon mostun fore onsyne eces deman leahtra lease.",95,78,17 371b,378,guthlac_b.txt,(371b-378),(371b-78),"There must our love remain pledge-fast, where we will always may enjoy delights in that radiant city, prosperity among the angels. Say to her as well that she must entrust this bone-vessel in a barrow, enclose it in clay, my soul-less shell in a dark enclosure, where it afterwards must abide for a time in its sandy house.”","þær sceal lufu uncer wærfæst wunian, þær wit wilna a in ðære beorhtan byrig brucan motun, eades mid englum. ðu hyre eac saga þæt heo þis banfæt beorge bifæste, lame biluce, lic orsawle in þeostorcofan, þær hit þrage sceal in sondhofe siþþan wunian.""",58,43,15 379,393,guthlac_b.txt,(379-393),(379-93),"Then his servant’s thought became greatly troubled, overwhelmed by oppression, by the words of that lord, when he recognized at once the soul-parting of his master, that end-day was not far away. Then he speedily began to converse wordfully to his dear lord: “I beg you by the Ward of Souls, most beloved hero of the kindred of men, joy of noblemen, that you ease my heart-sorrowed breast. The end is not far as I have recognized in your orations. Often my sad thought reminds me of my anxieties, hot at heart, my lamenting mind constrained by night and I would never dare, my father, my comfort, to question you.","ða wearð modgeþanc miclum gebisgad, þream forþrycced, þurh þæs þeodnes word, ombehtþegne, þa he ædre oncneow frean feorhgedal, þæt hit feor ne wæs, endedogor. Ongon þa ofostlice to his winedryhtne wordum mæðlan: ""Ic þec halsige, hæleþa leofost gumena cynnes, þurh gæsta weard, þæt þu hygesorge heortan minre geeþe, eorla wyn. Nis þe ende feor, þæs þe ic on galdrum ongieten hæbbe. Oft mec geomor sefa gehþa gemanode, hat æt heortan, hyge gnornende nihtes nearwe, ond ic næfre þe, fæder, frofor min, frignan dorste.",110,83,27 335,344,guthlac_b.txt,(335-344),(335-344),"Guthlac was assailed with the closeness of his unavoidable ordeals, struck with slaughter-spears. Though he could not easily draw in breath, he raised his voice in brave speech. Then his servant, heart-saddened, shivering and soul-weary, began to beseech the man, exhausted yet mind-glad and eager to die, asking him, if he by the Shaper of Might could muster his word-talk and heave up speech so that he might declare to him the news and reveal the course of his words, how he trusted his own counsels, his practice in that hidden disease before death had laid him flat.","Nearwum genæged nydcostingum, awrecen wælpilum, wlo ne meahte oroð up geteon, ellenspræce hleoþor ahebban. Ongon ða hygegeomor, freorig ond ferðwerig, fusne gretan, meðne modglædne, bæd hine þurh mihta scyppend, gif he his wordcwida wealdan meahte, spræce ahebban, þæt him on spellum gecyðde, onwrige worda gongum, hu he his wisna truwade, drohtes on ðære dimman adle, ærðon hine deað onsægde.",98,59,39 316,323a,guthlac_b.txt,(316-323a),(316-323a),"Then the number of four days had passed by, which the thane of the Lord endured bravely, assaulted by disease, harried in agonies. Guthlac did not bear in sorrow grievous thoughts of soul-parting, his dreary heart. Death drew near him, stepping in its thieving course, strong and swift, seeking his soul-house.","Wæron feowere ða forð gewitene dagas on rime, þæs se dryhtnes þegn on elne bad, adle gebysgad, sarum geswenced. Ne he sorge wæg geocorne sefan gæstgedales, dreorigne hyge. Deað nealæcte, stop stalgongum, strong ond hreðe sohte sawelhus.",51,37,14 394,405,guthlac_b.txt,(394-405),(394-405),"“Always I have heard, when Heaven’s gem, the joy-candle of men, declines to the west, the heaven-bright sun hastens to its setting in the evening time, another man in debate with you. I have heard the words of that lord, that unknown herald often seeking you between the day-roar and the dark night, the conversing words of this man, and in the morning so sorrow-minded perceived the speech of a sagacious spirit on your dwelling. Indeed, I yet do not know, until you, my lord, reveal more to me through your words, whence his origin might be.”","Symle ic gehyrde, þonne heofones gim, wyncondel wera, west onhylde, sweglbeorht sunne setlgonges fus on æfentid, oþerne mid þec, þegn æt geþeahte. Ic þæs þeodnes word, ares uncuþes oft neosendes, dægwoman bitweon ond þære deorcan niht, meþelcwide mæcges, ond on morgne swa, ongeat geomormod, gæstes spræce, gleawes in geardum. Huru, ic giet ne wat, ær þu me, frea min, furþor cyðe þurh cwide þinne, hwonan his cyme sindon.""",97,68,29 306,315,guthlac_b.txt,(306-315),(306-315),"It seemed to him more likely that it was the word of a heaven-kindred angel down from the soaring joys, a much greater servant of power than the teaching of any man among earthly men. The sight seemed to him the greatest miracle, that such learning-craft was kept in the breast of any noble among the children of humanity. Every word, all his wisdom was so profound and the composure of this man, his mind and mighty skill that the Maker of Angels, the Succor of Souls had given to Guthlac.","þæt hit ufancundes engles wære of swegldreamum, swiþor micle mægenþegnes word, þonne æniges monnes lar, wera ofer eorðan. Him þæt wundra mæst gesewen þuhte, þæt swylc snyttrucræft ænges hæleða her hreþer weardade, dryhta bearna, wæs þæs deoplic eall word ond wisdom, ond þæs weres stihtung, mod ond mægencræft, þe him meotud engla, gæsta geocend forgiefen hæfde.",91,56,35 296,305,guthlac_b.txt,(296-305),(296-305),"And Guthlac began to proclaim the good news unto his thane, as the Lord rose through the grace of the spirit, to speak in triumph-tokens. He strengthened his servant’s mind by miracles of glory and happy weal in that lovely creation, as he had never heard in this loaned time, no other lesson like it, before nor since nor ever in his life—nor the secrets of the Lord so deeply narrated, in such broad understanding, by human mouth.","ond his þegne ongon, swa þam þeodne geras, þurh gæstes giefe godspel bodian, secgan sigortacnum, ond his sefan trymman wundrum to wuldre in þa wlitigan gesceaft to eadwelan, swa he ær ne sið æfre to ealdre oðre swylce on þas lænan tid lare gehyrde, ne swa deoplice dryhtnes geryne þurh menniscne muð areccan on sidum sefan. Him wæs soþra geþuht",78,60,18 323b,334,guthlac_b.txt,(323b-334),(323b-334),"Then came the seventh day, present to the people, since it sank within him, fierce, near to his heart, in war-showers, a flickering of fletched force, unlocking his life-hoard, seeking him with crafty keys. When the wise hero, the messenger, his servant sought out that nobleman at that holy home. He found him then hopeless, reclining and eager for the forth-way, ghost-holy in the temple of God, boiling in bubbling troubles. It was the sixth hour then, at mid-day, when the final moment approached his master.","Com se seofeða dæg ældum ondweard, þæs þe him in gesonc, hat, heortan neah, hildescurum flacor flanþracu, feorhhord onleac, searocægum gesoht. Ongon ða snottor hæle, ar, onbehtþegn, æþeles neosan to þam halgan hofe, fond þa hlingendne fusne on forðsiþ frean unwenne, gæsthaligne in godes temple soden sarwylmum. Wæs þa sihste tid on midne dæg, wæs his mondryhtne endedogor ætryhte þa.",86,60,26 40,47,homiletic_fragment_i.txt,(40-47),(40-47),"Therefore he chooses hope altogether, the winsome world, he who is not wise, perspicacious, crafty-witted in counsel of the soul. Let us expect and hope for the better way, now that we know our remedy, so that we are allowed to keep the heavenly light upwards amid the angels, the comfort of souls— then God wishes to work the end of this earthly life!","Forþan eallunga hyht geceoseð, woruld wynsume, se ðe wis ne bið, snottor, searocræftig sawle rædes. Uton to þam beteran, nu we bot cunnon, hycgan ond hyhtan, þæt we heofones leoht uppe mid englum agan moton gastum to geoce, þonne god wile eorðan lifes ende gewyrcan!",64,45,19 31,39,homiletic_fragment_i.txt,(31-39),(31-39),"So now is this middle-earth, mixed up in evil, waning and waxing. The elder weaken, erring and vexed by day and by night, the mercy with the wickedness, trusting in their power, pursuing their envy, sowing their guile, malice abundantly. None cherish in their souls, except a very few, to keep their peace truthfully, a ghostly affection, just as god commanded.","Swa is nu þes middangeard mane geblonden, wanað ond weaxeð. Wacað se ealda, dweleð ond drefeð dæges ond nihtes miltse mid mane, mægene getryweð, ehteð æfestra, inwit saweð, nið mid geneahe. Nænig oðerne freoð in fyrhðe nimþe feara hwylc, þæt he soðlice sybbe healde, gastlice lufe, swa him god bebead.",61,50,11 24,30,homiletic_fragment_i.txt,(24-30),(24-30),"These lying men are just like this, who speak out troth with their tongues in endearing words, yet are thinking criminally, when they betray the bound nearest them, they have the savor of honey in their vows, smooth words of peace, within their mind through the devil’s craft, there are wounded secretly.","Swa bioð gelice þa leasan men, þa ðe mid tungan treowa gehataþ fægerum wordum, facenlice þencaþ, þonne hie æt nehstan nearwe beswicaþ, hafað on gehatum hunigsmæccas, smeðne sybcwide, ond in siofan innan þurh deofles cræft dyrne wunde.",52,37,15 15b,23,homiletic_fragment_i.txt,(15b-23),(15b-23),"Woe will be inside their heads, minds spattered with sins, mixed up in soreness, filled up with faults, though he reveals a fair word from the outside. Singular they are, just bees bear delicious food together, but a venomous tail they have in hind— honey their mouths, a pleasant feast. They sometime wound a man sorely with their stings, when he comes into their hall.","Wea bið in mode, siofa synnum fah, sare geblonden, gefylled mid facne, þeah he fæger word utan ætywe. ænlice beoð, swa ða beon berað buta ætsomne arlicne anleofan, ond ætterne tægel hafað on hindan, hunig on muðe, wynsume wist. Hwilum wundiaþ sare mid stinge, þonne se sæl cymeð.",65,48,17 7,15a,homiletic_fragment_i.txt,(7-15a),(7-15a),"Then the Lord of Hosts shall be witness to these blots. Therefore the knowing man says: “Grant me not, O Lord of Hosts, to be counted among the sinful, in the destruction of torments, nor must you abandon me in this life among the workers of deceit, those who use very smooth speech yet in their spirit-box firmly hold onto grim thoughts, so their expectations do not go forth, no pledges upon their lips.”","Byð þonne þæs wommes gewita weoruda dryhten. Forðan se witiga cwæð: ""Ne syle ðu me ætsomne mid þam synfullum in wita forwyrd, weoruda dryhten, ne me on life forleos mid þam ligewyrhtum, þam þe ful smeðe spræce habbað, ond in gastcofan grimme geþohtas, gehatað holdlice, swa hyra hyht ne gæð, wære mid welerum.""",74,53,21 1,6,homiletic_fragment_i.txt,(1-6),(1-6),"…. pain comes, many and manifold, within the joys of men. One earl rebukes another from the back, with insults and with grudging words, yet speaks fairly from the front— He holds that fault nevertheless inside his heart, a hoarded treasure unclean.","sorh cymeð manig ond mislic in manna dream. Eorl oðerne mid æfþancum ond mid teonwordum tæleð behindan, spreceð fægere beforan, ond þæt facen swa þeah hafað in his heortan, hord unclæne.",42,31,11 11b,20,homiletic_fragment_ii.txt,(11b-20),(11b-20),"Glory has waxed afterwards, though this loaned world has stood for a long time, covered by shadows, covered by a helmet, concealed well under trees, embraced over by darkness— afterwards the youth grow up a maiden strong-souled among mankind— there likened… in the hoarded vessel, the holy spirit, bright in… shining, he was the origin-point of every light.","Dom siþþan weox, þeah þeos læne gesceaft longe stode heolstre gehyded, helme ...edygled, biþeaht wel treowum, þystre oferfæðmed, siþþan geong aweox mægeð modhwatu mid moncynne; ðær gelicade þa... ...op in þam hordfate, halgan gæste, beorht on br... ...e scan, se wæs ordfruma ealles leohtes.",58,44,14 1,11a,homiletic_fragment_ii.txt,(1-11a),(1-11a),"Rejoice now in your spirit and thrive in the satisfaction of your Lord, and rear up your glory, hold onto your hoard-lock, bind your mind fast with your soul-close. Many are unknowing of trusted friends, sometimes they cry, so fares the world, hurrying in showers and performing creation. Belief is singular, singular the living, singular is baptism— lonely is the Eternal Father, lonely is the Origin of People, who shaped this earth, its multitudes and its joys.","Gefeoh nu on ferðe ond to frofre geþeoh dryhtne þinum, ond þinne dom arær, heald hordlocan, hyge fæste bind mid modsefan. Monig biþ uncuþ treowgeþofta, teorað hwilum, waciaþ wordbeot; swa þeos woruld fareð, scurum scyndeð ond gesceap dreogeð. An is geleafa, an lifgende, an is fulwiht, an fæder ece, an is folces fruma, se þas foldan gesceop, duguðe ond dreamas.",77,60,17 1,14,judith.txt,(1-14),(1-14),"… She doubted not his gifts in this wide earth. Then she readily found there protection from the famous Lord, when she had most need of favor from the Highest Judge, the Wielder of Creation so that he should protect her, against the highest terror. For that reason the glorious Father in heaven performed her boon, so that she always possessed strong faith in the Almighty. I have heard then that Holofernes eagerly made invitations to wine and prepared a magnificent banquet with all sorts of wonders—the lord of men summoned to it all the eldest thanes. They obeyed him very speedily, the shield-bearing warriors, they came travelling to that powerful prince, the leader of the people. That was on the fourth day when Judith, wise in her thought, a woman elf-brilliant, first sought him.","tweode gifena in ðys ginnan grunde. Heo ðar ða gearwe funde mundbyrd æt ðam mæran þeodne, þa heo ahte mæste þearfe, hyldo þæs hehstan deman, þæt he hie wið þæs hehstan brogan gefriðode, frymða waldend. Hyre ðæs fæder on roderum torhtmod tiðe gefremede, þe heo ahte trumne geleafan a to ðam ælmihtigan. Gefrægen ic ða Holofernus winhatan wyrcean georne ond eallum wundrum þrymlic girwan up swæsendo. To ðam het se gumena baldor ealle ða yldestan ðegnas; hie ðæt ofstum miclum ræfndon, rondwiggende, comon to ðam rican þeodne feran, folces ræswan. þæt wæs þy feorðan dogore þæs ðe Iudith hyne, gleaw on geðonce, ides ælfscinu, ærest gesohte.",135,106,29 311b,323a,judith.txt,(311b-323a),(311b-23a),"The very brave warriors turned back upon their retreat, within the carnage, the reeking corpses. There was room for the native-dwellers to take from the most hated, their olden-foes unliving, gory trophies, lovely ornaments, shields and broad swords, shining helmets, valued treasures. The wardens of their homeland had gloriously conquered their foes, the ancient enemy, on that place of the people, put them to rest with swords. They rested in their swath, those who in life had been the most hateful of living men.","Cirdon cynerofe, wiggend on wiðertrod, wælscel on innan, reocende hræw. Rum wæs to nimanne londbuendum on ðam laðestan, hyra ealdfeondum unlyfigendum heolfrig herereaf, hyrsta scyne, bord ond bradswyrd, brune helmas, dyre madmas. Hæfdon domlice on ðam folcstede fynd oferwunnen eðelweardas, ealdhettende swyrdum aswefede. Hie on swaðe reston, þa ðe him to life laðost wæron cwicera cynna.",84,56,28 341b,349,judith.txt,(341b-349),(341b-349),"For all this, Judith spoke glory to the Lord of Hosts who had given her this honor, fame in the realm of earth, likewise reward in heaven, victorious recompense in the glory of the skies, because she had true belief always in the Almighty. Indeed, at the end she doubted not in the rewards for which she had long yearned. For that let there be glory to the width of life to the beloved Lord, who shaped the weather and the wind, the heavens and the roomy earth, likewise the fierce sea-currents and the joys of heaven through his own grace.","Ealles ðæs Iudith sægde wuldor weroda dryhtne, þe hyre weorðmynde geaf, mærðe on moldan rice, swylce eac mede on heofonum, sigorlean in swegles wuldre, þæs þe heo ahte soðne geleafan to ðam ælmihtigan; huru æt þam ende ne tweode þæs leanes þe heo lange gyrnde. ðæs sy ðam leofan drihtne wuldor to widan aldre, þe gesceop wind ond lyfte, roderas ond rume grundas, swylce eac reðe streamas ond swegles dreamas, ðurh his sylfes miltse.",101,74,27 323b,341a,judith.txt,(323b-341a),(323b-41a),"Then the entire generation, the greatest of nations, proud and curly-haired, for the space of one month carried and led into their bright city of Bethulia, helmets and short swords, grey byrnies, the battle-armor of men, fretted with gold, greater treasures than any clever-minded could tell—all that was obtained by the force of men, keen under the banners in the battle through the prudent counsel of Judith, the brave lady. The spear-brave earls brought as a reward from that venture the sword and bloody helmet of Holofernes, and also his broad mail-shirt, adorned with red gold, and all that the arrogant lord of warriors owned of treasure or moveable goods, rings and bright treasures—they gave that to the bright and clever-thoughted woman.","þa seo cneoris eall, mægða mærost, anes monðes fyrst, wlanc, wundenlocc, wagon ond læddon to ðære beorhtan byrig, Bethuliam, helmas ond hupseax, hare byrnan, guðsceorp gumena golde gefrætewod, mærra madma þonne mon ænig asecgan mæge searoþoncelra; eal þæt ða ðeodguman þrymme geeodon, cene under cumblum on compwige þurh Iudithe gleawe lare, mægð modigre. Hi to mede hyre of ðam siðfate sylfre brohton, eorlas æscrofe, Holofernes sweord ond swatigne helm, swylce eac side byrnan gerenode readum golde, ond eal þæt se rinca baldor swiðmod sinces ahte oððe sundoryrfes, beaga ond beorhtra maðma, hi þæt þære beorhtan idese ageafon gearoþoncolre.",122,98,24 296b,311a,judith.txt,(296b-311a),(296b-311a),"Those who lived fled away from the shield-warriors of the enemy. In their track came the army of the Hebrews, worthied by victory, glorified by judgment— The Lord God, the Master Almighty helped them fairly. Then quickly they, the mind-brave warriors, wrought a war-path with splattered swords through the scrum of their enemy, hewing shields, rending their shield-wall. The archers were enraged in war, the Hebrew men— the thanes at that moment greatly yearned for the struggle of spears. There in the sand fell the highest number of the head-count of the lordly multitude of Assyrians, that hateful stock—few of them returned alive to their kinfolk.","Flugon ða ðe lyfdon, laðra lindwerod. Him on laste for sweot Ebrea sigore geweorðod, dome gedyrsod; him feng dryhten god fægre on fultum, frea ælmihtig. Hi ða fromlice fagum swyrdum, hæleð higerofe, herpað worhton þurh laðra gemong, linde heowon, scildburh scæron. Sceotend wæron guðe gegremede, guman Ebrisce; þegnas on ða tid þearle gelyste gargewinnes. þær on greot gefeoll se hyhsta dæl heafodgerimes Assiria ealdorduguðe, laðan cynnes. Lythwon becom cwicera to cyððe.",106,71,35 236,257a,judith.txt,(236-257a),(236-57a),"So the retainers in the morning-time chased down the strangers, for the whole time until the lead-warriors of that militant people, who were hostile, perceived that the Hebrew men had shown a severe sword-swinging to them. Wordfully they went to reveal that fact to the most senior of the lordly-warriors, awakening the pennanted soldiers, and fearfully announcing the frightful news—the morning-raid, the terrible play of blades— to the mead-wearied. Then I heard at once that the warriors doomed to die shook off their slumber and the fallen-spirited went thronging in a crowd to the sheltering tent of the baleful one, Holofernes. They intended at once to announce the battle to their lord before the terrible power of the Hebrews. They all thought that the lord of warriors and the bright maiden lay together inside that lovely tent, the noble Judith and the lecherous one, terrifying and fierce.","Swa ða magoþegnas on ða morgentid ehton elðeoda ealle þrage, oðþæt ongeaton ða ðe grame wæron, ðæs herefolces heafodweardas, þæt him swyrdgeswing swiðlic eowdon weras Ebrisce. Hie wordum þæt þam yldestan ealdorþegnum cyðan eodon, wrehton cumbolwigan ond him forhtlice færspel bodedon, medowerigum morgencollan, atolne ecgplegan. þa ic ædre gefrægn slegefæge hæleð slæpe tobredon ond wið þæs bealofullan burgeteldes werigferhðe hwearfum þringan, Holofernus. Hogedon aninga hyra hlaforde hilde bodian, ærðon ðe him se egesa on ufan sæte, mægen Ebrea. Mynton ealle þæt se beorna brego ond seo beorhte mægð in ðam wlitegan træfe wæron ætsomne, Iudith seo æðele ond se galmoda, egesfull ond afor.",147,103,44 275,289a,judith.txt,(275-289a),(275-89a),"It became later and later; then one of the warriors became so bold that he ventured daringly into the tent, their need so drove him. He found then on the bed his pale lord lying deprived of spirit, void of life. Then he fell at once, trembling to the earth, beginning to tear at his hair, troubled at mind, and his garments too, and he spoke these words to the warriors who stood dejected outside: “Here is revealed our very own destruction, the future prefigured, so that it is approaching the time with malice which we must by necessity be lost, perishing together in strife: Here lies, hewn by the sword, our lord, beheaded.”","þa wearð sið ond late sum to ðam arod þara beadorinca, þæt he in þæt burgeteld niðheard neðde, swa hyne nyd fordraf. Funde ða on bedde blacne licgan his goldgifan gæstes gesne, lifes belidenne. He þa lungre gefeoll freorig to foldan, ongan his feax teran, hreoh on mode, ond his hrægl somod, ond þæt word acwæð to ðam wiggendum þe ðær unrote ute wæron: ""Her ys geswutelod ure sylfra forwyrd, toweard getacnod þæt þære tide ys mid niðum neah geðrungen, þe we sculon nyde losian, somod æt sæcce forweorðan. Her lið sweorde geheawen, beheafdod healdend ure.""",114,96,18 15,27,judith.txt,(15-27),(15-27),"Then they went to sit down to the feast, proud at the wine-drinking, all his woeful companions, bold byrnied warriors. There were deep bowls frequently borne along the benches, likewise cups and pitchers filled for the floor-sitters—they received them, doomed to die, brave shield-warriors, though the powerful one did not believe this, the terrifying lord of earls. Then Holofernes, the gold-friend of men, became joyful at carousing— he laughed and bellowed, he sounded and resounded, so that the children of men could hear him from afar, how the ferocious one stormed and yelled, proud and flushed with mead—he frequently exhorted the bench-sitters that they rejoice themselves well.","Hie ða to ðam symle sittan eodon, wlance to wingedrince, ealle his weagesiðas, bealde byrnwiggende. þær wæron bollan steape boren æfter bencum gelome, swylce eac bunan ond orcas fulle fletsittendum; hie þæt fæge þegon, rofe rondwiggende, þeah ðæs se rica ne wende, egesful eorla dryhten. ða wearð Holofernus, goldwine gumena, on gytesalum, hloh ond hlydde, hlynede ond dynede, þæt mihten fira bearn feorran gehyran hu se stiðmoda styrmde ond gylede, modig ond medugal, manode geneahhe bencsittende þæt hi gebærdon wel.",107,80,27 28,46a,judith.txt,(28-46a),(28-46a),"So the wicked one, for the entire day, drenched his own retainers in wine, the stern dispenser of treasure, until they lay in a swoon, all of his troop fordrunken, like they had been struck by death, drained of every good. So the lord of men ordered his hall-sitters to be served, until the dark night approached the children of men. Then he ordered, mixed up in evil, the blessed maiden to be swiftly fetched to his bed, adorned with bracelets, decorated with rings. They quickly performed, the serving men, as their lord commanded them, the leader of byrnied warriors, stepping into the revelry into the guest-hall where they found spirit-wise Judith, and then quickly the shield-warriors began to lead that bright maiden to the high tent where the powerful one, Holofernes, always rested himself during the night, hateful to the Savior.","Swa se inwidda ofer ealne dæg dryhtguman sine drencte mid wine, swiðmod sinces brytta, oðþæt hie on swiman lagon, oferdrencte his duguðe ealle, swylce hie wæron deaðe geslegene, agotene goda gehwylces. Swa het se gumena aldor fylgan fletsittendum, oðþæt fira bearnum nealæhte niht seo þystre. Het ða niða geblonden þa eadigan mægð ofstum fetigan to his bedreste beagum gehlæste, hringum gehrodene. Hie hraðe fremedon, anbyhtscealcas, swa him heora ealdor bebead, byrnwigena brego, bearhtme stopon to ðam gysterne, þær hie Iudithðe fundon ferhðgleawe, ond ða fromlice lindwiggende lædan ongunnon þa torhtan mægð to træfe þam hean, þær se rica hyne reste on symbel nihtes inne, nergende lað, Holofernus.",142,107,35 46b,54a,judith.txt,(46b-54a),(46b-54a),"There was a fly-net there, all-golden and fair, hung up around the bed of that general, so that the baleful one could peer through, the lord of warriors, onto each of the sons of men, who came within there, and none of the kindred of men could look upon him, unless he, mindful man, should command one of his malicious and bold warriors to come nearer to him for secret consultation.","þær wæs eallgylden fleohnet fæger ymbe þæs folctogan bed ahongen, þæt se bealofulla mihte wlitan þurh, wigena baldor, on æghwylcne þe ðær inne com hæleða bearna, ond on hyne nænig monna cynnes, nymðe se modiga hwæne niðe rofra him þe near hete rinca to rune gegangan.",71,46,25 54b,61a,judith.txt,(54b-61a),(54b-61a),"Then they swiftly brought to bed that wise lady— Then the hard-hearted heroes went inside to reveal to their lord that the holy woman had been brought into his tent. Then the notorious one lord of cities, became happy in mind—he intended to defile that bright lady with pollution and with stain. But the Judge of Glory, Warden of Power, did not wish to consent to that deed, but he steered him from that thing, the Lord, the Sovereign of Hosts.","Hie ða on reste gebrohton snude ða snoteran idese; eodon ða stercedferhðe, hæleð heora hearran cyðan þæt wæs seo halige meowle gebroht on his burgetelde. þa wearð se brema on mode bliðe, burga ealdor, þohte ða beorhtan idese mid widle ond mid womme besmitan. Ne wolde þæt wuldres dema geðafian, þrymmes hyrde, ac he him þæs ðinges gestyrde, dryhten, dugeða waldend.",81,61,20 61b,73a,judith.txt,(61b-73a),(61b-73a),"Then the devilish man, that wanton and evil warrior, departed with a troop of men to seek his bed, where he must lose his life at once, within that one night—when he had attained his violent end on this earth, such as he had striven after before, this severe prince of men, while he dwelt in this world under the roof of clouds. Then the powerful man fell so drunk with wine in the middle of his bed so that he knew no counsel in his mind-lock. The warriors stepped out from within with great haste, wine-sated men, who had led the pledge-breaker, the abominable tyrant to his bed for the last time.","Gewat ða se deofulcunda, galferhð gumena ðreate bealofull his beddes neosan, þær he sceolde his blæd forleosan ædre binnan anre nihte; hæfde ða his ende gebidenne on eorðan unswæslicne, swylcne he ær æfter worhte, þearlmod ðeoden gumena, þenden he on ðysse worulde wunode under wolcna hrofe. Gefeol ða wine swa druncen se rica on his reste middan, swa he nyste ræda nanne on gewitlocan. Wiggend stopon ut of ðam inne ofstum miclum, weras winsade, þe ðone wærlogan, laðne leodhatan, læddon to bedde nehstan siðe.",113,84,29 73b,82,judith.txt,(73b-82),(73b-82),"Then was the Savior’s glorious servant sharply mindful how she could deprive most easily that monster of his life before that stained and impure one awoke. Then the curly-haired maiden of the Shaper seized the sharpened sword, hardened in battle-showers, and tugged it from its sheath with her right hand. Then she named the Guardian of the Skies by name, the Savior of all worldly dwellers, and she spoke these words:","þa wæs nergendes þeowen þrymful, þearle gemyndig hu heo þone atolan eaðost mihte ealdre benæman ær se unsyfra, womfull, onwoce. Genam ða wundenlocc scyppendes mægð scearpne mece, scurum heardne, ond of sceaðe abræd swiðran folme; ongan ða swegles weard be naman nemnan, nergend ealra woruldbuendra, ond þæt word acwæð:",71,49,22 83,94a,judith.txt,(83-94a),(83-94a),"“I wish to ask you, God of Origins and Spirit of Comfort, Son of the All-Wielding, Glorious Trinity for your mercy to a needy me. Severely is my heart inflamed now and my mind is troubled, greatly afflicted with sorrows. Give me, Lord of the Skies, victory and true belief so that I might cut down this dispenser of crimes with this sword— grant me my prosperity, Stern Prince of Men. I have never had more need for your grace than now. Avenge now, mighty Lord, illustrious Dispenser of Glory, what is thus miserable in my mind, blazing in my heart.”","""Ic ðe, frymða god ond frofre gæst, bearn alwaldan, biddan wylle miltse þinre me þearfendre, ðrynesse ðrym. þearle ys me nu ða heorte onhæted ond hige geomor, swyðe mid sorgum gedrefed. Forgif me, swegles ealdor, sigor ond soðne geleafan, þæt ic mid þys sweorde mote geheawan þysne morðres bryttan; geunne me minra gesynta, þearlmod þeoden gumena. Nahte ic þinre næfre miltse þon maran þearfe. Gewrec nu, mihtig dryhten, torhtmod tires brytta, þæt me ys þus torne on mode, hate on hreðre minum.""",101,82,19 289b,296a,judith.txt,(289b-296a),(289b-96a),"Then they, sad-hearted, cast their weapons down, turning themselves, weary-souled, to hasten in flight. They fought them in their tracks, a mighty people, until the greatest part of that army lay, abased by battle in the field of victory, hewn by swords, as a pleasure to wolves, a comfort as well to the slaughter-greedy birds.","Hi ða hreowigmode wurpon hyra wæpen of dune, gewitan him werigferhðe on fleam sceacan. Him mon feaht on last, mægeneacen folc, oð se mæsta dæl þæs heriges læg hilde gesæged on ðam sigewonge, sweordum geheawen, wulfum to willan ond eac wælgifrum fuglum to frofre.",55,44,11 94b,107a,judith.txt,(94b-107a),(94b-107a),"Then the highest Deemer inspired her at once with courage, as he does for every single of the mortal dwellers who seek him out as help with good sense and right faith. Then abundantly in her mind hope was renewed for the holy woman— then she seized the heathen man fast by his hair, dragging him towards her with her hands shamefully, and skillfully laid out the baleful one, the hateful man, as she could most easily manage the accursed one well. Then she, curly-haired, struck her hateful enemy, with the splattered sword. She chopped through half his neck, so that he lay in a daze, drunken and maimed.","Hi ða se hehsta dema ædre mid elne onbryrde, swa he deð anra gehwylcne herbuendra þe hyne him to helpe seceð mid ræde ond mid rihte geleafan. þa wearð hyre rume on mode, haligre hyht geniwod; genam ða þone hæðenan mannan fæste be feaxe sinum, teah hyne folmum wið hyre weard bysmerlice, ond þone bealofullan listum alede, laðne mannan, swa heo ðæs unlædan eaðost mihte wel gewealdan. Sloh ða wundenlocc þone feondsceaðan fagum mece, heteþoncolne, þæt heo healfne forcearf þone sweoran him, þæt he on swiman læg, druncen ond dolhwund.",109,90,19 138b,158,judith.txt,(138b-158),(138b-58),"Then they, adorned in rings, hurried forth along the footway, until they glad-minded, had reached the wall-gate. Warriors sat there, watching men and keeping guard in the fortress, just as Judith had ordered those misery-minded people before, the clever-thoughted maid, when she departed on her journey, a courageous lady. Then the beloved woman was returned again to her people and then the wise-minded woman soon ordered one of the men from the broad city to come towards her and hastily let them inside through the gate in the walls, and spoke these words to the victorious people: “I can say to you all a memorable thing so that you need not mourn in your minds any longer. The Measurer is happy with you, the King of Glory—that has become revealed throughout the wide world, that the splendid fruit of glory is approaching you and triumph is given to you over those afflictions which you have long endured.”","Hie ða beahhrodene feðelaste forð onettan, oð hie glædmode gegan hæfdon to ðam wealgate. Wiggend sæton, weras wæccende wearde heoldon in ðam fæstenne, swa ðam folce ær geomormodum Iudith bebead, searoðoncol mægð, þa heo on sið gewat, ides ellenrof. Wæs ða eft cumen leof to leodum, ond ða lungre het gleawhydig wif gumena sumne of ðære ginnan byrig hyre togeanes gan, ond hi ofostlice in forleton þurh ðæs wealles geat, ond þæt word acwæð to ðam sigefolce: ""Ic eow secgan mæg þoncwyrðe þing, þæt ge ne þyrfen leng murnan on mode. Eow ys metod bliðe, cyninga wuldor; þæt gecyðed wearð geond woruld wide, þæt eow ys wuldorblæd torhtlic toweard ond tir gifeðe þara læðða þe ge lange drugon.""",157,118,39 159,170,judith.txt,(159-170),(159-70),"Then the city-sitters became elated after they heard how the holy one spoke over the high wall. The army was joyous, and people hurried to the stronghold gates, and men and women together pressed forward and ran, in bands and troops, crowds and throngs, by the thousand towards the Lord’s woman, old and young. The hearts of every man in the mead-city became gladdened after they perceived that Judith had returned to her homeland, and then hastily and reverently they let her inside.","þa wurdon bliðe burhsittende, syððan hi gehyrdon hu seo halige spræc ofer heanne weall. Here wæs on lustum. Wið þæs fæstengeates folc onette, weras wif somod, wornum ond heapum, ðreatum ond ðrymmum þrungon ond urnon ongean ða þeodnes mægð þusendmælum, ealde ge geonge. æghwylcum wearð men on ðære medobyrig mod areted, syððan hie ongeaton þæt wæs Iudith cumen eft to eðle, ond ða ofostlice hie mid eaðmedum in forleton.",83,69,14 171,176,judith.txt,(171-176),(171-76),"The wise woman, fretted in gold, ordered her servant prudent-minded to unwrap the head of that warrior and to display it, all bloody as a sign to the city-folk, to testify how she had found victory in battle. The noble one then spoke unto all those people:","þa seo gleawe het, golde gefrætewod, hyre ðinenne þancolmode þæs herewæðan heafod onwriðan ond hyt to behðe blodig ætywan þam burhleodum, hu hyre æt beaduwe gespeow. Spræc ða seo æðele to eallum þam folce:",47,34,13 177,198,judith.txt,(177-198),(177-98),"“Here you can clearly gaze, victorious heroes, upon the leader of his nation, upon the head of the most hateful heathen warrior, Holofernes unliving, who, among men, did us the worst crimes, grievous afflictions, and wished to increase them yet even more, but God would not grant him a longer life so that might torment us with wrongs—I deprived him of life by the help of God. Now I wish to ask each of these men, these city-folk, these shield-warriors, to hurry yourselves swiftly to battle after the God of Creation, the Mercy-fast King, has sent from the east the radiant beam of light. Bear your shields forth, shields before your breasts and mailed-shirts, gleaming helmets, into the troop of your enemies and fell their commanders with splattered swords, the fated first-spears. Your enemies have been adjudged to death, and you shall own the glory, honor in the battle, just as the Mighty Lord has betokened to you all, through my hand.”","""Her ge magon sweotole, sigerofe hæleð, leoda ræswan, on ðæs laðestan hæðenes heaðorinces heafod starian, Holofernus unlyfigendes, þe us monna mæst morðra gefremede, sarra sorga, ond þæt swyðor gyt ycan wolde, ac him ne uðe god lengran lifes, þæt he mid læððum us eglan moste; ic him ealdor oðþrong þurh godes fultum. Nu ic gumena gehwæne þyssa burgleoda biddan wylle, randwiggendra, þæt ge recene eow fysan to gefeohte. Syððan frymða god, arfæst cyning, eastan sende leohtne leoman, berað linde forð, bord for breostum ond byrnhomas, scire helmas in sceaðena gemong, fyllan folctogan fagum sweordum, fæge frumgaras. Fynd syndon eowere gedemed to deaðe, ond ge dom agon, tir æt tohtan, swa eow getacnod hafað mihtig dryhten þurh mine hand.""",162,118,44 199,212a,judith.txt,(199-212a),(199-212a),"Then the host, keener and braver, was readied quickly for battle. Noble men and their comrades stepped out, bearing triumphant banners, heroes under helmets faring forth to battle right away, from the holy city, on that same dawn-clash— their shields crashed, resounding loudly. For this reason, the lean wolf in the wold rejoiced, and the dark raven, a bird greedy for slaughter. They both knew that these men intended to provide them a feast from the fated, moreover the eagle flew in their tracks, eager for food, dewy-winged, dark-plumed, singing a battle-song, horn-beaked.","þa wearð snelra werod snude gegearewod, cenra to campe. Stopon cynerofe secgas ond gesiðas, bæron sigeþufas, foron to gefeohte forð on gerihte, hæleð under helmum, of ðære haligan byrig on ðæt dægred sylf. Dynedan scildas, hlude hlummon. þæs se hlanca gefeah wulf in walde, ond se wanna hrefn, wælgifre fugel. Wistan begen þæt him ða þeodguman þohton tilian fylle on fægum; ac him fleah on last earn ætes georn, urigfeðera, salowigpada sang hildeleoð, hyrnednebba.",93,74,19 212b,235,judith.txt,(212b-235),(212b-35),"The warriors went forward, men to the battle, covered by their shields, their hollow shields, those who had previously suffered the scorn of the strangers, the insults of the heathens. In the play of spears it became fully requited to all of the Assyrians, after the Hebrews had gone under their battle-standards to their camps. Then they boldly let fly forth showers of arrows, battle-serpents from horn-bows, sturdy missiles— they stormed loudly, angry warriors, sending their spears into the press of the cruel. The heroes were angry, dwellers of this land, at the hated race, stepping forth resolutely, determined, and they ungently roused their ancient foes, mead-weary—the retainers tugged with their hands bright-flecked swords from sheaths, their trusty edges, and struck earnestly the Assyrian warriors, those malicious schemers, sparing not one of those battle-men, neither low nor powerful, those living men whom they could overcome.","Stopon heaðorincas, beornas to beadowe, bordum beðeahte, hwealfum lindum, þa ðe hwile ær elðeodigra edwit þoledon, hæðenra hosp. Him þæt hearde wearð æt ðam æscplegan eallum forgolden, Assyrium, syððan Ebreas under guðfanum gegan hæfdon to ðam fyrdwicum. Hie ða fromlice leton forð fleogan flana scuras, hildenædran, of hornbogan, strælas stedehearde; styrmdon hlude grame guðfrecan, garas sendon in heardra gemang. Hæleð wæron yrre, landbuende, laðum cynne, stopon styrnmode, stercedferhðe, wrehton unsofte ealdgeniðlan medowerige; mundum brugdon scealcas of sceaðum scirmæled swyrd, ecgum gecoste, slogon eornoste Assiria oretmæcgas, niðhycgende, nanne ne sparedon þæs herefolces, heanne ne ricne, cwicera manna þe hie ofercuman mihton.",145,100,45 257b,274,judith.txt,(257b-274),(257b-74),"There was not one of the nobles though who dared to wake up that warfaring man or to discover how the warrior had done with that holy woman, the maiden of the Measurer. The armed might of the Hebrew people drew nearer, fighting fiercely with hardened battle-weapons, requiting with blades their ancient quarrel, with splattered swords, their elder grudges. Assyrian glory was diminished by that day-work, their pride humbled. The warriors stood around the tent of their lord, quite troubled, with downcast spirits. Then they all together began to cough, making loud noises and gnashing their teeth, deprived of the good, enduring grief. Then was the end of their glory, of their blessings, and their brave deeds. Then the earls considered how to awaken their friendly lord—it prospered them not a jot.","Næs ðeah eorla nan þe ðone wiggend aweccan dorste oððe gecunnian hu ðone cumbolwigan wið ða halgan mægð hæfde geworden, metodes meowlan. Mægen nealæhte, folc Ebrea, fuhton þearle heardum heoruwæpnum, hæfte guldon hyra fyrngeflitu, fagum swyrdum, ealde æfðoncan; Assyria wearð on ðam dægeweorce dom geswiðrod, bælc forbiged. Beornas stodon ymbe hyra þeodnes træf þearle gebylde, sweorcendferhðe. Hi ða somod ealle ongunnon cohhetan, cirman hlude ond gristbitian, gode orfeorme, mid toðon torn þoligende. þa wæs hyra tires æt ende, eades ond ellendæda. Hogedon þa eorlas aweccan hyra winedryhten; him wiht ne speow.",132,91,41 107b,121,judith.txt,(107b-121),(107b-21),"He was not dead yet then, not entirely lifeless— then the courageous lady struck the heathen hound another time so that his head rolled forth on the floor. The foul carcass lay behind dead— his soul departed elsewhere under the deep chasm and was prostrated there, sealed in torment forever afterwards, wound up with worms, bound up with torments, cruelly captived in burning hell after his departure. He had no need to hope at all, enveloped in shadows, that he might go thence from the hall of dragons, but instead must dwell there for ever and ever, forwards without end in that shaded home, deprived of hopeful joy.","Næs ða dead þa gyt, ealles orsawle; sloh ða eornoste ides ellenrof oðre siðe þone hæðenan hund, þæt him þæt heafod wand forð on ða flore. Læg se fula leap gesne beæftan, gæst ellor hwearf under neowelne næs ond ðær genyðerad wæs, susle gesæled syððan æfre, wyrmum bewunden, witum gebunden, hearde gehæfted in hellebryne æfter hinsiðe. Ne ðearf he hopian no, þystrum forðylmed, þæt he ðonan mote of ðam wyrmsele, ac ðær wunian sceal awa to aldre butan ende forð in ðam heolstran ham, hyhtwynna leas.",108,86,22 122,138a,judith.txt,(122-138a),(122-38a),"And so Judith had won an illustrious reward in warfare, just as God had granted her, the Ruler of the Skies, who had given her victory. Then the mindful maiden quickly placed the warrior’s head so bloody into her foodsack which her attendant a pale-cheeked lady excellent in her ways had brought food for them both, and then she gave it, so gory, into her hands, the prudent lady, in order for her to bear it home, Judith’s own young handmaiden. Then they went directly there, both these courageous ladies, until they came out, stout-hearted triumphant maidens, from that army-camp so that they might be able to see clearly the lovely walls of their city Bethulia glisten.","Hæfde ða gefohten foremærne blæd Iudith æt guðe, swa hyre god uðe, swegles ealdor, þe hyre sigores onleah. þa seo snotere mægð snude gebrohte þæs herewæðan heafod swa blodig on ðam fætelse þe hyre foregenga, blachleor ides, hyra begea nest, ðeawum geðungen, þyder on lædde, ond hit þa swa heolfrig hyre on hond ageaf, higeðoncolre, ham to berenne, Iudith gingran sinre. Eodon ða gegnum þanonne þa idesa ba ellenþriste, oðþæt hie becomon, collenferhðe, eadhreðige mægð, ut of ðam herige, þæt hie sweotollice geseon mihten þære wlitegan byrig weallas blican, Bethuliam.",117,90,27 660b,669a,juliana.txt,(660b-669a),(660b-69a),"“Because you know not your departure from here at the end of your life, it seems to me prudent that you, watching against the battle-rush of your foes, keep vigilance, lest your sworn enemies hinder your way to glory’s citadel. Beg the Child of God, the Prince of Angels, the Lord of Mankind, the Giver of Victories to be merciful to me. May peace be among you, and perpetual true love.”","Forþon ge sylfe neton utgong heonan, ende lifes. Wærlic me þinceð þæt ge wæccende wið hettendra hildewoman wearde healden, þy læs eow wiþerfeohtend weges forwyrnen to wuldres byrig. Biddað bearn godes þæt me brego engla, meotud moncynnes, milde geweorþe, sigora sellend. Sibb sy mid eowic, symle soþ lufu.""",71,48,23 225,234,juliana.txt,(225-234),(225-35),"Then it seemed base to the folk-leader to be unable to turn the heart of that woman, or her intentions. He ordered her to be seized by the hair and heaved up onto a high branch, where she, sun-bright, should suffer blows, strife unstintingly fierce for six hours of the day, and he, her foe, ordered her forthwith to be taken down again and he commanded her be led to prison. Within her was the praise of Christ fast wound within her heart-lock; in her mild heart, a strength unbroken.","ða þam folctogan fracuðlic þuhte þæt he ne meahte mod oncyrran, fæmnan foreþonc. He bi feaxe het ahon ond ahebban on heanne beam, þær seo sunsciene slege þrowade, sace singrimme, siex tida dæges, ond he ædre het eft asettan, laðgeniðla, ond gelædan bibead to carcerne. Hyre wæs Cristes lof in ferðlocan fæste biwunden,",90,53,37 235,242a,juliana.txt,(235-242a),(235-42a),"The prison door was bolted closed then by the work of hammers. The holy woman abode within pledge-fast. Always she praised the Glory-King in her heart, Heaven-realm’s God, the Savior of Men, within her constraining cell, covered with darkness. The Holy Spirit was her enduring companion.","milde modsefan, mægen unbrice. ða wæs mid clustre carcernes duru behliden, homra geweorc. Halig þær inne wærfæst wunade. Symle heo wuldorcyning herede æt heortan, heofonrices god, in þam nydclafan, nergend fira, heolstre bihelmad. Hyre wæs halig gæst singal gesið.",46,39,7 242b,257,juliana.txt,(242b-257),(242b-257),"Then came suddenly into the closed hall the enemy of heroes skilled in evil. He wore the shape of an angel— a soul’s foe crafty in afflicting songs, a captive of Hell, who spoke to the sainted one: “Why do you suffer, dearest and most worthy to the Glory-King, our Lord? This deemer has prepared the worst tortures for you, endless pain, if you do not wish, wise-minded, to make sacrifice and propitiate his gods. Be hasty, as he orders you led out hence, so that you quickly offer up some gift, a victory offering, before you seize your death, a murder before his multitude. Then you shall escape the judge’s ire, blessed virgin.”","ða cwom semninga in þæt hlinræced hæleða gewinna, yfeles ondwis. Hæfde engles hiw, gleaw gyrnstafa gæstgeniðla, helle hæftling, to þære halgan spræc: ""Hwæt dreogest þu, seo dyreste ond seo weorþeste wuldorcyninge, dryhtne ussum? ðe þes dema hafað þa wyrrestan witu gegearwad, sar endeleas, gif þu onsecgan nelt, gleawhycgende, ond his godum cweman. Wes þu on ofeste, swa he þec ut heonan lædan hate, þæt þu lac hraþe onsecge sigortifre, ær þec swylt nime, deað fore duguðe. þy þu þæs deman scealt, eadhreðig mæg, yrre gedygan.""",114,85,29 258,266,juliana.txt,(258-266),(258-66),"She swiftly asked then, she who was unafraid, pleasing to Christ, whence his origins were. To her the wrack-kin replied: “I am an angel of God sailing from above, a noble thane, and to you sent holy from the heights. For you severe tortures with slaughter-grim wounds are decreed as deadly punishment. God orders you be commanded, Child of the Wielder, to protect yourself from them.”","Frægn þa fromlice, seo þe forht ne wæs, Criste gecweme, hwonan his cyme wære. Hyre se wræcmæcga wið þingade: ""Ic eom engel godes ufan siþende, þegn geþungen, ond to þe sended, halig of heahþu. þe sind heardlicu, wundrum wælgrim, witu geteohhad to gringwræce. Het þe god beodan, bearn waldendes, þæt þe burge þa.""",66,53,13 267,282a,juliana.txt,(267-282a),(267-82a),"Juliana was then, on account of its fearful message to her, terrified by that monster, the terror that spoke in words, the adversary of glory. Then she firmly fastened her spirit, the young and innocent woman, and called out to God: “Now I wish to ask you, O Shelter of Warriors, Eternal Almighty, by the noble creation that you, Father of Angels, established at the start, do not permit me to turn aside from the praise of your blessed gift, as this herald who stands before me bids me with his fear-spell. So I wish to ask you, gentle Lord, the Glory of Kings, to reveal, Herdsman of Majesty, what this thane might be, bouncing in the breeze, and who instructs me upon a rough road away from you.”","ða wæs seo fæmne for þam færspelle egsan geaclad, þe hyre se aglæca, wuldres wiþerbreca, wordum sægde. Ongan þa fæstlice ferð staþelian, geong grondorleas, to gode cleopian ""Nu ic þec, beorna hleo, biddan wille ece ælmihtig, þurh þæt æþele gesceap þe þu, fæder engla, æt fruman settest, þæt þu me ne læte of lofe hweorfan þinre eadgife, swa me þes ar bodað frecne færspel, þe me fore stondeð. Swa ic þe, bilwitne, biddan wille þæt þu me gecyðe, cyninga wuldor, þrymmes hyrde, hwæt þes þegn sy, lyftlacende, þe mec læreð from þe on stearcne weg.""",129,95,34 282b,286,juliana.txt,(282b-286),(282b-86),"A voice called out, lovely from the heavens, and spoke to her these words: “Take hold of this perverse creature and hold him fast, until he tells truthfully of his mission, everything from the start and what his origins are.”","Hyre stefn oncwæð wlitig of wolcnum, word hleoþrade: ""Forfoh þone frætgan ond fæste geheald, oþþæt he his siðfæt secge mid ryhte, ealne from orde, hwæt his æþelu syn.""",40,28,12 287,288,juliana.txt,(287-288),(287-8),"Then the heart of Juliana was gladdened, judgment-blessed. She grabbed that devil…","ða wæs þære fæmnan ferð geblissad, domeadigre. Heo þæt deofol genom",12,11,1 289,301,juliana.txt,(289-301),(289-301),"[at least one folio is missing from the Exeter Book at this point] …. to sell the King of All Kings unto his death. Moreover, I contrived it so that champion wounded the Wielder while the multitude watched, so that both blood and water sought the earth together there. Moreover, I incited Herod in his heart so that he ordered the head of John the Baptist be cut off when the holy man rebuked him wordfully for his wife-love and his unlawful marriage. Also I instructed, guile-minded, Simon Magus to raise strife against Christ’s chosen thanes and stretch out slander to the holy men through deep error saying that they were sorcerers.","...... ""ealra cyninga cyning to cwale syllan. ða gen ic gecræfte þæt se cempa ongon waldend wundian, weorud to segon þæt þær blod ond wæter bu tu ætgædre eorþan sohtun. ða gen ic Herode in hyge bisweop þæt he Iohannes bibead heafde biheawan, ða se halga wer þære wiflufan wordum styrde, unryhtre æ. Eac ic gelærde Simon searoþoncum þæt he sacan ongon wiþ þa gecorenan Cristes þegnas, ond þa halgan weras hospe gerahte þurh deopne gedwolan, sægde hy dryas wæron.",112,80,32 695b,703a,juliana.txt,(695b-703a),(695b-703a),"There is a great need for me for that holy woman to effect me help, when the dearest of all shall be parted from me, the two brothers united shall be torn apart, their great heart-love. My soul shall part from my body upon a journey—I myself do not know where— in ignorance of its destination. From this place I shall seek another, faring forth according to my former works going with my olden deeds.","Is me þearf micel þæt seo halge me helpe gefremme, þonne me gedælað deorast ealra, sibbe toslitað sinhiwan tu, micle modlufan. Min sceal of lice sawul on siðfæt, nat ic sylfa hwider, eardes uncyðgu; of sceal ic þissum, secan oþerne ærgewyrhtum, gongan iudædum.",75,43,32 209,224,juliana.txt,(209-224),(209-24),"That noble heart unafraid spoke to him: “I do not fear your judgments, accursed harm-doer, nor your baleful torments. I have as my hope Heaven-realm’s Ward, the Mild Protector, the Wielder of Power, he who shields me against your shine-play, from the grip of the fierce ones whom you consider your gods. They are lacking of every good, idle, worthless, without profit, nor may any man meet with comfort there, true concord. Though he may seek friendship for himself, he will not find there help among those devils. I have affixed my heart in the Lord, He who over every power rules wide-lived, Owner of Glory, of every victory— That is a True King.”","Him þæt æþele mod unforht oncwæð: ""Ne ondræde ic me domas þine, awyrged womsceaða, ne þinra wita bealo. Hæbbe ic me to hyhte heofonrices weard, mildne mundboran, mægna waldend, se mec gescyldeð wið þinum scinlace of gromra gripe, þe þu to godum tiohhast. ða sind geasne goda gehwylces, idle, orfeorme, unbiþyrfe, ne þær freme meteð fira ænig soðe sibbe, þeah þe sece to him freondrædenne. He ne findeð þær duguþe mid deoflum. Ic to dryhtne min mod staþelige, se ofer mægna gehwylc waldeð wideferh, wuldres agend, sigora gehwylces. þæt is soð cyning.""",114,92,22 315b,318,juliana.txt,(315b-318),(315b-8),"The holy woman answered him by the Spirit’s gift, Juliana: “You must speak further yet, Enemy of Mankind, of your mission here, and of who sent you to me.”","Him seo halge oncwæð þurh gæstes giefe, Iuliana: ""þu scealt furþor gen, feond moncynnes, siþfæt secgan, hwa þec sende to me.""",29,21,8 352b,362a,juliana.txt,(352b-362a),(352b-62a),"To her the fiend answered, a faithless wretch, and spoke his words: “I will make it known to you, blessed virgin, of every evil from the start forth unto the end that I, wounded by sins, have performed— and not just a few times—so that by this you may plainly know yourself that this is the truth, and not at all lies. I believed and reckoned it certain, an overweening thought, that I could, without difficulty and by my own craft, turn you away from your salvation, so that you renounced the Heaven-King, the Lord of Victories, and bowed down to an inferior, sacrificed to the Origin of Sins.","yfla gehwylces or gecyðe oð ende forð þara þe ic gefremede, nalæs feam siðum, synna wundum, þæt þu þy sweotolicor sylf gecnawe þæt þis is soð, nales leas. Ic þæt wende ond witod tealde þriste geþoncge, þæt ic þe meahte butan earfeþum anes cræfte ahwyrfan from halor, þæt þu heofoncyninge wiðsoce, sigora frean, ond to sæmran gebuge, onsægde synna fruman.",109,60,49 382,401a,juliana.txt,(382-401a),(382-401a),"“If I meet any powerful or mind-proud champion of the Measurer who against my arrows’ flight will not bend far thence from the battle but heaves up his board against them, mind-wise, a holy shield, his ghostly war-dress, who will not betray his God—but bold in his prayers he makes a stand, fast in a foot-band so I must flee far thence, low-minded, more deprived of comfort, in the grip of gleeds, mourning my care, so that I can not with craft of strength go against him with war, but sad I should seek others lacking in courage, under the bristle of standards, the more sluggish warrior who I can puff up with my leaven, and hinder from warfare. Although he in the strength of God may begin spiritually, I will be immediately ready, so that I look through all his thought, how established might be his inward strength, how he has built his defenses.","Gif ic ænigne ellenrofne gemete modigne metodes cempan wið flanþræce, nele feor þonan bugan from beaduwe, ac he bord ongean hefeð hygesnottor, haligne scyld, gæstlic guðreaf, nele gode swican, ac he beald in gebede bidsteal gifeð fæste on feðan, ic sceal feor þonan heanmod hweorfan, hroþra bidæled, in gleda gripe, gehðu mænan, þæt ic ne meahte mægnes cræfte guðe wiðgongan, ac ic geomor sceal secan oþerne ellenleasran, under cumbolhagan, cempan sænran, þe ic onbryrdan mæge beorman mine, agælan æt guþe. þeah he godes hwæt onginne gæstlice, ic beo gearo sona, þæt ic ingehygd eal geondwlite, hu gefæstnad sy ferð innanweard, wiðsteall geworht.",155,102,53 401b,417a,juliana.txt,(401b-417a),(401b-17a),"“I open up the gate of his wall through reproach; the tower will be breached, an aperture opened, then first I dispatch to him through arrow-flight into his breast-self bitter thoughts by varied desires of the mind, so that it seems better to himself to perform sins instead of the praise of God, lusts of the body. I am an eager teacher so that he may live according to my wicked customs, averted certainly from the law of Christ, his heart troubled for me as power in the pit of his sins. I care more, and more eagerly about the spirit, the ruin of the soul, than for the body-house, that which must become in this world the comfort of worms and is commended to a lair in the earth.”","Ic þæs wealles geat ontyne þurh teonan; bið se torr þyrel, ingong geopenad, þonne ic ærest him þurh eargfare in onsende in breostsefan bitre geþoncas þurh mislice modes willan, þæt him sylfum selle þynceð leahtras to fremman ofer lof godes, lices lustas. Ic beo lareow georn þæt he monþeawum minum lifge acyrred cuðlice from Cristes æ, mod gemyrred me to gewealde in synna seað. Ic þære sawle ma geornor gyme ymb þæs gæstes forwyrd þonne þæs lichoman, se þe on legre sceal weorðan in worulde wyrme to hroþor, bifolen in foldan.""",130,91,39 417b,428,juliana.txt,(417b-428),(417b-28),"Then again the woman spoke: “Speak, wretched shape, spirit unclean, ruler of darkness, how do you associate yourself in the company of the clean? You, pledge-less, labored of old against Christ and drew along a struggle, plotting against holy men. For you was the pit of hell delved below, where you, harassed by your misery on account of your over-pride, sought a home. I supposed that you must be the more cautious— and the more cowardly—in such meeting against the sooth-fast, those that often withstood your will by the Glory-King.","ða gien seo fæmne spræc: ""Saga, earmsceapen, unclæne gæst, hu þu þec geþyde, þystra stihtend, on clænra gemong? þu wið Criste geo wærleas wunne ond gewin tuge, hogdes wiþ halgum. þe wearð helle seað niþer gedolfen, þær þu nydbysig fore oferhygdum eard gesohtes. Wende ic þæt þu þy wærra weorþan sceolde wið soðfæstum swylces gemotes ond þy unbealdra, þe þe oft wiðstod þurh wuldorcyning willan þines.""",90,66,24 429,437,juliana.txt,(429-437),(429-37),"The accursed one addressed her, that wretched miscreant: “Say to me first how you, daring through deep thought, became thus battle-bold beyond all of woman-kind so that you clapped me fast thus in chains, in every way defenseless. You placed your trust in God Eternal, He that Sits in Majesty, Measurer of Man-kind, such as I founded hope in my father, the king of hellish citizens.","Hyre þa se werga wið þingade, earm aglæca: ""þu me ærest saga, hu þu gedyrstig þurh deop gehygd wurde þus wigþrist ofer eall wifa cyn, þæt þu mec þus fæste fetrum gebunde, æghwæs orwigne. þu in ecne god, þrymsittendne, þinne getreowdes, meotud moncynnes, swa ic in minne fæder, hellwarena cyning, hyht staþelie.",66,52,14 438,445,juliana.txt,(438-445),(438-45),"“Then I am sent forth against sooth-fast people, so that I might convert their minds to wicked deeds, their hearts from health. At times my desire is restrained by their resistance, my hope for holy ones, just as sorrow befalls me here on my campaign. I knew that much too late myself: now I, a sin-worker, have to suffer shame over this for a long time.","þonne ic beom onsended wið soðfæstum, þæt ic in manweorcum mod oncyrre, hyge from halor, me hwilum biþ forwyrned þurh wiþersteall willan mines, hyhtes æt halgum, swa me her gelamp sorg on siþe. Ic þæt sylf gecneow to late micles, sceal nu lange ofer þis, scyldwyrcende, scame þrowian.",66,48,18 559b,563a,juliana.txt,(559b-563a),(559b-63a),"“… eagerly before they praised him on high and his holy works, they said truly that he alone wielded all victories over all of creation, and eternal blessed gifts.”","ond his halig word, sægdon soðlice þæt he sigora gehwæs ofer ealle gesceaft ana weolde, ecra eadgiefa.""",29,17,12 553b,559a,juliana.txt,(553b-559a),(553b-58),"At that moment the woman allowed the devil after his time of suffering to seek the shadows in the dark earth, the adversary of souls, in pain of torment. He knew more readily, that messenger of malice, to speak of it before his kinsmen, torture’s thanes, how it befell him on his journey.","ða hine seo fæmne forlet æfter þræchwile þystra neosan in sweartne grund, sawla gewinnan, on wita forwyrd. Wiste he þi gearwor, manes melda, magum to secgan, susles þegnum,",53,28,25 11,17,juliana.txt,(11-17),(11-17),"They traveled among the cities, as he had commanded, the Emperor’s awful thanes. Often they roused strife with perverted acts, those that loathed the Lord’s law through criminal skill. Fiend-ship was aroused, heaving up heathen idols and slaying the holy, breaking the book-crafty and burning the chosen, terrifying the champions of God with spear and flame.","Foron æfter burgum, swa he biboden hæfde, þegnas þryðfulle. Oft hi þræce rærdon, dædum gedwolene, þa þe dryhtnes æ feodon þurh firencræft. Feondscype rærdon, hofon hæþengield, halge cwelmdon, breotun boccræftge, bærndon gecorene, gæston godes cempan gare ond lige.",56,38,18 18,31,juliana.txt,(18-31),(18-31),"There was a certain wealthy man of noble kind, a mighty count. He ruled over guard-cities, ever defending that ground and holding hoarded treasure in the city of Nicomedia. Often he eagerly sought an idol, heathen-worship over the word of God. His name was ascribed as Eleusius and he had a great and renowned authority. When his mind began to yearn after the virgin Juliana curiosity broke him. She bore in her soul the holy troth, eagerly intending that her maidenhood would be preserved for the love of Christ, pure from any sin.","Sum wæs æhtwelig æþeles cynnes rice gerefa. Rondburgum weold, eard weardade oftast symle in þære ceastre Commedia, heold hordgestreon. Oft he hæþengield ofer word godes, weoh gesohte neode geneahhe. Wæs him noma cenned Heliseus, hæfde ealdordom micelne ond mærne. ða his mod ongon fæmnan lufian, (hine fyrwet bræc), Iulianan. Hio in gæste bær halge treowe, hogde georne þæt hire mægðhad mana gehwylces fore Cristes lufan clæne geheolde.",93,67,26 32,44a,juliana.txt,(32-44a),(32-44a),"Then was that woman, with the wish of her father, betrothed to that wealthy man. He did not fully know the outcome— how she, young in spirit, despised espoused friendship. Fear of God was greater in her mind than all the riches that rested in the possession of that nobleman. Then the wealthy one, that gold-rich man, was eager in his heart for marriage, when the woman would most promptly be prepared for him, a bride unto his home. She firmly set herself against that warrior’s love, although he owned wealth acquired within hoard-locks, uncountable jewels upon the earth.","ða wæs sio fæmne mid hyre fæder willan welegum biweddad; wyrd ne ful cuþe, freondrædenne hu heo from hogde, geong on gæste. Hire wæs godes egsa mara in gemyndum, þonne eall þæt maþþumgesteald þe in þæs æþelinges æhtum wunade. þa wæs se weliga þæra wifgifta, goldspedig guma, georn on mode, þæt him mon fromlicast fæmnan gegyrede, bryd to bolde. Heo þæs beornes lufan fæste wiðhogde, þeah þe feohgestreon under hordlocan, hyrsta unrim æhte ofer eorþan.",99,75,24 44b,57,juliana.txt,(44b-57),(44b-57),"Condemning it all, Juliana spoke a word amongst a multitude of men: “I can say to you that you need not trouble yourself so greatly. If you adore and believe in the True God and exalt his praise, you would recognize the Comfort of Souls and I would immediately, without faltering, be prepared to submit to your desire. Likewise I say to you, if in fact you confide in an inferior god through devil-worship, or call to heathen idols, you cannot have me nor can you compel me to be your wedded wife. Never will you, through your violent spite, prepare so harsh pain of severe torments that you should turn me from these words.”","Heo þæt eal forseah, ond þæt word acwæð on wera mengu: ""Ic þe mæg gesecgan þæt þu þec sylfne ne þearft swiþor swencan. Gif þu soðne god lufast ond gelyfest, ond his lof rærest, ongietest gæsta hleo, ic beo gearo sona unwaclice willan þines. Swylce ic þe secge, gif þu to sæmran gode þurh deofolgield dæde biþencest, hætsð hæþenweoh, ne meaht þu habban mec, ne geþreatian þe to gesingan. Næfre þu þæs swiðlic sar gegearwast þurh hæstne nið heardra wita, þæt þu mec onwende worda þissa.""",115,86,29 539,553a,juliana.txt,(539-553a),(539-553a),"“I entreat you, my lady Juliana, before the peace of God, to work me no further insult, no disgrace in front of these earls, more than you have done already, when you overwhelmed the wisest under the prison’s shadow, the king of the hell-dwellers in the city of fiends; he is our father, the evil prince of murder. So, you have chastised me by your soreful swats! I know as truth that I have never met, before or since, in worldly realms a woman like you—more bold in your thoughts, nor more cross-timbered of all womankind! It is clear to me that you have become in all things unabashed and wise in mind.”","""Ic þec halsige, hlæfdige min, Iuliana, fore godes sibbum, þæt þu furþur me fraceþu ne wyrce, edwit for eorlum, þonne þu ær dydest, þa þu oferswiþdest þone snotrestan under hlinscuan helwarena cyning in feonda byrig; þæt is fæder user, morþres manfrea. Hwæt, þu mec þreades þurh sarslege! Ic to soþe wat þæt ic ær ne sið ænig ne mette in woruldrice wif þe gelic, þristran geþohtes ne þweorhtimbran mægþa cynnes. Is on me sweotul þæt þu unscamge æghwæs wurde on ferþe frod.""",113,82,31 369,381,juliana.txt,(369-381),(369-81),"“I sweeten in him the desires for sin, the wicked loves of his heart, so that he, quickly for evil deeds attached to his crimes, hears my teachings. I enflame him very strongly in these sins so that he, burning, ceases his prayers, stepping willfully—he can not abide in the place of prayer firm as a foundation for long on account of the love of his crimes. And so I conduct a hateful dread to the man to whom I begrudge life and the clarity of belief, if he wishes to hear my teachings through the desires of his mind and to perform sins. He shall afterwards turn away, deprived of all good virtues.","Ic him geswete synna lustas, mæne modlufan, þæt he minum hraþe, leahtrum gelenge, larum hyreð. Ic hine þæs swiþe synnum onæle þæt he byrnende from gebede swiceð, stepeð stronglice, staþolfæst ne mæg fore leahtra lufan lenge gewunian in gebedstowe. Swa ic brogan to laðne gelæde þam þe ic lifes ofonn, leohtes geleafan, ond he larum wile þurh modes myne minum hyran, synne fremman, he siþþan sceal godra gumcysta geasne hweorfan.",114,70,44 530b,538,juliana.txt,(530b-538),(530b-38),"Then Eleusius the noble, a cruel-minded man, ordered Juliana, holy in heart, to be lead out from her narrow house unto his doom-seat to speak with the heathens. She, sainted and inspired in her breast, dragged with her that unbelieving devil, fastened in bonds. Then he, wretched and full of cares, lamented his errand, bewailed his pain, bewept his bad fortune, speaking wordfully:","ða se gerefa het, gealgmod guma, Iulianan of þam engan hofe ut gelædan on hyge halge hæþnum to spræce to his domsetle. Heo þæt deofol teah, breostum inbryrded, bendum fæstne, halig hæþenne. Ongan þa hreowcearig siðfæt seofian, sar cwanian, wyrd wanian, wordum mælde:",63,43,20 569,581,juliana.txt,(569-581),(569-81),"That was a distress to endure for the rich man— he would exchange it, if he could, for the whole world. Eleusius, flecked with many sins, sought how he could most painfully, through the worst of torments, devise her soul’s death. Nor was the enemy too slow— he instructed the nobleman to make an earthen vessel, by wonder-craft and the terrifying howls of warriors, ordering it to be set it around with wooden beams and forest timber. Then the obstinate creature commanded that men fill that earth-bowl with lead, and then ordered the pyre, the greatest of fires, be kindled: it was surrounded by brands on all sides. The bath welled with heat.","þæt þam weligan wæs weorc to þolianne, þær he hit for worulde wendan meahte, sohte synnum fah, hu he sarlicast þurh þa wyrrestan witu meahte feorhcwale findan. Næs se feond to læt, se hine gelærde þæt he læmen fæt biwyrcan het wundorcræfte, wiges womum, ond wudubeamum, holte bihlænan. ða se hearda bibead þæt mon þæt lamfæt leades gefylde, ond þa onbærnan het bælfira mæst, ad onælan, se wæs æghwonan ymbboren mid brondum. Bæð hate weol.",113,75,38 446,453,juliana.txt,(446-453),(446-53),"“Therefore I beg of you through the power of the Highest, the grace of the Heaven-King, who upon the rood-tree suffered, Lord of Majesty, that you have mercy upon me in my wanting, so that I miserable may not wholly perish, even though I, thus rashly and dull-wittedly sought you on my journey, where I did not expect such an unhappy time as this.","Forþon ic þec halsige þurh þæs hyhstan meaht, rodorcyninges giefe, se þe on rode treo geþrowade, þrymmes ealdor, þæt þu miltsige me þearfendum, þæt unsælig eall ne forweorþe, þeah ic þec gedyrstig ond þus dolwillen siþe gesohte, þær ic swiþe me þyslicre ær þrage ne wende.""",64,46,18 454,460a,juliana.txt,(454-460a),(454-60a),"Then that beautiful woman, the candle of glory, spoke wordfully to that pledge-breaker: “You must confess more wicked deeds, humiliated spirit of hell, before you may go hence— what iniquity, what great evil works by dark error, have you accomplished, against the children of men?”","ða seo wlitescyne wuldres condel to þam wærlogan wordum mælde: ""þu scealt ondettan yfeldæda ma, hean helle gæst, ær þu heonan mote, hwæt þu to teonan þurhtogen hæbbe micelra manweorca manna tudre deorcum gedwildum.""",45,34,11 460b,475a,juliana.txt,(460b-475a),(460b-75a),"To her that devil replied: “Now I learn it by your speech, that I must speak my mind, constrained by compulsion as you command me, to suffer your affliction. This miserable time is full strong, this punishment excessive. I have to suffer and tolerate all things in your judgment, to uncover my dark and stained deeds, which I have plotted for an age. Often I have stolen the sight, blinding countless warriors by wicked thoughts, the kindred of men, covering the light of their eyes with a cowl of mist, through the poisonous spear-point and storms of darkness, and I have crushed the feet of some through evil contrivances, others I have brought into burning, into the blazes’ embrace, so that the last of his tracks was visible.","Hyre þæt deofol oncwæð: ""Nu ic þæt gehyre þurh þinne hleoþorcwide, þæt ic nyde sceal niþa gebæded mod meldian, swa þu me beodest, þreaned þolian. Is þeos þrag ful strong, þreat ormæte. Ic sceal þinga gehwylc þolian ond þafian on þinne dom, womdæda onwreon, þe ic wideferg sweartra gesyrede. Oft ic syne ofteah, ablende bealoþoncum beorna unrim monna cynnes, misthelme forbrægd þurh attres ord eagna leoman sweartum scurum, ond ic sumra fet forbræc bealosearwum, sume in bryne sende, in liges locan, þæt him lasta wearð siþast gesyne.",128,87,41 475b,494a,juliana.txt,(475b-494a),(475b-94a),"“Also I did unto some so that the blood spewed from their bone-locks, so that they with sudden peril gave up their ghost through the welling of veins. Others on a sea-voyage were drowned upon the way of waters, on the ocean-flood, by my skill under the gloomy gushing. Some I delivered unto the cross so that they gave up their life, dreary, upon the high gallows. Others I incited by my teaching to make strife so that they in sudden peril renewed old grudges, drinking beer. I poured out for them crime from the cup, so that they give up their soul in the wine-hall through sword-grabbing, hastening fated from the flesh-home, seeking sore wounds. When I find some without the mark of God, heedless and unblessed, then I boldly slay them by various deaths with my own hands and devilish devices.","Eac ic sume gedyde þæt him banlocan blode spiowedan, þæt hi færinga feorh aleton þurh ædra wylm. Sume on yðfare wurdon on wege wætrum bisencte, on mereflode, minum cræftum under reone stream. Sume ic rode bifealh, þæt hi hyra dreorge on hean galgan lif aletan. Sume ic larum geteah, to geflite fremede, þæt hy færinga ealde æfþoncan edniwedan, beore druncne. Ic him byrlade wroht of wege, þæt hi in winsele þurh sweordgripe sawle forletan of flæschoman fæge scyndan, sarum gesohte. Sume, þa ic funde butan godes tacne, gymelease, ungebletsade, þa ic bealdlice þurh mislic cwealm minum hondum searoþoncum slog.",143,99,44 494b,506a,juliana.txt,(494b-506a),(494b-506a),"“Even though I sit a summer-long day, I could not relate all the suffering that I have performed as evil, early and late, as soon as the heavens and the way of stars were reared, the earth was fastened and those first humans, Adam and Eve, from whom I snatched away life and instructed them so that they abandoned the love of the Lord, his eternal blessed gift, and their bright happy home, so that wretchedness became them both forever and so upon their heirs, the darkest of sinful deeds— How much more endless evil must I recount?","Ic asecgan ne mæg, þeah ic gesitte sumerlongne dæg, eal þa earfeþu þe ic ær ond siþ gefremede to facne, siþþan furþum wæs rodor aræred ond ryne tungla, folde gefæstnad ond þa forman men, Adam ond Aeue, þam ic ealdor oðþrong, ond hy gelærde þæt hi lufan dryhtnes, ece eadgiefe anforleton, beorhtne boldwelan, þæt him bæm gewearð yrmþu to ealdre, ond hyra eaferum swa, mircast manweorca. Hwæt sceal ic ma riman yfel endeleas?",98,73,25 506b,518a,juliana.txt,(506b-518a),(506b-518a),"“I have borne it all—cruel crimes throughout human nations, those that have happened in the wide ages from the start of the world for the kindred of men, the earls upon the earth. There was none among them that have dared to touch me thus boldly as you now do, holy with your hands. There were none of these mindful men across the earth through holy might, none of the high-fathers or prophets. Even though the God of Multitudes, the King of Glory, revealed to them the spirit of wisdom, his boundless gift, however I might approach the way to them.","Ic eall gebær, wraþe wrohtas geond werþeode, þa þe gewurdun widan feore from fruman worulde fira cynne, eorlum on eorþan. Ne wæs ænig þara þæt me þus þriste, swa þu nu þa, halig mid hondum, hrinan dorste, næs ænig þæs modig mon ofer eorþan þurh halge meaht, heahfædra nan ne witgena. þeah þe him weoruda god onwrige, wuldres cyning, wisdomes gæst, giefe unmæte, hwæþre ic gong to þam agan moste.",101,70,31 58,65,juliana.txt,(58-65),(58-65),"Then the nobleman grew swollen with fury, stained with criminal acts, hearing that woman’s words. Rough and heart-blind, he ordered then a swift messenger to fetch the saint’s father to deliberation at once. Voices mounted up after they leaned their spears together, these war-great men. They were heathens sick in their sins, father-in-law and son-in-law.","ða se æþeling wearð yrre gebolgen, firendædum fah, gehyrde þære fæmnan word, het ða gefetigan ferend snelle, hreoh ond hygeblind, haligre fæder, recene to rune. Reord up astag, siþþan hy togædre garas hlændon, hildeþremman. Hæðne wæron begen synnum seoce, sweor ond aþum.",55,42,13 66,77,juliana.txt,(66-77),(66-77),"Then spoke the ward of realms with that woman’s father and a dangerous mind, spear-holding: “Your daughter has shown me shame. She says to me— singling me out—that she does not care for my husband-love nor my conjugal ways. These great difficulties are a disgrace to me in my heart’s ken. She quite viciously offers me abuse before these people— she commanded me to worship an alien god with my wealth, —over the other gods that we have known before— to praise him wordfully, to extol him in my mind, or else I will never possess her.”","ða reordode rices hyrde wið þære fæmnan fæder frecne mode, daraðhæbbende: ""Me þin dohtor hafað geywed orwyrðu. Heo me on an sagað þæt heo mæglufan minre ne gyme, freondrædenne. Me þa fraceðu sind on modsefan mæste weorce, þæt heo mec swa torne tæle gerahte fore þissum folce, het me fremdne god, ofer þa oþre þe we ær cuþon, welum weorþian, wordum lofian, on hyge hergan, oþþe hi nabban.""",97,68,29 582,600a,juliana.txt,(582-600a),(582-600a),"Swiftly then, Eleusius, swollen with rage, ordered the woman sinless and devoid of fault, to be shoved into the surging lead. Then the fire became separated and scattered. Lead burst wide, hot and hungry—Warriors were terrified, seized by the rush. There were in number five and seventy of the heathen host forburned through the searing sneeze. Yet Juliana the holy woman stood uninjured in her beauty. Nothing of her hem or garment, her hair or skin, was damaged by the fire, neither body or limb. She stood in the flames totally unharmed, saying thanks for all to the Lord of Lords. Then the deemer became stormy and mind-savage; he began to tear his clothes and bared and gnashed his teeth. He raged in his wits as if he were a wild beast, roaring sad-minded and cursing his gods, because their power could not withstand a woman’s will.","Het þa ofestlice yrre gebolgen leahtra lease in þæs leades wylm scufan butan scyldum. þa toscaden wearð lig tolysed. Lead wide sprong, hat, heorogifre. Hæleð wurdon acle arasad for þy ræse. þær on rime forborn þurh þæs fires fnæst fif ond hundseofontig hæðnes herges. ða gen sio halge stod ungewemde wlite. Næs hyre wloh ne hrægl, ne feax ne fel fyre gemæled, ne lic ne leoþu. Heo in lige stod æghwæs onsund, sægde ealles þonc dryhtna dryhtne. þa se dema wearð hreoh ond hygegrim, ongon his hrægl teran, swylce he grennade ond gristbitade, wedde on gewitte swa wilde deor, grymetade gealgmod ond his godu tælde, þæs þe hy ne meahtun mægne wiþstondan wifes willan.",147,114,33 688b,695a,juliana.txt,(688b-695a),(688b-95a),"Unlike them, the body of the holy woman was conducted with praise-songs, by a great many unto its mould-grave, so that they, a mighty folk, brought it within the city. There ever since with the passing of years the praise of God was lifted until this very day, with great majesty among that fellowship.","Ungelice wæs læded lofsongum lic haligre micle mægne to moldgræfe, þæt hy hit gebrohton burgum in innan, sidfolc micel. þær siððan wæs geara gongum godes lof hafen þrymme micle oþ þisne dæg mid þeodscipe.",54,34,20 683,688a,juliana.txt,(683-688a),(683-88a),"Nor needed those thanes in the home of darkness, that band of retainers in the deep pit, turn towards their first-spear for their allotted treasure, so that they in the wine-hall across the beer benches might receive rings, or appled gold.","Ne þorftan þa þegnas in þam þystran ham, seo geneatscolu in þam neolan scræfe, to þam frumgare feohgestealda witedra wenan, þæt hy in winsele ofer beorsetle beagas þegon, æpplede gold.",41,30,11 518b,530a,juliana.txt,(518b-530a),(518b-530a),"There were none of them who have laden me with bonds so boldly or whelmed me over with calamity, before now when you seized me fast and overcame my great strength, which my father gave me, the enemy of man-kind, when he ordered me to venture, a prince from the darkness, so that I had to sweeten your sins for you. There sorrow befell me, a heavy hand-struggle. I need not rejoice over this errand in the company of my kinsmen after this sore suffering, when I must render unto mine a sorrowful account in our gloomy home.”","Næs ænig þara þæt mec þus bealdlice bennum bilegde, þream forþrycte, ær þu nu þa þa miclan meaht mine oferswiðdest, fæste forfenge, þe me fæder sealde, feond moncynnes, þa he mec feran het, þeoden of þystrum, þæt ic þe sceolde synne swetan. þær mec sorg bicwom, hefig hondgewinn. Ic bihlyhhan ne þearf æfter sarwræce siðfæt þisne magum in gemonge, þonne ic mine sceal agiefan gnorncearig gafulrædenne in þam reongan ham.""",98,70,28 362b,368,juliana.txt,(362b-368),(362b-68),"“Thus I turn the minds of soothfast men through varying forms. Where I find him making steadfast his spirit to the desire of God, I am soon ready to bear horrible thoughts against him, the multifold lusts of the mind and dark errors, through delusions uncountable.","þus ic soðfæstum þurh mislic bleo mod oncyrre. þær ic hine finde ferð staþelian to godes willan, ic beo gearo sona þæt ic him monigfealde modes gælsan ongean bere grimra geþonca, dyrnra gedwilda, þurh gedwolena rim.",46,36,10 600b,606,juliana.txt,(600b-606),(600b-06),"Juliana, the maid of glory, was resolute and unafraid, mindful of her strength and the desire of the Lord. Then the wretched judge ordered her put to death by sword-bite, holy at heart, deprived of her head, chosen by Christ. Her death would be no profit to him, after he knew its further consequences.","Wæs seo wuldres mæg anræd ond unforht, eafoða gemyndig, dryhtnes willan. þa se dema het aswebban sorgcearig þurh sweordbite on hyge halge, heafde bineotan Criste gecorene. Hine se cwealm ne þeah, siþþan he þone fintan furþor cuþe.",54,37,17 345,352a,juliana.txt,(345-352a),(345-351a),"Then again the holy woman asked wordfully the enemy of heroes, the workman of crime, the originator of sinful deeds. “You must speak to me further, enemy of souls, about how you grievously harm, by falling into sins, the soothfast girded round with guilt.”","þa gen seo halge ongon hæleþa gewinnan, wrohtes wyrhtan, wordum frignan, fyrnsynna fruman: ""þu me furþor scealt secgan, sawla feond, hu þu soðfæstum þurh synna slide swiþast sceþþe, facne bifongen."" Hyre se feond oncwæð, wræcca wærleas, wordum mælde: ""Ic þe, ead mæg,",44,42,2 647,660a,juliana.txt,(647-660a),(647-60a),"“Therefore I, dear people, wish to teach you to secure your house with law-doing, lest with sudden blasts the winds throw it down. The strong wall must withstand the storm’s showers more firmly, sinning intents. Establish yourself with love and illuminated belief establish your foundation, resolute, to peace upon the living stone. Hold in your hearts the true faith and peace among you by the desire of your minds and holy mystery. Then the Almighty Father gives to you all his mercy, where you all possess comfort with the God of Powers, the most need after your troubling songs.","Forþon ic, leof weorud, læran wille, æfremmende, þæt ge eower hus gefæstnige, þy læs hit ferblædum windas toweorpan. Weal sceal þy trumra strong wiþstondan storma scurum, leahtra gehygdum. Ge mid lufan sibbe, leohte geleafan, to þam lifgendan stane stiðhydge staþol fæstniað, soðe treowe ond sibbe mid eow healdað æt heortan, halge rune þurh modes myne. þonne eow miltse giefeð fæder ælmihtig, þær ge frofre agun æt mægna gode, mæste þearfe æfter sorgstafum.",99,72,27 635,646,juliana.txt,(635-646),(635-46),"Then was she conducted near to the borderland and to that place where they rough-souled through hateful violence intended to kill her. She began then to teach the people and to strengthen their praise from their sins and promise them comfort, the way to glory, and spoke these words: “Remember the joy of warriors and the splendor of glory, the hope of the holy, the God of heaven-angels. He is so worthy, that all the nations and all the kindred of angels up in heaven praise him, the high power, where help is nearby eternal for all lifetime, to those who must have it.","ða wæs gelæded londmearce neah ond to þære stowe þær hi stearcferþe þurh cumbolhete cwellan þohtun. Ongon heo þa læran ond to lofe trymman folc of firenum ond him frofre gehet, weg to wuldre, ond þæt word acwæð: ""Gemunað wigena wyn ond wuldres þrym, haligra hyht, heofonengla god. He is þæs wyrðe, þæt hine werþeode ond eal engla cynn up on roderum hergen, heahmægen, þær is help gelong ece to ealdre, þam þe agan sceal.",104,75,29 319,331,juliana.txt,(319-331),(319-31),"The wretched monster gave answer to her, seized by fear, hopeless of peace: “Listen. My father, the king of hell-citizens sent me on this journey here to you, from that narrow home, in his sorrow-house, he is more eager for every evil than I. Then he sends us to convert the mind of the soothfast by wicked deceit, to turn them away from their salvation. We are sad-minded, frightened in spirit— He is not a merciful lord, but a terrifying prince. If we have not done anything evil, we dare not afterwards come anywhere near his presence.","Hyre se aglæca ageaf ondsware, forhtafongen, friþes orwena: ""Hwæt, mec min fæder on þas fore to þe, hellwarena cyning, hider onsende of þam engan ham, se is yfla gehwæs in þam grornhofe geornfulra þonne ic. þonne he usic sendeð þæt we soðfæstra þurh misgedwield mod oncyrren, ahwyrfen from halor, we beoð hygegeomre, forhte on ferðþe. Ne biþ us frea milde, egesful ealdor, gif we yfles noht gedon habbaþ; ne durran we siþþan for his onsyne ower geferan.",97,77,20 627b,634,juliana.txt,(627b-634),(627b-34),"Then blessed Juliana looked towards the furious one, hearing the devil of hell sing his misery. The enemy of mankind began then to take flight, seeking torments, and spoke a word: “Woe to me, a ruined thing! There is now a great chance that she will soon humiliate a wretched me with evil disaster, just as she did to me before.”","þa seo eadge biseah ongean gramum, Iuliana, gehyrde heo hearm galan helle deofol. Feond moncynnes ongon þa on fleam sceacan, wita neosan, ond þæt word acwæð: ""Wa me forworhtum! Nu is wen micel þæt heo mec eft wille earmne gehynan yflum yrmþum, swa heo mec ær dyde.""",61,47,14 717b,731,juliana.txt,(717b-731),(717b-731),"The need of this reminds me— a great heart’s sorrow. I pray that every man of humankind who recites this song, earnest and mindful, will remember me by my own name, and pray to the Lord, the Helm of the Heavens, Wielder of Powers, to provide me help on that greatest of days, the Father, the Spirit of Comfort, on that awful day, the Deemer of Deeds, and his dear Son, when their Threeness sits in majesty as a singularity, the kindred of humans, through that glorious creation, and decrees by his works the reward to every man. Forgive us, God of Powers so that we may find your aspect, Joy of Nobles, merciful on that famous day— Amen.","Mec þæs þearf monaþ, micel modes sorg. Bidde ic monna gehwone gumena cynnes, þe þis gied wræce, þæt he mec neodful bi noman minum gemyne modig, ond meotud bidde þæt me heofona helm helpe gefremme, meahta waldend, on þam miclan dæge, fæder, frofre gæst, in þa frecnan tid, dæda demend, ond se deora sunu, þonne seo þrynis þrymsittende in annesse ælda cynne þurh þa sciran gesceaft scrifeð bi gewyrhtum meorde monna gehwam. Forgif us, mægna god, þæt we þine onsyne, æþelinga wyn, milde gemeten on þa mæran tid.",119,88,31 302,315a,juliana.txt,(302-315a),(302-15a),"“I endeavored with evil tricks when I seduced Nero to order Christ’s thanes Peter and Paul be killed and, before, Pontius Pilate with my teachings to hang the Wielder of Heaven upon the cross, the Mighty Measurer. Likewise I instructed Ægias unwisely to order holy Andrew be hung upon a high tree, so that he sent his spirit up from the gallows into the Face of Glory. Thus have I performed so many wrathful bales with my brothers, dark with sins, that I cannot relate them all or tell them fully nor count the number of torments, the grim hate-thoughts.","Neþde ic nearobregdum þær ic Neron bisweac, þæt he acwellan het Cristes þegnas, Petrus ond Paulus. Pilatus ær on rode aheng rodera waldend, meotud meahtigne minum larum. Swylce ic Egias eac gelærde þæt he unsnytrum Andreas het ahon haligne on heanne beam, þæt he of galgan his gæst onsende in wuldres wlite. þus ic wraþra fela mid minum broþrum bealwa gefremede, sweartra synna, þe ic asecgan ne mæg, rume areccan, ne gerim witan, heardra heteþonca.""",100,75,25 671b,682,juliana.txt,(671b-682),(671b-82),"Then the malicious Eleusius sought the sea-stream, fearful at heart, upon a ship accompanied by a throng of his harmers— he bounced across the water’s flood for a long while upon the swan-road. Death seized them all, that band of men and himself among them before they sailed to land through terrible chastisement. There were thirty and four of the kindred of warriors deprived of their souls through the whelm of waves, underlings with their lord, deprived of comfort, without hope, they sought their hell.","þa se synscaþa to scipe sceohmod sceaþena þreate Heliseus ehstream sohte, leolc ofer laguflod longe hwile on swonrade. Swylt ealle fornom secga hloþe ond hine sylfne mid, ærþon hy to lande geliden hæfdon, þurh þearlic þrea. þær XXX wæs ond feowere eac feores onsohte þurh wæges wylm wigena cynnes, heane mid hlaford, hroþra bidæled, hyhta lease helle sohton.",85,58,27 201b,208,juliana.txt,(201b-208),(201b-8),"“Let rest this strife Juliana, this hateful civic infighting. If you, long after this, through your rashness again follow perversity, then I must be compelled to revenge, constrained by hatred, your god-breaking—your grievous strife-speech— that you with blasphemy began to contend against the best gods and the most merciful of those that men know, that these people have long worshipped for themselves.”","Gif þu leng ofer þis þurh þin dolwillen gedwolan fylgest, þonne ic nyde sceal niþa gebæded on þære grimmestan godscyld wrecan, torne teoncwide, þe þu tælnissum wiþ þa selestan sacan ongunne, ond þa mildestan þara þe men witen, þe þes leodscype mid him longe bieode.""",62,45,17 189,201a,juliana.txt,(189-201a),(189-201a),"The battle-warrior then laughed, speaking sarcastically: “Thus is control of our struggle seized at its start! Yet I will grant you your life, though you first spoke many unwary words and refused too strongly to adore the true gods. Your reward for your counter-thinking must be frightful tortures afterwards, unless you are reconciled and sacrifice thankworthy gifts unto them— after your vice-words setting your peace with them.","Ahlog þa se hererinc, hospwordum spræc: ""þis is ealdordom uncres gewynnes on fruman gefongen! Gen ic feores þe unnan wille, þeah þu ær fela unwærlicra worda gespræce, onsoce to swiðe þæt þu soð godu lufian wolde. þe þa lean sceolan wiþerhycgendre, witebrogan, æfter weorþan, butan þu ær wiþ hi geþingige, ond him þoncwyrþe æfter leahtorcwidum lac onsecge, sibbe gesette. Læt þa sace restan, lað leodgewin.",67,65,2 184,188,juliana.txt,(184-188),(184-8),"Then before the people with an angry mind Eleusius spoke with boast-words, growing quite infuriated, the folk-owning man, and he ordered the woman through spite-wrack to be stretched out naked and sinless and beaten with scourges.","ða for þam folce frecne mode beotwordum spræc, bealg hine swiþe folcagende, ond þa fæmnan het þurh niðwræce nacode þennan, ond mid sweopum swingan synna lease.",36,26,10 175,183,juliana.txt,(175-183),(175-83),"Him the noble maid gave answer: “Never will you constrain me with your threats, nor will you prepare torments of such great wrath, that I would love your lord-ship, except if you renounce these false beings, your idol-worship and recognize wisely the God of Glory, Creator of Souls, the Measurer of Mankind— in whose power are all created things forever.”","Him seo æþele mæg ageaf ondsware: ""Næfre þu geþreatast þinum beotum, ne wita þæs fela wraðra gegearwast, þæt ic þeodscype þinne lufie, buton þu forlæte þa leasinga, weohweorðinga, ond wuldres god ongyte gleawlice, gæsta scyppend, meotud moncynnes, in þæs meahtum sind a butan ende ealle gesceafta.""",60,46,14 158,174,juliana.txt,(158-174),(158-74),"Then Affricanus wrathfully delivered her, the father of that woman, into the power of her enemy, Eleusius. He ordered her at daybreak to be led unto his judgment seat. The crowd was astonished at the woman’s beauty, the people all together. Then noble Eleusius greeted her at first, her bridegroom, with soothing words: “My sweetest shine of sun, Juliana! What gleam you have! What perpetual plenitude of grace! What fruit of youth’s kind! If you will serve our gods yet and betake yourself to their protection so mild, the succor of sainted ones, then shall be turned aside from you innumerable tortures cruelly contrived, savage sorrows that are prepared for you if you do not wish to sacrifice unto our true gods.”","Hy þa þurh yrre Affricanus, fæder fæmnan ageaf on feonda geweald Heliseo. He in æringe gelædan het æfter leohtes cyme to his domsetle. Duguð wafade on þære fæmnan wlite, folc eal geador. Hy þa se æðeling ærest grette, hire brydguma, bliþum wordum: ""Min se swetesta sunnan scima, Iuliana! Hwæt, þu glæm hafast, ginfæste giefe, geoguðhades blæd! Gif þu godum ussum gen gecwemest, ond þe to swa mildum mundbyrd secest, hyldo to halgum, beoð þe ahylded fram wraþe geworhtra wita unrim, grimra gyrna, þe þe gegearwad sind, gif þu onsecgan nelt soþum gieldum.""",122,92,30 147,157,juliana.txt,(147-157),(147-57),"Unafraid she then gave him answer through spiritual thought, Juliana: “Never will you persuade me to promise tribute by hypocrisy unto deaf and dumb devil-idols, the enemies of souls, the worst thanes of torture but I will worship the Lord of Glory, of Middle-earth and the Power Majestic— and to him alone do I entrust all things, that he may become my guarantor, my helper and savior against the hell-harmers.”","Him seo unforhte ageaf ondsware þurh gæstgehygd, Iuliana: ""Næfre þu gelærest þæt ic leasingum, dumbum ond deafum deofolgieldum, gæsta geniðlum gaful onhate, þam wyrrestum wites þegnum, ac ic weorðige wuldres ealdor middangeardes ond mægenþrymmes, ond him anum to eal biþence, þæt he mundbora min geweorþe, helpend ond hælend wið hellsceaþum.""",70,50,20 140,146,juliana.txt,(140-146),(140-6),"Then Affricanus was infuriated, angry and ferocious, maddened and mind-grim, the father against the daughter. Then he ordered her beaten, threatening her with torment, troubling her with tortures and spoke this speech: “Exchange your thoughts and convert these words that you spoke in folly before when you disparaged the worship of our gods.”","ða wæs ellenwod, yrre ond reþe, frecne ond ferðgrim, fæder wið dehter. Het hi þa swingan, susle þreagan, witum wægan, ond þæt word acwæð: ""Onwend þec in gewitte, ond þa word oncyr þe þu unsnyttrum ær gespræce, þa þu goda ussa gield forhogdest.""",53,43,10 130,139,juliana.txt,(130-139),(130-9),"The blessed then gave him back answer, wise and dear to God, Juliana: “I wish to speak a truth to you, so long as I am of the living, I will not tell a lie. Never will I fear your judgments, nor are your torturing perils bitter to me, your battle-crash by which you with violent evil-doing threaten me, nor will you ever cause by your idolatry me to turn from the praise of Christ.”","Him þa seo eadge ageaf ondsware, gleaw ond gode leof, Iuliana: ""Ic þe to soðe secgan wille, bi me lifgendre nelle ic lyge fremman. Næfre ic me ondræde domas þine, ne me weorce sind witebrogan, hildewoman, þe þu hæstlice manfremmende to me beotast, ne þu næfre gedest þurh gedwolan þinne þæt þu mec acyrre from Cristes lofe.""",75,57,18 117,129,juliana.txt,(117-129),(117-29),"Then her fiendly father replied to her in rage— and he was not promising her ornaments: “I shall make it such, as my life endures, that if you do not abandon this crime first, if you henceforth attend to alien gods and abandon those that are dearer to us, who stand as succor to our people, then you shall succumb to death, quickly forfeiting your life through the clutch of beasts, if you do not wish to submit to the legal union, the partnership with brave Eleusius. Great is that enterprise and terrible too for one like you, one that despises our lord.”","Hyre þa þurh yrre ageaf ondsware fæder feondlice, nales frætwe onheht: ""Ic þæt gefremme, gif min feorh leofað gif þu unrædes ær ne geswicest, ond þu fremdu godu forð bigongest ond þa forlætest þe us leofran sind, þe þissum folce to freme stondað, þæt þu ungeara ealdre scyldig þurh deora gripe deaþe sweltest, gif þu geþafian nelt þingrædenne, modges gemanan. Micel is þæt ongin ond þreaniedlic þinre gelican, þæt þu forhycge hlaford urne.""",103,73,30 105,116,juliana.txt,(105-116),(105-16),"Then blessed woman gave answer to her father, Juliana, who had firmly founded her wifely friendship to God: “Never will I endure this prince’s husband-love unless he should cultivate the God of Hosts more eagerly than he has previously done, loving with gifts him that created the light, heaven and earth and the course of the seas, the orbit of the universe. He cannot otherwise bring me to his bed. Eleusius must look with his goods to another woman for bride-love—he will have nothing here.”","Him þa seo eadge ageaf ondsware, Iuliana (hio to gode hæfde freondrædenne fæste gestaþelad): ""Næfre ic þæs þeodnes þafian wille mægrædenne, nemne he mægna god geornor bigonge þonne he gen dyde, lufige mid lacum þone þe leoht gescop, heofon ond eorðan ond holma bigong, eodera ymbhwyrft. Ne mæg he elles mec bringan to bolde. He þa brydlufan sceal to oþerre æhtgestealdum idese secan; nafað he ænige her.""",85,67,18 89,104,juliana.txt,(89-104),(89-104),"Then her father boldly went to speak with Juliana, resolute and wrath-wretched, swollen with rage, where he knew the glad-hearted young woman kept her home. He spoke then by word: “You are my daughter, the dearest and the sweetest in my heart, alone upon the earth, the light of my eyes, Juliana! You have in foolishness taken, through your idle hostility, a way contrary to the judgment taken by wise men. You renounce too strongly, against your own advice, your bridge-groom, who is better than you, more noble in this world, more wealth-endowed in moneyed riches. He is good to have as a friend. Therefore it is worthy that you be the love of this man, his eternal love’s blessing, yet not forsake him.”","Eode þa fromlice fæmnan to spræce, anræd ond yreþweorg, yrre gebolgen, þær he glædmode geonge wiste wic weardian. He þa worde cwæð: ""ðu eart dohtor min seo dyreste ond seo sweteste in sefan minum, ange for eorþan, minra eagna leoht, Iuliana! þu on geaþe hafast þurh þin orlegu unbiþyrfe ofer witena dom wisan gefongen. Wiðsæcest þu to swiþe sylfre rædes þinum brydguman, se is betra þonne þu, æþelra for eorþan, æhtspedigra feohgestreona. He is to freonde god. Forþon is þæs wyrþe, þæt þu þæs weres frige, ece eadlufan, an ne forlæte.""",124,91,33 709b,717a,juliana.txt,(709b-717a),(709b-717a),"I remember all that pain, the wounds of the sins that I, late and early, have wrought in this world, what I must lament with mournful tears. There was one time too late,so that I was ashamed afore of my evil deeds, while ghost and body together fared uninjured in this habitation. I will have need of mercies then, so that the holy woman may treat with that highest of kings.","Sar eal gemon, synna wunde, þe ic siþ oþþe ær geworhte in worulde. þæt ic wopig sceal tearum mænan. Wæs an tid to læt þæt ic yfeldæda ær gescomede, þenden gæst ond lic geador siþedan onsund on earde. þonne arna biþearf, þæt me seo halge wið þone hyhstan cyning geþingige.",71,50,21 703b,709a,juliana.txt,(703b-709a),(703b-09a),"Mournful will mankind (CYN) depart. The King will be stern, the Giver of Victories, when, flecked by sins, the sheep (EWU), terrified, await what, according to their deeds, he will judge them, as a recompense of life. The watery floods (LF) will tremble, lowering themselves sorrowfully.","Geomor hweorfeð ᚳ ᚣ ond ᚾ. Cyning biþ reþe, sigora syllend, þonne synnum fah ᛖ ᚹ ond ᚢ acle bidað hwæt him æfter dædum deman wille lifes to leane. ᛚ ᛇ beofað, seomað sorgcearig.",46,34,12 563b,568,juliana.txt,(563b-568),(563b-68),"Then came an angel of God, blazing with bangles and thrust the fire to the side, freeing and fortifying her clean of guilts, free of vices, and scattering the ferociously hungry tongues of flame where the holy woman stood, the most of maidens, in their midst, unhurt.","ða cwom engel godes frætwum blican ond þæt fyr tosceaf, gefreode ond gefreoðade facnes clæne, leahtra lease, ond þone lig towearp, heorogiferne, þær seo halie stod, mægþa bealdor, on þam midle gesund.",47,32,15 78,88,juliana.txt,(78-88),(78-88),"Then darkened the bold father-in-law after these words, Juliana’s father, unbinding his mind-hoard: “I swear it by the true gods, as I find favor at their hands, or else, my prince, comfort at yours in wine-halls, if these words are true, dearest of men, which you say to me, then I will not spare her, but will give her to you, famous prince, unto your authority for her ruination. Sentence her to death, if you deem it appropriate, or allow her to live, whatever may be more pleasing to you.”","Geswearc þa swiðferð sweor æfter worde, þære fæmnan fæder, ferðlocan onspeon: ""Ic þæt geswerge þurh soð godu, swa ic are æt him æfre finde, oþþe, þeoden, æt þe þine hyldu winburgum in, gif þas word sind soþ, monna leofast, þe þu me sagast, þæt ic hy ne sparige, ac on spild giefe, þeoden mæra, þe to gewealde. Dem þu hi to deaþe, gif þe gedafen þince, swa to life læt, swa þe leofre sy.""",90,74,16 619,627a,juliana.txt,(619-627a),(619-27a),"“Requite it with affliction now, that she has despised the power of our gods, and degraded me most strongly, so that I became a traitor. Let her obtain the hateful rewards through the sword’s spoor, achieve your olden enmity, enveloped in your sins. I remember that sorrow, how I endured in one night countless afflictions and sufferings, fast in bonds, innumerable evils.”","""Gyldað nu mid gyrne, þæt heo goda ussa meaht forhogde, ond mec swiþast geminsade, þæt ic to meldan wearð. Lætað hy laþra leana hleotan þurh wæpnes spor, wrecað ealdne nið, synne gesohte. Ic þa sorge gemon, hu ic bendum fæst bisga unrim on anre niht earfeða dreag, yfel ormætu.""",62,49,13 669b,671a,juliana.txt,(669b-671a),(669b-71a),At that moment Juliana’s soul was led away from her body to its lengthy joys by the blow of the sword.,ða hyre sawl wearð alæded of lice to þam langan gefean þurh sweordslege.,21,13,8 1,10,juliana.txt,(1-10),(1-10),"Listen—we have heard of heroes deliberating, deed-brave men determining what occurred in the days of Maximian, who throughout middle-earth raised up persecution, an infamous king killing Christian men and felling churches—a heathen war-leader pouring out upon the grassy field the sainted blood of the God-praising, the right-performing. His realm was broad, wide and mighty across human nations—very nearly across the enormous earth.","Hwæt! We ðæt hyrdon hæleð eahtian, deman dædhwate, þætte in dagum gelamp Maximianes, se geond middangeard, arleas cyning, eahtnysse ahof, cwealde cristne men, circan fylde, geat on græswong godhergendra, hæþen hildfruma, haligra blod, ryhtfremmendra. Wæs his rice brad, wid ond weorðlic ofer werþeode, lytesna ofer ealne yrmenne grund.",62,48,14 332,344,juliana.txt,(332-344),(332-44),"“Then he sends them forth, throughout the wide earth, thanes from the darkness, ordering them to raise violence, and if we are met upon the mould-way either far or near, and are found, then the devils bind us and in welling flame we are beaten with scourges. If the mind of the soothfast is not perverted through our hindrances, the heart of the holy, we suffer the hardest and worst tortures by sore blows. Now you can understand the truth in your own heart, that I was forced by oppression and this presumption and threatened with miserable days until I sought you out.”","þonne he onsendeð geond sidne grund þegnas of þystrum, hateð þræce ræran, gif we gemette sin on moldwege, oþþe feor oþþe neah fundne weorþen, þæt hi usic binden ond in bælwylme suslum swingen. Gif soðfæstra þurh myrrelsan mod ne oðcyrreð, haligra hyge, we þa heardestan ond þa wyrrestan witu geþoliað þurh sarslege. Nu þu sylfa meaht on sefan þinum soð gecnawan, þæt ic þisse noþe wæs nyde gebæded, þragmælum geþread, þæt ic þe sohte.""",103,74,29 607,618,juliana.txt,(607-618),(607-18),"Then was the hope of the holy woman renewed and the mind of the maiden greatly gladdened, after she heard the hero deliberate his evil counsel, that the conclusion of her struggle-days must come— her life released. Then Eleusius, full of sins, ordered Juliana, chaste and chosen, to be led unto her sinless death. Then came suddenly that humbled hell-ghast singing a harmful song, wretched and unhappy—that same cursed devil whom she had bound and beaten with torments— he called to the crowd, filled with sorrowful songs:","ða wearð þære halgan hyht geniwad ond þæs mægdnes mod miclum geblissad, siþþan heo gehyrde hæleð eahtian inwitrune, þæt hyre endestæf of gewindagum weorþan sceolde, lif alysed. Het þa leahtra ful clæne ond gecorene to cwale lædan, synna lease. ða cwom semninga hean helle gæst, hearmleoð agol, earm ond unlæd, þone heo ær gebond awyrgedne ond mid witum swong, cleopade þa for corþre, ceargealdra full:",87,65,22 0,0,pharaoh.txt,(0-0),,"“Say to me what was the entirety of the soldiers in Pharaoh’s army, which they began to follow the folk of God through their enmity…” “I know it not in any way, except I believe thus, that there were six hundred chariots, counted by number, each bearing armor-havers— that were all seized by the waves, the wrathful event in this worldly realm.”"," ""Saga me hwæt þær weorudes wære ealles on Farones fyrde, þa hy folc godes þurh feondscipe fylgan ongunn...."" ""Nat ic hit be wihte, butan ic wene þus, þæt þær screoda wære gescyred rime siex hun... ...a searohæbbendra; þæt eal fornam yþ... wraþe wyrde in woruldrice."" ",62,45,17 65,75,precepts.txt,(65-75),(65-75),"A ninth time the old man addressed him, the aged sage, saying to his own children: “There are not many men who wish to keep the ancient scriptures, but his mind decays, his courage cools, discipline falling idle— nor do they have any bit left over for that, though they do disgrace instead of the Measurer’s commandment. Many shall be rewarded with the soul’s torment. Yet allow your inner heart to hold from now on these olden writings and the judgments of the Master, which men everywhere in this place abandon in their ambition declining precipitously, when righteousness should be theirs.”","Nigeþan siþe nægde se gomola, eald uðwita sægde eaforan worn: ""Nis nu fela folca þætte fyrngewritu healdan wille, ac him hyge brosnað, ellen colað, idlað þeodscype; ne habbað wiht for þæt, þeah hi wom don ofer meotudes bibod. Monig sceal ongieldan sawelsusles. Ac læt þinne sefan healdan forð fyrngewritu ond frean domas, þa þe her on mægðe gehwære men forlætaþ swiþor asigan, þonne him sy sylfum ryht.""",101,67,34 32,42,precepts.txt,(32-42),(32-42),"A fifth time the father yet again began to instruct his child by his breast-thoughts: “Shelter yourself from drunken and daft words, malicious in your mind, and lying in your mouth— anger and spite and lechery for the ladies. Therefore shame-minded he must often venture who turns away from the love of his wife for strange women. There will always be an expectation of sin, a hateful shame— an enduring malice towards God— an overwhelming arrogance. Always be wise of your reasons, wary against your desires, a warden of your words.”","Fiftan siþe fæder eft ongon breostgeþoncum his bearn læran: ""Druncen beorg þe ond dollic word, man on mode ond in muþe lyge, yrre ond æfeste ond idese lufan. Forðon sceal æwiscmod oft siþian, se þe gewiteð in wifes lufan, fremdre meowlan. þær bið a firena wen, laðlicre scome, long nið wið god, geotende gielp. Wes þu a giedda wis, wær wið willan, worda hyrde.""",91,64,27 83,89,precepts.txt,(83-89),(83-89),"“Don’t allow anger ever to control you, cresting in your chest, or the ground of spiteful words, to defile you with its welling-forth— but your mind will keep him best in his heart. A wise warrior must be moderate, keen of mind, perceptive in his thoughts, eager for lore, so he can gather his blessings among men.","Yrre ne læt þe æfre gewealdan, heah in hreþre, heoroworda grund wylme bismitan, ac him warnað þæt on geheortum hyge. Hæle sceal wisfæst ond gemetlice, modes snottor, gleaw in gehygdum, georn wisdomes, swa he wið ælda mæg eades hleotan.",57,39,18 1,3,precepts.txt,(1-3),(1-3),"Thus an aged father taught his free-born son, a mind-wise man, elderly in virtue of his kinsmen, in perceptive words, so that he was well proud:","ðus frod fæder freobearn lærde, modsnottor mon, maga cystum eald, wordum wisfæstum, þæt he wel þunge:",26,16,10 90,94,precepts.txt,(90-94),(90-94),"“Don’t ever be a slanderer, nor a double-talker, nor allow men to urge you to wickedness in your mind, but be gracious instead, bearing a light breast-coffer in your thoughts. And so you, my child, be mindful of the teaching of your aged father— and always keep yourself away from wickedness.”","Ne beo þu no to tælende, ne to tweospræce, ne þe on mode læt men to fracoþe, ac beo leofwende, leoht on gehygdum ber breostcofan. Swa þu, min bearn, gemyne frode fæder lare ond þec a wið firenum geheald.""",51,39,12 15,20,precepts.txt,(15-20),(15-20),"The elderly father soon challenged his son a second time: “Keep dear this virtue! Perform no crimes, nor ever tolerate them in your friends or kinsmen, lest the Measurer reproach you, as an abettor of such faults. He may yield the punishment to you, what belongs to others, to their prosperity.”","Fæder eft his sunu frod gegrette oþre siþe: ""Heald elne þis! Ne freme firene, ne næfre freonde þinum, mæge man ne geþafa, þy læs þec meotud oncunne, þæt þu sy wommes gewita. He þe mid wite gieldeð, swylce þam oþrum mid eadwelan.""",51,42,9 21,26,precepts.txt,(21-26),(21-26),"A third time the thought-wise man instructed his son from his inmost treasury: “Do not keep company with those beneath you, to the width of your life, nor esteem any of them, but take on that one who always speaks in good news and teachings, counsel-minded. About the rich, let it be just as it can be.”","ðriddan syþe þoncsnottor guma breostgehygdum his bearn lærde: ""Ne gewuna wyrsa, widan feore, ængum eahta, ac þu þe anne genim to gesprecan symle spella ond lara rædhycgende. Sy ymb rice swa hit mæge.""",57,33,24 27,31,precepts.txt,(27-31),(27-31),"A fourth time the father taught again his mind-beloved son, so that he remembered this: “Abandon not your most intimate friend, but ever always keep him close— as is rightly fitting. Perform this courtesy, so that you never become vile to your own friend.”","Feorþan siðe fæder eft lærde modleofne magan, þæt he gemunde þis: ""Ne aswic sundorwine, ac a symle geheald ryhtum gerisnum. Ræfn elne þis, þæt þu næfre fæcne weorðe freonde þinum.""",44,30,14 4,14,precepts.txt,(4-14),(4-14),"“Always do what best avails you, and your work will succeed. God will always be yours, belonging to every good man your master and comfort—the Fiend is for the others, the worse workman. Hope for the better, even this courage, always so long as you live. Cherish your father and mother with your heart, and every one of your kindred, so long as they love the Measurer. Always be gracious to your elders, fair-worded, and let your teachers be beloved in your spirit and mind, those who would bolster you to good most eagerly.”","""Do a þætte duge, deag þin gewyrhtu; god þe biþ symle goda gehwylces frea ond fultum, feond þam oþrum wyrsan gewyrhta. Wene þec þy betran, efn elne þis a þenden þu lifge. Fæder ond modor freo þu mid heortan, maga gehwylcne, gif him sy meotud on lufan. Wes þu þinum yldrum arfæst symle, fægerwyrde, ond þe in ferðe læt þine lareowas leofe in mode, þa þec geornast to gode trymmen.""",94,70,24 43,51,precepts.txt,(43-51),(43-51),"A sixth time the benevolent man soon began through blithe intentions to teach his child: “Eagerly perceive what may be good or evil, and distinguish them always sharp-mindedly in your heart and ever choose the better. It will always be parted for you—if your mind avails— wisdom dwells within, and you know readily the sense of evil, held against you stoutly— care for the good in your spirit always.”","Siextan siþe swæs eft ongon þurh bliðne geþoht his bearn læran: ""Ongiet georne hwæt sy god oþþe yfel, ond toscead simle scearpe mode in sefan þinum ond þe a þæt selle geceos. A þe bið gedæled; gif þe deah hyge, wunað wisdom in, ond þu wast geare ondgit yfles, heald þe elne wið, feorma þu symle in þinum ferðe god.""",69,60,9 52,58,precepts.txt,(52-58),(52-58),"A seventh time the father taught his son, an aged man, saying many things to the younger: “Seldom will the wise man, though sorrowless, exult, likewise will the fool rarely rejoice, filled with regrets, about his destiny, unless he knows enmity. Guarded in speech, a wisdom-fast warrior must consider his heart, not all booming in voice.”","Seofeþan siþe his sunu lærde fæder, frod guma, sægde fela geongum: ""Seldan snottor guma sorgleas blissað, swylce dol seldon drymeð sorgful ymb his forðgesceaft, nefne he fæhþe wite. Wærwyrde sceal wisfæst hæle breostum hycgan, nales breahtme hlud.""",56,37,19 59,64,precepts.txt,(59-64),(59-64),"An eighth time the elderly father began to admonish his son with mild words: “Learn these precepts, suitable for instruction, Hope for yourself in wisdom—and keep the Shaper of Armies in your expectations, mindful of his saints, and keep truth ever in your sight— when you say what you say.”","Eahtoþan siþe eald fæder ongon his mago monian mildum wordum: ""Leorna lare lærgedefe, wene þec in wisdom, weoruda scyppend hafa þe to hyhte, haligra gemynd, ond a soð to syge, þonne þu secge hwæt.""",50,34,16 76,82,precepts.txt,(76-82),(76-82),"And for a tenth time, filled with miserable sorrows, the older man soon began to instruct his heir: “He enjoys wisdoms who for the love of his soul always guards himself against disgrace of words and deeds in his self-keeping and performs the truth— every gift will be augmented for him, profitable in power, when he flies away from wickedness.","Teoþan siþe tornsorgna ful, eald eft ongon eaforan læran: ""Snyttra bruceþ þe fore sawle lufan warnað him wommas worda ond dæda on sefan symle ond soþ fremeð; bið him geofona gehwylc gode geyced, meahtum spedig, þonne he mon flyhð.",60,39,21 7b,13a,resignation.txt,(7b-13a),(7b-13a),"Indeed the Master knows some of my sins which I unwisely know not how to understand. I have angered God, the Prince of Mankind— therefore I am punished bitterly thus for this world, as my deeds were so great before men, so that I suffered a deep martyrdom.","witig dryhten, ond eal min leoþo, leohtes hyrde, ond þa manigfealdan mine geþohtas. Getacna me, tungla hyrde, þær selast sy sawle minre to gemearcenne meotudes willan, þæt ic þe geþeo",48,30,18 13b,20a,resignation.txt,(13b-20a),(13b-20a),"I am not sound sage, wise before the assembly— therefore I spoke this word hastening in my spirit, as it happened to me at the start, misery upon the earth, so that I suffered always every year—All thanks to God!— more roiling of mind in others, fright among folk— therefore I am hurried along, wretched in my homeland.","þinga gehwylce, ond on me sylfum, soðfæst cyning, ræd arære. Regnþeof ne læt on sceade sceþþan, þeah þe ic scyppendum wuldorcyninge waccor hyrde, ricum dryhtne, þonne min ræd wære. Forgif me to lisse, lifgende god, bitre bealodæde.",58,37,21 20b,27a,resignation.txt,(20b-27a),(20b-27a),"Nor can the lone-dweller, deprived of the joys of men, survive for long after, an exile bereft of friends— For him the wrath of the Measurer—grieving for his youth, and men assist them in every occasion, augmenting his misery—and he suffers all that, the painful words of men, and his mind is more wretched, a spirit morning-sick.","Ic þa bote gemon, cyninga wuldor, cume to, gif ic mot. Forgif þu me, min frea, fierst ond ondgiet ond geþyld ond gemynd þinga gehwylces þara þu me, soþfæst cyning, sendan wylle to cunnunge. Nu þu const on mec firendæda fela, feorma mec hwæþre, meotod, for þinre miltse,",57,48,9 27b,35,resignation.txt,(27b-35),(27b-35),"I speak this pained message mostly about myself, and jabber on about the journey, ready for longing, and upon the waters ponder knowing not my own— why I should buy a boat upon the sea, the float upon the shore—I do not have much gold— nor indeed any friends who may aid me upon this venture. Now I cannot achieve my own desires on account of my scanty hoard.","þeah þe ic ma fremede grimra gylta þonne me god lyfde; hæbbe ic þonne þearfe þæt ic þine seþeah, halges heofoncyninges, hyldo getilge leorendum dagum, lif æfter oþrum geseo ond gesece, þæt me siþþan þær unne arfæst god ecan dreames, lif alyfe, þeah þe lætlicor bette bealodæde þonne bibodu wæron",69,50,19 36,44,resignation.txt,(36-44),(36-44),"His wood might increase, awaiting the outcome, leading its branches—I cannot love in my mind any of mankind for my malice, a noble in his homeland. Alas my Lord, mighty Protector, that I am sick of heart, enraged bitterly! The remedy is with you, it lies along my life. I cannot in the light abide for anything in the earth hardly owning health, having only hardship—","halgan heofonmægnes. Hwæt, þu me her fela ...... forgeafe. Gesette minne hyht on þec, forhte foreþoncas, þæt hio fæstlice stonde gestaðelad. Onstep minne hige, gæsta god cyning, in gearone ræd. Nu ic fundige to þe, fæder moncynnes, of þisse worulde, nu ic wat þæt ic sceal, ful unfyr faca; feorma me þonne, wyrda waldend, in þinne wuldordream,",66,57,9 45,49,resignation.txt,(45-49),(45-49),"When I have been freed from this alien homeland, a desirable country, sorrows of my love were always mine as reward. Yet it will be best, when one cannot avert these events from himself, what he may well endure.","ond mec geleoran læt, leofra dryhten, geoca mines gæstes. þonne is gromra to fela æfestum eaden, hæbbe ic þonne æt frean frofre, þeah þe ic ær on fyrste lyt earnode arna. Forlæt mec englas seþeah",39,35,4 59,64a,resignation.txt,(59-64a),(59-64a),"Defend me and disturb them, when the storm strikes against my spirit—then comfort my soul, Mighty Lord, protect her and feed her, Father of Mankind, thinking brightly, whole, Eternal God, Measurer so powerful.","Forstond þu mec ond gestyr him, þonne storm cyme minum gæste ongegn; geoca þonne, mihtig dryhten, minre sawle, gefreoþa hyre ond gefeorma hy, fæder moncynnes, hædre gehogode, hæl, ece god, meotod meahtum swiþ.",33,33,0 51b,58,resignation.txt,(51b-58),(51b-58),"Though I have committed much wickedness in my days, yet do not let me, body of your body be led unto the devil on that loathsome journey. So few were allowed to rejoice in your forward mind and so they, angels more prideful than Eternal Christ, seemed to themselves to be better than they were. They deceived themselves in their belief— therefore they must for a long time… those accursed creatures, suffer revenge.","þeah ðe ic mana fela æfter dogrum dyde, ne læt þu mec næfre deofol seþeah þin lim lædan on laðne sið, þy læs hi on þone foreþonc gefeon motan þy þe hy him sylfum sellan þuhten englas oferhydige þonne ece Crist. Gelugon hy him æt þam geleafan; forþon hy longe scul..., werge wihta, wræce þrowian.",73,55,18 46b,51a,resignation.txt,(46b-51a),(46b-51a),"Too many are angry there, eaten by envy, when I have comfort with the Lord, although I earlier earned little mercy in my time. Allow the angels to take me in your proximity even so Delivering King, Measurer, for your mercy.","þonne is gromra to fela æfestum eaden, hæbbe ic þonne æt frean frofre, þeah þe ic ær on fyrste lyt earnode arna. Forlæt mec englas seþeah geniman on þinne neawest, nergende cyning, meotud, for þinre miltse.",41,36,5 36b,46a,resignation.txt,(36b-46a),(36b-46a),"Enough — you gave me many things in this world. Establish my hope in you, fearful consideration, so that it fixes a firm standing. Elevate my mind, Good King of Souls, in your ready counsel. Now I flurry on to you, Father of Mankind, from this world, now I know what I must do, full of unlovely faults—feed me then, Sovereign of Result, in your worldly joys, and permit me to pass away, dearest Lord, comfort of my soul.","Hwæt, þu me her fela ...... forgeafe. Gesette minne hyht on þec, forhte foreþoncas, þæt hio fæstlice stonde gestaðelad. Onstep minne hige, gæsta god cyning, in gearone ræd. Nu ic fundige to þe, fæder moncynnes, of þisse worulde, nu ic wat þæt ic sceal, ful unfyr faca; feorma me þonne, wyrda waldend, in þinne wuldordream, ond mec geleoran læt, leofra dryhten, geoca mines gæstes.",79,64,15 29,36a,resignation.txt,(29-36a),(29-36a),"Then I will have need to strive for your favor nevertheless, O Holy Heaven-King with my days passing away — I see and I seek one life after another, that honor-fast God grants me in eternal joy, allowing me existence, though I amend my wicked deeds more slowly than your commandments of holy and heavenly power.","hæbbe ic þonne þearfe þæt ic þine seþeah, halges heofoncyninges, hyldo getilge leorendum dagum, lif æfter oþrum geseo ond gesece, þæt me siþþan þær unne arfæst god ecan dreames, lif alyfe, þeah þe lætlicor bette bealodæde þonne bibodu wæron halgan heofonmægnes.",56,41,15 64b,0,resignation.txt,(64b-0),(64b-70a),"Now is my soul besmirched with sin, and I am fearful for my spirit about the distant journey, though you have granted me many graces upon this earth. All thanks are yours for the rewards and the mercies, which you have allowed me. None of them merit any of these deserts—","Min is nu þa sefa synnum fah, ond ic ymb sawle eom feam siþum forht, þeah þu me fela sealde arna on þisse eorþan. þe sie ealles þonc meorda ond miltsa, þara þu me sealdest. No ðæs earninga ænige wæron mid; 7 Getacna me, tungla hyrde,",51,46,5 22,25a,resignation.txt,(22-25a),(22-25a),"Grant me, my Lord, the time and understanding and patience and memory of every matter that you, Truth-fast King, wish to send my way as an experiment.","Forgif þu me, min frea, fierst ond ondgiet ond geþyld ond gemynd þinga gehwylces þara þu me, soþfæst cyning, sendan wylle to cunnunge.",27,23,4 19,21,resignation.txt,(19-21),(19-21),"Endow me in graciousness, Living God, from the bitterness of baleful deeds. I keep the salve for it in mind, the glory of kings—I shall arrive there, if I am allowed","Forgif me to lisse, lifgende god, bitre bealodæde. Ic þa bote gemon, cyninga wuldor, cume to, gif ic mot.",31,19,12 10,18,resignation.txt,(10-18),(10-18),"Show me, Shepherd of Stars, where my soul may best observe the desires of the Measurer, so that I may flourish in you in all matters, and rear your counsel in me, Truth-fast King. Nor allow the ultimate thief harm me in the shadows, though I may harden what is weaker for the shaping King of Glory, the powerful Lord, when my good may exist.","Getacna me, tungla hyrde, þær selast sy sawle minre to gemearcenne meotudes willan, þæt ic þe geþeo þinga gehwylce, ond on me sylfum, soðfæst cyning, ræd arære. Regnþeof ne læt on sceade sceþþan, þeah þe ic scyppendum wuldorcyninge waccor hyrde, ricum dryhtne, þonne min ræd wære.",65,46,19 1,9,resignation.txt,(1-9),(1-9),"Own me, Almighty God! Help me, Holy Lord! You made heaven and earth and every miracle, my Glory-King, and you exist in there, Eternal Lord, great and multifold. I commend to you, famous God, my soul and my own body, and my words and my works, Wise Lord, and all my limbs, Herdsman of Light, and the unfoldings of my thought.","Age mec se ælmihta god, helpe min se halga dryhten! þu gesceope heofon ond eorþan ond wundor eall, min wundorcyning, þe þær on sindon, ece dryhten, micel ond manigfeald. Ic þe, mære god, mine sawle bebeode ond mines sylfes lic, ond min word ond min weorc, witig dryhten, ond eal min leoþo, leohtes hyrde, ond þa manigfealdan mine geþohtas.",61,59,2 1,7a,resignation.txt,(1-7a),(1-7a),"Yet I wish to keep courage for all and laugh and hope for myself, to spangle myself on the spirit-way and hasten along onto this journey, which I must set out upon, readied in my soul, and endure all that for God with a blithe mind— now I am bound fast in my spirit.","Age mec se ælmihta god, helpe min se halga dryhten! þu gesceope heofon ond eorþan ond wundor eall, min wundorcyning, þe þær on sindon, ece dryhten, micel ond manigfeald. Ic þe, mære god, mine sawle bebeode ond mines sylfes lic, ond min word ond min weorc,",54,46,8 25b,28,resignation.txt,(25b-28),(25b-28),"Now you know in me many sinful deeds, yet feed me nonetheless, O Measurer, for your mercy, though I may do more grim guilts, when God permits me to.","Nu þu const on mec firendæda fela, feorma mec hwæþre, meotod, for þinre miltse, þeah þe ic ma fremede grimra gylta þonne me god lyfde;",29,25,4 0,0,riddle_1.txt,(0-0),,"Which of you heroes is so sharp-witted and so mind-crafty, who can speak aloud about who impels me on this mission, when I mount up strong, sometimes ferocious, thundering majestically, at times whipping ahead, speeding across the earth, burning the folk-halls, plundering the houses? Ashen smoke ascends over the roofs. Tumult upon the earth, men’s slaughtering death, when I stir the forest, the eagerly fruiting forest, filled with trees, roofed by water—it may be driven along the way by lofty might, set forth widely— I bear on my back what burdened many sorts of earth-dwellers earlier, their flesh and their spirits swimming together. Say what covers me, or what I am called, who bears these burdens."," Hwylc is hæleþa þæs horsc ond þæs hygecræftig þæt þæt mæge asecgan, hwa mec on sið wræce, þonne ic astige strong, stundum reþe, þrymful þunie, þragum wræce fere geond foldan, folcsalo bærne, ræced reafige? Recas stigað, haswe ofer hrofum. Hlin bið on eorþan, wælcwealm wera, þonne ic wudu hrere, bearwas bledhwate, beamas fylle, holme gehrefed, heahum meahtum wrecen on waþe, wide sended; hæbbe me on hrycge þæt ær hadas wreah foldbuendra, flæsc ond gæstas, somod on sunde. Saga hwa mec þecce, oþþe hu ic hatte, þe þa hlæst bere. ",116,89,27 0,0,riddle_10.txt,(0-0),,"My nose was in narrowness, beneath the water, a flood underflowing, sunk deep in the ocean’s current, and I sprung forth in my swimming, covered over by waves, near those ones sailing in wood, by my body. I keep a quick spirit, when I come from the embraces of waves and wood, in black garments—some of my bangles were white, when the breeze heaves me up, pulsing with life, the wind from the waves, after that it bears me widely across the seal’s bath. Say what I am called."," Neb wæs min on nearwe, ond ic neoþan wætre, flode underflowen, firgenstreamum swiþe besuncen, ond on sunde awox ufan yþum þeaht, anum getenge liþendum wuda lice mine. Hæfde feorh cwico, þa ic of fæðmum cwom brimes ond beames on blacum hrægle; sume wæron hwite hyrste mine, þa mec lifgende lyft upp ahof, wind of wæge, siþþan wide bær ofer seolhbaþo. Saga hwæt ic hatte. ",89,64,25 0,0,riddle_11.txt,(0-0),,"My garment is spangled grey, a bright treasure, red and resplendent raising in my own raiment. I deceive the dizzy and foolishly fire up ill-adviséd endeavors, and correct others as well more useful sometimes. I know of nothing that maddens so, mind stolen away, perverted in deed, glorifies unto all my dark courses. Woe to them, who out of habit afterwards bring high this boldest treasure, if they do not abandon first their folly."," Hrægl is min hasofag, hyrste beorhte, reade ond scire on reafe minum. Ic dysge dwelle ond dole hwette unrædsiþas, oþrum styre nyttre fore. Ic þæs nowiht wat þæt heo swa gemædde, mode bestolene, dæde gedwolene, deoraþ mine won wisan gehwam. Wa him þæs þeawes, siþþan heah bringað horda deorast, gif hi unrædes ær ne geswicaþ. ",74,55,19 0,0,riddle_12.txt,(0-0),,"Upon my feet I fare onwards, bashing the ground below, the green pastures, so long as I am bearing my life. Should I lose my spirit, I shall bind them fast, the swarthy Welshmen, and sometimes better ones. Sometimes I pour out potables for the bold warrior from my belly. Sometimes a girl treads on me, with her well-esteemed feet. Sometimes the dark-haired Welsh girl, brought from afar, foolishly drunken, carries me and presses me, in the dark of night, wets me in water. Sometimes she warms me, fairly by the fire— her wanton hands shoved into my embrace, frequently turning, frotting me in fastness. Say what I am called— who living plunders the land and after death serves the many."," Fotum ic fere, foldan slite, grene wongas, þenden ic gæst bere. Gif me feorh losað, fæste binde swearte Wealas, hwilum sellan men. Hwilum ic deorum drincan selle beorne of bosme, hwilum mec bryd triedeð felawlonc fotum, hwilum feorran broht wonfeax Wale wegeð ond þyð, dol druncmennen deorcum nihtum, wæteð in wætre, wyrmeð hwilum fægre to fyre; me on fæðme sticaþ hygegalan hond, hwyrfeð geneahhe, swifeð me geond sweartne. Saga hwæt ic hatte, þe ic lifgende lond reafige ond æfter deaþe dryhtum þeowige. ",121,82,39 0,0,riddle_13.txt,(0-0),,"I saw them treading the turves, ten were there in all: six brothers with their sisters among them, having a lively spirit. Their skin hung, obviously visible on the walls of their home, every one of them— Nor was any of them worse off, their sides not more tender, though they must, deprived of their covers, awakened by the might of Heaven’s Warden, break open with their mouths the dusky corns. Garments are reborn, for those who emerged, abandoning their adornments lying in their tracks, turning to tread the ground."," Ic seah turf tredan, X wæron ealra, VI gebroþor ond hyra sweostor mid; hæfdon feorg cwico. Fell hongedon sweotol ond gesyne on seles wæge anra gehwylces. Ne wæs hyra ængum þy wyrs, ne siðe þy sarre, þeah hy swa sceoldon reafe birofene, rodra weardes meahtum aweahte, muþum slitan haswe blede. Hrægl bið geniwad þam þe ær forðcymene frætwe leton licgan on laste, gewitan lond tredan. ",90,65,25 0,0,riddle_14.txt,(0-0),,"I was a weapon, a warrior— Now pride covers me, youthful bachelor, with gold and with silver, twisted wire knots. Sometimes men are kissing— sometimes I summon familiar comrades to battle with my voice; sometimes the horse bears me over the marches; sometimes an ocean-steed fares me over the flood, bright with baubles; sometimes some ring-adorned maiden fills my belly. Sometimes I must lie on the tables, hard, headless, plundered. Sometimes I hang, fretted with fittings, beautiful on the wall, where men are drinking, noble battle-tackle. Sometimes warriors are carried on their horses, then I must, studded with treasure, swallow the winds from someone’s bosom. Sometimes I invite proud warriors to wine with my voices; sometimes I must rescue what has been stolen from wrathful men with this crying of mine, putting the robbers to flight. Ask me what I am called."," Ic wæs wæpenwiga. Nu mec wlonc þeceð geong hagostealdmon golde ond sylfore, woum wirbogum. Hwilum weras cyssað, hwilum ic to hilde hleoþre bonne wilgehleþan, hwilum wycg byreþ mec ofer mearce, hwilum merehengest fereð ofer flodas frætwum beorhtne, hwilum mægða sum minne gefylleð bosm beaghroden; hwilum ic bordum sceal, heard, heafodleas, behlyþed licgan, hwilum hongige hyrstum frætwed, wlitig on wage, þær weras drincað, freolic fyrdsceorp. Hwilum folcwigan on wicge wegað, þonne ic winde sceal sincfag swelgan of sumes bosme; hwilum ic gereordum rincas laðige wlonce to wine; hwilum wraþum sceal stefne minre forstolen hreddan, flyman feondsceaþan. Frige hwæt ic hatte. ",142,99,43 1,15a,riddle_15.txt,(1-15a),(1-15a),"Bright is my throat, fallow my head, sides just as much. I’m swift on foot, bearing weapons of war. Hair standing along my back, likewise on my cheeks. Towering over my eyes are two ears. I tiptoe in the green grass. My misfortune is certain if one should come across me hidden, a slaughter-grim warrior, where I dwell, bold with my babies, and there I abide with my youthful pups, when my guest arrives at my door—for them, death is certain— Therefore I must ferry them fear-minded my cherished children, away from my home, saving them through flight— if he bears his breast after me, bearing down on me.","Hals is min hwit ond heafod fealo, sidan swa some. Swift ic eom on feþe, beadowæpen bere. Me on bæce standað her swylce swe on hleorum. Hlifiað tu earan ofer eagum. Ordum ic steppe in grene græs. Me bið gyrn witod, gif mec onhæle an onfindeð wælgrim wiga, þær ic wic buge, bold mid bearnum, ond ic bide þær mid geoguðcnosle, hwonne gæst cume to durum minum, him biþ deað witod. Forþon ic sceal of eðle eaforan mine forhtmod fergan, fleame nergan, gif he me æfterweard ealles weorþeð; hine berað breost.",109,91,18 15b,29,riddle_15.txt,(15b-29),(15b-29),"I dare not brook his fierce arrival into my space—I do not wish to consider that counsel— but I must boldly work myself a path with my forepaws through the steep hill. Easily I can save the life of my children, if I am allowed lead my kindred by a secret way through the burrowed hillside, beloved and dear. After that I need not dread the murderous whelp a bit. If that cruel carver noses into my narrowness, finding me in footfalls, he shall not fail to find himself assembly of battle in the contrary direction after I catch the higher ground of the hilltop, and furiously flail at my foe with daring darts, whom I fled before.","Ic his bidan ne dear, reþes on geruman, (nele þæt ræd teale), ac ic sceal fromlice feþemundum þurh steapne beorg stræte wyrcan. Eaþe ic mæg freora feorh genergan, gif ic mægburge mot mine gelædan on degolne weg þurh dune þyrel swæse ond gesibbe; ic me siþþan ne þearf wælhwelpes wig wiht onsittan. Gif se niðsceaþa nearwe stige me on swaþe seceþ, ne tosæleþ him on þam gegnpaþe guþgemotes, siþþan ic þurh hylles hrof geræce, ond þurh hest hrino hildepilum laðgewinnum, þam þe ic longe fleah.",118,85,33 0,0,riddle_16.txt,(0-0),,"Often I war with waves, battle the winds, strive against both at once, meaning to find the ground wave-covered. Home is estranged from me— I am strong of struggle, if stilled. If I fail, they are stronger than me, and, tearing me, immediately rout, wishing to whisk away what I must ward. I may withstand them, if my tail is tough and the stones allow me to hold fast against unrelenting force. Ask what I am called."," Oft ic sceal wiþ wæge winnan ond wiþ winde feohtan, somod wið þam sæcce, þonne ic secan gewite eorþan yþum þeaht; me biþ se eþel fremde. Ic beom strong þæs gewinnes, gif ic stille weorþe; gif me þæs tosæleð, hi beoð swiþran þonne ic, ond mec slitende sona flymað, willað oþfergan þæt ic friþian sceal. Ic him þæt forstonde, gif min steort þolað ond mec stiþne wiþ stanas moton fæste gehabban. Frige hwæt ic hatte. ",77,75,2 0,0,riddle_17.txt,(0-0),,"Above this riddle is a B-rune (beorc) with an L-rune (lagu) above that Advocate for what’s mine— fast in wired hedges, replete within with regal treasures. Often by day I spit spear-terror— Profits are greater when they fill me up. A free man beholds that— how from my belly fly battle-darts. At times I gobble up the inky darkness of battle weaponry, their bitter points, painful poisoned spears. My insides are sound, my guts glorious, beloved by the proud. Men shall remember what comes from my mouth."," Ic eom mundbora minre heorde, eodorwirum fæst, innan gefylled dryhtgestreona. Dægtidum oft spæte sperebrogan; sped biþ þy mare fylle minre. Frea þæt bihealdeð, hu me of hrife fleogað hyldepilas. Hwilum ic sweartum swelgan onginne brunum beadowæpnum, bitrum ordum, eglum attorsperum. Is min innað til, wombhord wlitig, wloncum deore; men gemunan þæt me þurh muþ fareð. ",87,55,32 0,0,riddle_18.txt,(0-0),,"I am a wonderful creature but I cannot speak, orating among men— I do have a mouth and a wide belly…. I was on a ship with more of my brood."," Ic eom wunderlicu wiht; ne mæg word sprecan, mældan for monnum, þeah ic muþ hæbbe, wide wombe Ic wæs on ceole ond mines cnosles ma. ",31,25,6 0,0,riddle_19.txt,(0-0),,"I saw on a journey— S R O H proud in spirit, bright in head, running very swift over the fruitful plains. It bore on its back in battled power N O M — a nailed riding A G E W — The far-tracks ferried strong in its path upon its way an eager K O F O A H — Journey was that much brighter, aforementioned course. Say what I am called."," Ic on siþe seah ᛋ ᚱ ᚩ ᚻ hygewloncne, heafodbeorhtne, swiftne ofer sælwong swiþe þrægan. Hæfde him on hrycge hildeþryþe ᚾ ᚩ ᛗ nægledne rad ᚪ ᚾ ᛖ ᚹ. Widlast ferede rynestrong on rade rofne ᚳ ᚩ ᛇ ᚩ ᚪ ᚻ. For wæs þy beorhtre, swylcra siþfæt. Saga hwæt ic hatte. ",73,51,22 0,0,riddle_2.txt,(0-0),,"Sometimes I turn, so long as men don’t expect it, under the thrack of surf, seeking earth beneath the belly of the spear-waves. The ocean is stirred up, foam curled into peaks— the whally sea resounds, raging loudly, the tides beat the shore, flung there at times onto the stones and the sands of its cliffs the weeds and waves, then I am struggling, covered by tidal forces, rousing the earth, the broad sea-bottom. I cannot escape the sea-helm ere he allows me, he who has always been my guide on every one of my missions. Say it, thoughtful man, who weaves me from the fathoming ocean, when the currents soon become stilled, tractable to waves, that tented me over once upon time."," Hwilum ic gewite, swa ne wenaþ men, under yþa geþræc eorþan secan, garsecges grund. Gifen biþ gewreged, fam gewealcen; hwælmere hlimmeð, hlude grimmeð, streamas staþu beatað, stundum weorpaþ on stealc hleoþa stane ond sonde, ware ond wæge, þonne ic winnende, holmmægne biþeaht, hrusan styrge, side sægrundas. Sundhelme ne mæg losian ær mec læte se þe min latteow bið on siþa gehwam. Saga, þoncol mon, hwa mec bregde of brimes fæþmum, þonne streamas eft stille weorþað, yþa geþwære, þe mec ær wrugon. ",123,81,42 1,17a,riddle_20.txt,(1-17a),(1-17a),"What a wonderful creature, shaped in struggle! fain of my master, fretted fairly. Mottled is my mail, such bright wire draped about deadly gemstones, which my wielder gave to me, who sometimes directs my wandering self to warfare. Then I bear riches through the clear day, the handiwork of smiths, golden across their yards, Often I lay low the living with weapons of war. A king decorates me with treasure and with silver and worthies me in the hall— not declining my wordy acclaim, mentioning my merits before the many, where they are drinking mead. Sometimes keeping me in check, other times allowing me to shake in circles, road-weary and battle-keen. Wicked, often I injure another, at the hands of his friend— I am splattered with guilt widely, accursed among weapons.","Ic eom wunderlicu wiht, on gewin sceapen, frean minum leof, fægre gegyrwed. Byrne is min bleofag, swylce beorht seomað wir ymb þone wælgim þe me waldend geaf, se me widgalum wisað hwilum sylfum to sace. þonne ic sinc wege þurh hlutterne dæg, hondweorc smiþa, gold ofer geardas. Oft ic gæstberend cwelle compwæpnum. Cyning mec gyrweð since ond seolfre ond mec on sele weorþað; ne wyrneð wordlofes, wisan mæneð mine for mengo, þær hy meodu drincað, healdeð mec on heaþore, hwilum læteð eft radwerigne on gerum sceacan, orlegfromne. Oft ic oþrum scod frecne æt his freonde; fah eom ic wide, wæpnum awyrged.",131,101,30 17b,35,riddle_20.txt,(17b-35),(17b-35),"I need not expect his son to be avenged upon me, on the life of a killer, if any fierce one assails me with warfare. My kindred will never be increased, my own heirs, to whom I gave birth, unless I lordless am allowed to turn away from my holder, who gave me rings. It is certain for me from here on out, if I obey a new master, perform in battle for him, as I have done to this point, in the service of my lord, that I must be deprived of the treasury of children. I am not allowed to make fucking with any woman, but he still denies me that hopeful sort of sport, who laid me long ago in fetters. Therefore I must brook in bachelorhood the hoardings of heroes. Often I, daffy in decoration, exasperate a woman, make her desire wane. She speaks slander of me, flogs me with her fists, abuses me wordfully, singing wicked things about me. I care not for this contest…","Ic me wenan ne þearf þæt me bearn wræce on bonan feore, gif me gromra hwylc guþe genægeð; ne weorþeð sio mægburg gemicledu eaforan minum þe ic æfter woc, nymþe ic hlafordleas hweorfan mote from þam healdende þe me hringas geaf. Me bið forð witod, gif ic frean hyre, guþe fremme, swa ic gien dyde minum þeodne on þonc, þæt ic þolian sceal bearngestreona. Ic wiþ bryde ne mot hæmed habban, ac me þæs hyhtplegan geno wyrneð, se mec geara on bende legde; forþon ic brucan sceal on hagostealde hæleþa gestreona. Oft ic wirum dol wife abelge, wonie hyre willan; heo me wom spreceð, floceð hyre folmum, firenaþ mec wordum, ungod gæleð. Ic ne gyme þæs compes",170,117,53 0,0,riddle_21.txt,(0-0),,"My beak is bent to the base of things— I go downwards and grave along the ground, the hoary enemy of woods guides me so young — and my lord goes forth crooked, the guardian of my hind end, pressing forward along the field, carrying me and compelling me onwards, sowing in my sillion. I go snaffling forwards, brought from the woods, bound together with skill, borne upon a wagon— I keep hold of many wonders: My going forth is green on one side, and my patent track is black on the other. Forced through my back, there hangs underneath a share, skillfully sharp, another is at my head, fixed & forthcoming. It falls to the sides, what I tear toothfully— if my leader leading from the rear serves me well, then he shall be my lord."," Neb is min niþerweard; neol ic fere ond be grunde græfe, geonge swa me wisað har holtes feond, ond hlaford min woh færeð weard æt steorte, wrigaþ on wonge, wegeð mec ond þyð, saweþ on swæð min. Ic snyþige forð, brungen of bearwe, bunden cræfte, wegen on wægne, hæbbe wundra fela; me biþ gongendre grene on healfe ond min swæð sweotol sweart on oþre. Me þurh hrycg wrecen hongaþ under an orþoncpil, oþer on heafde, fæst ond forðweard. Fealleþ on sidan þæt ic toþum tere, gif me teala þenaþ hindeweardre, þæt biþ hlaford min. ",137,94,43 0,0,riddle_22.txt,(0-0),,"Together there came sixty men to the shore of waves a-riding horses — there were eleven horsemen among them on proud steeds, four pale horses. Nor could these warriors ford that flood, as they found it, but the water was too deep, the thrack of waves too terrible, the banks too high, the currents too strong. Then these men mounted upon a wagon, and their horses as well loaded under the bar. Then a single steed carried them away, horses and heroes, exulting in spears— over watery habitation, the wagon to land, so no ox had dragged it, nor driving of drivers, nor street-stallion, nor did it swim in the flood, wading across the earth under its weird burden, not churning the waves, nor wafting on the wind, nor turning backwards. Yet it brought warriors across the stream, with their steeds, from the lofty bank, so that they stepped up onto the other shore, bravely eager, humans unharmed from the waves and their horses too."," ætsomne cwom LX monna to wægstæþe wicgum ridan; hæfdon XI eoredmæcgas fridhengestas, IIII sceamas. Ne meahton magorincas ofer mere feolan, swa hi fundedon, ac wæs flod to deop, atol yþa geþræc, ofras hea, streamas stronge. Ongunnon stigan þa on wægn weras ond hyra wicg somod hlodan under hrunge; þa þa hors oðbær eh ond eorlas, æscum dealle, ofer wætres byht wægn to lande, swa hine oxa ne teah ne esna mægen ne fæthengest, ne on flode swom, ne be grunde wod gestum under, ne lagu drefde, ne on lyfte fleag, ne under bæc cyrde; brohte hwæþre beornas ofer burnan ond hyra bloncan mid from stæðe heaum, þæt hy stopan up on oþerne, ellenrofe, weras of wæge, ond hyra wicg gesund. ",165,120,45 0,0,riddle_23.txt,(0-0),,"Wob is my name, all topsy-turvy— I am a splendid creature, created in the struggle. When I am bent, and a poisoned arrow borne in my bosom, I am entirely ready to sweep far away that deadly evil. After my sovereign, who shaped in me that torment, lets go of my limbs, I am longer than before, until I vomit it up, a venom, baleful to all, corrupt with ruin, that I swallowed before. It is not easily avoided by any human— none at all—what I have to say in those parts. If what flies from my womb touches him, they purchase that wicked drink with their power, atonement fixed and full for his life. Unbound I do not wish to obey anyone unless skillfully strung. Say what I am called."," Agof is min noma eft onhwyrfed; ic eom wrætlic wiht on gewin sceapen. þonne ic onbuge, ond me of bosme fareð ætren onga, ic beom eallgearo þæt ic me þæt feorhbealo feor aswape. Siþþan me se waldend, se me þæt wite gescop, leoþo forlæteð, ic beo lengre þonne ær, oþþæt ic spæte, spilde geblonden, ealfelo attor þæt ic ær geap. Ne togongeð þæs gumena hwylcum, ænigum eaþe þæt ic þær ymb sprice, gif hine hrineð þæt me of hrife fleogeð, þæt þone mandrinc mægne geceapaþ, fullwered fæste feore sine. Nelle ic unbunden ænigum hyran nymþe searosæled. Saga hwæt ic hatte. ",131,100,31 0,0,riddle_24.txt,(0-0),,"Amazing creature am I — I vacillate my voice: sometimes I bark like a dog; sometimes I bleat like a goat; sometimes I honk like a goose; sometimes I screech like a hawk; sometimes I imitate the ashen eagle, the cry of warlike birds; sometimes the voice of the kite is ready in my mouth; sometimes the gull’s song where I perch happily. They name me Giefu, likewise Ac and Rad. Os supports me, Hægl and Is. Now I am called this just as these six staves clearly betoken."," Ic eom wunderlicu wiht, wræsne mine stefne, hwilum beorce swa hund, hwilum blæte swa gat, hwilum græde swa gos, hwilum gielle swa hafoc, hwilum ic onhyrge þone haswan earn, guðfugles hleoþor, hwilum glidan reorde muþe gemæne, hwilum mæwes song, þær ic glado sitte. ᚷ mec nemnað, swylce ᚫ ond ᚱ ᚩ fullesteð, ᚻ ond ᛁ. Nu ic haten eom swa þa siex stafas sweotule becnaþ. ",89,65,24 0,0,riddle_25.txt,(0-0),,"I am a wonderful thing, a pleasure to women, useful to the neighbors— I am harmless to the villagers, except to my slayer alone. My shaft is lofty, I stand over the bed, shaggy below someplace or other. Sometimes a churl’s daughter, proud-minded woman, quite sexy, dares to grapple me, molesting me by the redness, ravishing my head, affixing me in her fastness. She feels my fucking right away, she who approaches me, a woman with braided locks. Her eye will be wet—"," Ic eom wunderlicu wiht, wifum on hyhte, neahbuendum nyt; nængum sceþþe burgsittendra, nymþe bonan anum. Staþol min is steapheah, stonde ic on bedde, neoþan ruh nathwær. Neþeð hwilum ful cyrtenu ceorles dohtor, modwlonc meowle, þæt heo on mec gripeð, ræseð mec on reodne, reafað min heafod, fegeð mec on fæsten. Feleþ sona mines gemotes, seo þe mec nearwað, wif wundenlocc. Wæt bið þæt eage. ",83,64,19 15,28,riddle_26.txt,(15-28),(15-28),"Now may these mysteries and rubrications and these glorious accoutrements exalt far and wide the Helmet of Noble Peoples—they are not at all the pains of fools— If the children of men wish to enjoy me, they shall be the more secure and the more certain of victory, the braver in their hearts and the more mind-blithe, the wiser in their spirit. They will have more allies, more cherished and more united, truer and better, kindlier and more kindred—these will augment their grace and fortune with mercy, and keep them clasped with love and support, and hold them fast in embraces of affection. Ask what I am called, of service to humanity, My name is widely known— well-wanted by men, and am myself holy.","Nu þa gereno ond se reada telg ond þa wuldorgesteald wide mære dryhtfolca helm, nales dol wite. Gif min bearn wera brucan willað, hy beoð þy gesundran ond þy sigefæstran, heortum þy hwætran ond þy hygebliþran, ferþe þy frodran, habbaþ freonda þy ma, swæsra ond gesibbra, soþra ond godra, tilra ond getreowra, þa hyra tyr ond ead estum ycað ond hy arstafum lissum bilecgað ond hi lufan fæþmum fæste clyppað. Frige hwæt ic hatte, niþum to nytte. Nama min is mære, hæleþum gifre ond halig sylf.",124,86,38 1,14,riddle_26.txt,(1-14),(1-14),"A special enemy stole away my life — seizing my worldly strength, wetting me afterwards, dipping me in water, doing it soon— set me in the sun, where I lost what hair I had. The hard edge of a knife scraped me afterwards, polishing away the extras. Fingers folded me, and the delight of fowl made a track of me frequently across the useful drops over the brown margins—I swallowed the ink of trees, shared in their streams—black tracks stepped across me as they made journey. Some hero covered me afterwards with sheltering boards, stretched with skin, garnished me with gold. Therefore the wondrous work of smiths fretted my face, clasped in filigree.","Mec feonda sum feore besnyþede, woruldstrenga binom, wætte siþþan, dyfde on wætre, dyde eft þonan, sette on sunnan, þær ic swiþe beleas herum þam þe ic hæfde. Heard mec siþþan snað seaxses ecg, sindrum begrunden; fingras feoldan, ond mec fugles wyn geond speddropum spyrede geneahhe, ofer brunne brerd, beamtelge swealg, streames dæle, stop eft on mec, siþade sweartlast. Mec siþþan wrah hæleð hleobordum, hyde beþenede, gierede mec mid golde; forþon me gliwedon wrætlic weorc smiþa, wire bifongen.",113,77,36 0,0,riddle_27.txt,(0-0),,"I am worthied by men, found widely, brought from the groves and from the hillsides, from the valleys and the peaks. By day they carry me, wings on the breeze, artfully ported under the shelter of roofs. Men afterwards bathe me in a tub. Now I am the binder and the beater— at once I cast a servant to the earth, sometimes an old churl. At once he discovers, who struggles against me and with violence he grapples with mine— foolishly he shall seek the earth with his back, if he does not desist. Robbed of strength, strong in his speech, benumbed of his ability, he has no control of his mind, feet or hands. Ask what I am called, who so binds my slaves upon the earth, dizzy after the dint, the morning after."," Ic eom weorð werum, wide funden, brungen of bearwum ond of burghleoþum, of denum ond of dunum. Dæges mec wægun feþre on lifte, feredon mid liste under hrofes hleo. Hæleð mec siþþan baþedan in bydene. Nu ic eom bindere ond swingere, sona weorpe esne to eorþan, hwilum ealdne ceorl. Sona þæt onfindeð, se þe mec fehð ongean, ond wið mægenþisan minre genæsteð, þæt he hrycge sceal hrusan secan, gif he unrædes ær ne geswiceð, strengo bistolen, strong on spræce, mægene binumen; nah his modes geweald, fota ne folma. Frige hwæt ic hatte, ðe on eorþan swa esnas binde, dole æfter dyntum be dæges leohte. ",135,104,31 0,0,riddle_28.txt,(0-0),,"Some share of earth must be fairly fitted by the hardest and by the sharpest and by the grimmest asset of men— carved and cleaned, changed and dried, bound and wound, whitened and weakened, adorned and shown off, led from afar to lordlings’ portals. Joy lies within for living things, adhering and inhering, where they were thriving a long while before. They enjoy their pleasures and no one talks, and then after death they make pronouncements, declaring many things. It is a burden to ponder for wisdom-thick men, what this creature might be."," Biþ foldan dæl fægre gegierwed mid þy heardestan ond mid þy scearpestan ond mid þy grymmestan gumena gestreona, corfen, sworfen, cyrred, þyrred, bunden, wunden, blæced, wæced, frætwed, geatwed, feorran læded to durum dryhta. Dream bið in innan cwicra wihta, clengeð, lengeð, þara þe ær lifgende longe hwile wilna bruceð ond no wið spriceð, ond þonne æfter deaþe deman onginneð, meldan mislice. Micel is to hycganne wisfæstum menn, hwæt seo wiht sy. ",93,71,22 0,0,riddle_29.txt,(0-0),,"I espied a wondrous creature, sporting his spoils between two horns, illuminated cup of air, cleverly readied, plunder to his home from that war-march— He wished to build a structure in that city, setting it skillfully, if he could do so. Then came another amazing thing over the roofing cliffs, she is well-known by all earth-dwellers— then she recovered all that booty, and hurried him homewards, the wretch against his will, departing from there into the west the unfolding of their feuds, driven forwards. Dust scattered to heaven. Dew fell upon the earth. Night passed on its way home. No man afterwards knew the course-way of those creatures."," Ic wiht geseah wundorlice hornum bitweonum huþe lædan, lyftfæt leohtlic, listum gegierwed, huþe to þam ham of þam heresiþe; walde hyre on þære byrig bur atimbran, searwum asettan, gif hit swa meahte. ða cwom wundorlicu wiht ofer wealles hrof, seo is eallum cuð eorðbuendum, ahredde þa þa huþe ond to ham bedraf wreccan ofer willan, gewat hyre west þonan fæhþum feran, forð onette. Dust stonc to heofonum, deaw feol on eorþan, niht forð gewat. Nænig siþþan wera gewiste þære wihte sið. ",108,81,27 17,28a,riddle_3.txt,(17-28a),(17-28a),"Sometimes I must stir up the waves from above, rouse up the streams, and impress upon the shores the flinty grey flood. The foamy wave struggles against the cliffs, blackened it arises, brown over the deeps—dark in its tracks, blended by waves, a second travels forth, so that they meet up near to the march-lands, the lofty ridges. There is a resounding wood, a clamor of sailors, the steep cliffs endure there stirless the struggle of streams, the clashing of waves, when the high tumult bashes them upon the bulwarks.","Hwilum ic sceal ufan yþa wregan, streamas styrgan ond to staþe þywan flintgrægne flod. Famig winneð wæg wið wealle, wonn ariseð dun ofer dype; hyre deorc on last, eare geblonden, oþer fereð, þæt hy gemittað mearclonde neah hea hlincas. þær bið hlud wudu, brimgiesta breahtm, bidað stille stealc stanhleoþu streamgewinnes, hopgehnastes, þonne heah geþring on cleofu crydeþ.",90,57,33 67,74,riddle_3.txt,(67-74),(67-74),"And so I, a majestic servant, struggle at times, sometimes under the earth, sometimes I must sink under the lowly waves, sometimes I stir up the sea, the streams from above, sometimes I ascend, rousing the storming clouds, carrying them afar swift and vicious. Say what I am called, or else who arouses me, when I may not rest, or who supports me, when I am still.","Swa ic þrymful þeow þragum winne, hwilum under eorþan, hwilum yþa sceal hean underhnigan, hwilum holm ufan streamas styrge, hwilum stige up, wolcnfare wrege, wide fere swift ond swiþfeorm. Saga hwæt ic hatte, oþþe hwa mec rære, þonne ic restan ne mot, oþþe hwa mec stæðþe, þonne ic stille beom.",67,50,17 59,66,riddle_3.txt,(59-66),(59-66),"I founded the frontline of that flashpoint when the union of clouds turns aside through the fury of armies, with great majesty across this burning breast. It bursts loudly, the high massing of troops, when it sinks soon under the helm of the wind, nearer to the land, and burdening me on my back what I must keep, admonished by the might of my master.","Ic þæs orleges or anstelle, þonne gewite wolcengehnaste þurh geþræc þringan þrimme micle ofer byrnan bosm. Biersteð hlude heah hloðgecrod; þonne hnige eft under lyfte helm londe near, ond me on hrycg hlade þæt ic habban sceal, meahtum gemagnad mines frean.",65,41,24 48b,58,riddle_3.txt,(48b-58),(48b-58),"Forth-going with a fight, the terrifying troop, fear mounting, a great anxiety to mankind, horror in the halls, when the brightness shoots forth, a shining shafting out with sharpened weapons. Only a fool does not dread those death-spears, who will be destroyed if the True Measurer in righteousness lets the arrows fly, a flying javelin from the crashing, through the rains from above. Few survive it, who are struck down by the rainy spirit’s armaments.","Winnende fareð atol eoredþreat, egsa astigeð, micel modþrea monna cynne, brogan on burgum, þonne blace scotiað scriþende scin scearpum wæpnum. Dol him ne ondrædeð ða deaðsperu, swylteð hwæþre, gif him soð meotud on geryhtu þurh regn ufan of gestune læteð stræle fleogan, farende flan. Fea þæt gedygað, þara þe geræceð rynegiestes wæpen.",75,52,23 36,48a,riddle_3.txt,(36-48a),(36-48a),"Sometimes I rush through, so that they ride on my back, the black storm-clouds, driven widely asunder, filled with watery currents—sometimes I am allowed to glide them softly together soon. It is the greatest voice, a clarion over the villages, and the loudest noise, when the jagged cloud pounds against another, edge versus edge. A dusky creature, hurrying over humans, sweats flame, a flickering fire, and bears its booming, dark over the crowds, a great clangor raging in battle, letting fall a swart sloshing, the liquor from its bosom, wetness from its womb.","Hwilum ic þurhræse, þæt me on bæce rideð won wægfatu, wide toþringe lagustreama full, hwilum læte eft slupan tosomne. Se bið swega mæst, breahtma ofer burgum, ond gebreca hludast, þonne scearp cymeð sceo wiþ oþrum, ecg wið ecge; earpan gesceafte fus ofer folcum fyre swætað, blacan lige, ond gebrecu ferað deorc ofer dryhtum gedyne micle, farað feohtende, feallan lætað sweart sumsendu seaw of bosme, wætan of wombe.",93,67,26 28b,35,riddle_3.txt,(28b-35),(28b-35),"There ship expects a fiercer strife, if the sea should carry it in that grim moment, filled with souls, so that it must become bereaved of power, spirit conquered, riding foamy upon the spine of the waves. There will be a sort of terror shown to men, a terror I must obey, strong upon the rough path— who can calm that?","þær bið ceole wen sliþre sæcce, gif hine sæ byreð on þa grimman tid, gæsta fulne, þæt he scyle rice birofen weorþan, feore bifohten fæmig ridan yþa hrycgum. þær bið egsa sum ældum geywed, þara þe ic hyran sceal strong on stiðweg. Hwa gestilleð þæt?",61,45,16 10b,16,riddle_3.txt,(10b-16),(10b-16),"The breeze seems still across the landscape, silenced upon the waters, until I burst forth from my imprisonment, even as he teaches me, he who cast me into this herd from the first beginnings, into bonds and chains, so that I might not bow down away from the authority which has shown me my courses.","Stille þynceð lyft ofer londe ond lagu swige, oþþæt ic of enge up aþringe, efne swa mec wisaþ se mec wræde on æt frumsceafte furþum legde, bende ond clomme, þæt ic onbugan ne mot of þæs gewealde þe me wegas tæcneð.",55,41,14 1,10a,riddle_3.txt,(1-10a),(1-10a),"Sometimes my master fetters me fast, sending me then beneath the broad lap of the plains of time, and banishes me in delay, forcing this particular power into shadow, turbulent in its trap, where the flock lingers, the earth upon my back. I do not possess a way out from that misery, instead I roil the homeland of heroes, shaking their horned halls, the homesteads of humans, quaking the walls, steep over their stewards.","Hwilum mec min frea fæste genearwað, sendeð þonne under salwonges bearm þone bradan, ond on bid wriceð, þrafað on þystrum þrymma sumne, hæste on enge, þær me heord siteð hruse on hrycge. Nah ic hwyrftweges of þam aglace, ac ic eþelstol hæleþa hrere; hornsalu wagiað, wera wicstede, weallas beofiað, steape ofer stiwitum.",74,52,22 0,0,riddle_30a.txt,(0-0),,"I am flame-busy, I flicker with the wind, wound with glory, welded to the weather, eager for the forth-way, fascinated by fire, the trees blossoming, a burning coal. Very often companions pass me from hand to hand, so that proud men and women may kiss me. When I am heaved aloft, and they all bow to me many with mildness, there I must multiply for humankind the swell of happiness."," Ic eom legbysig, lace mid winde, bewunden mid wuldre, wedre gesomnad, fus forðweges, fyre gebysgad, bearu blowende, byrnende gled. Ful oft mec gesiþas sendað æfter hondum, þæt mec weras ond wif wlonce cyssað. þonne ic mec onhæbbe, ond hi onhnigaþ to me monige mid miltse, þær ic monnum sceal ycan upcyme eadignesse. ",70,52,18 14b,24,riddle_31.txt,(14b-24),(14b-24),"It eats no bite of what’s served, of what men keep there for pleasure. Bold, eager for glory, it survives speechless. Yet a lovely noise is in its foot, an elaborate gifting song. It seems wonderful to me how this thing can sport with words through its foot below, fretted and spangled. It keeps in its neck, warding its treasure, naked, exulting in rings, its two brothers, capable kinsmen. It is a big accomplishment for a wise bearer of songs to consider what this creature might be.","Ne heo þær wiht þigeð þæs þe him æt blisse beornas habbað. Deor domes georn, hio dumb wunað; hwæþre hyre is on fote fæger hleoþor, wynlicu woðgiefu. Wrætlic me þinceð, hu seo wiht mæge wordum lacan þurh fot neoþan, frætwed hyrstum. Hafað hyre on halse, þonne hio hord warað, bær, beagum deall, broþor sine, mæg mid mægne. Micel is to hycgenne wisum woðboran, hwæt sio wiht sie.",87,67,20 1,14a,riddle_31.txt,(1-14a),(1-14a),"Is there anything in this middle-earth so variously fashionly, so beautifully-wrought, so adorned with jewels? I saw a selcouth thing singing in the hall, a creature never found in the mingling of men— its form was much more wonderful. Downwardly pointing was its beak, its feet and hands much like a bird’s— yet it never could fly, nor fare in any way. Yet anxious to flutter, it starts to act, chosen craftily, it frequently turns often and again, in nobbing of nobles. It sits at the banquet, biding its time, when it may reveal its skill unto men on the plain.","Is þes middangeard missenlicum wisum gewlitegad, wrættum gefrætwad. Ic seah sellic þing singan on ræcede; wiht wæs nower werum on gemonge, sio hæfde wæstum wundorlicran. Niþerweard wæs neb hyre, fet ond folme fugele gelice; no hwæþre fleogan mæg ne fela gongan, hwæþre feþegeorn fremman onginneð, gecoren cræftum, cyrreð geneahhe oft ond gelome eorlum on gemonge, siteð æt symble, sæles bideþ, hwonne ær heo cræft hyre cyþan mote werum on wonge.",101,70,31 0,0,riddle_32.txt,(0-0),,"This middle-earth in many ways is beautified, blazoned with baubles. Marvelous in motion, I saw this machine gyring, grinding against the gravel, yelling out as it went forward. This wonderful wight had no seeing or hands, shoulders or arms—it must sweep, clever device, on a single foot, venturing forth, faring over the fields. It had many ribs though— its mouth was in its middle— Useful to mankind, it ferries a wealth of food, laboring for the people, carrying a banquet within, it yields unto men every year— a tribute that all humans enjoy, powerful and lowly. Articulate, if you know how, you wise and keen of word, what this creature might be."," Is þes middangeard missenlicum wisum gewlitegad, wrættum gefrætwad. Siþum sellic ic seah searo hweorfan, grindan wið greote, giellende faran. Næfde sellicu wiht syne ne folme, exle ne earmas; sceal on anum fet searoceap swifan, swiþe feran, faran ofer feldas. Hæfde fela ribba; muð wæs on middan. Moncynne nyt, fereð foddurwelan, folcscipe dreogeð, wist in wigeð, ond werum gieldeð gaful geara gehwam þæs þe guman brucað, rice ond heane. Rece, gif þu cunne, wis worda gleaw, hwæt sio wiht sie. ",112,79,33 0,0,riddle_33.txt,(0-0),,"Creature came amazing, sailing upon the waves, splendid above the keel, calling out to land, resounding loudly—her laughter was fearful terrifying in its home. Her blades were sharp. She was hatefully grim, creeping to battle, a bitter battle-work—she carved into shield-walls, a hardened ravager, malevolent secrets bound, she spoke with crafty caprice, about her own creation: “The dearest she of this female kindred is my mother, she is my daughter who grown up goes sailing—such things are known to the ancients, among the people, that she must stand up gracefully in every land on earth.”"," Wiht cwom æfter wege wrætlicu liþan, cymlic from ceole cleopode to londe, hlinsade hlude; hleahtor wæs gryrelic, egesful on earde, ecge wæron scearpe. Wæs hio hetegrim, hilde to sæne, biter beadoweorca; bordweallas grof, heardhiþende. Heterune bond, sægde searocræftig ymb hyre sylfre gesceaft: ""Is min modor mægða cynnes þæs deorestan, þæt is dohtor min eacen up liden, swa þæt is ældum cuþ, firum on folce, þæt seo on foldan sceal on ealra londa gehwam lissum stondan."" ",95,75,20 0,0,riddle_34.txt,(0-0),,"I spotted a creature in the houses of men, she nourishes the cattle, has many teeth— nose useful to her, going along downward, ravening loyally and tugging towards home, roaming beyond the walls, seeking worts. She always finds them fair, at least those not fixed. She makes them stand still, those rooted fast, in the place they are established, shining brightly, blowing and growing."," Ic wiht geseah in wera burgum, seo þæt feoh fedeð. Hafað fela toþa; nebb biþ hyre æt nytte, niþerweard gongeð, hiþeð holdlice ond to ham tyhð, wæþeð geond weallas, wyrte seceð; aa heo þa findeð, þa þe fæst ne biþ; læteð hio þa wlitigan, wyrtum fæste, stille stondan on staþolwonge, beorhte blican, blowan ond growan. ",64,55,9 0,0,riddle_35.txt,(0-0),,"The wet earth, wonderfully chilly at the beginning begat me from its belly. In my thoughts I don’t know if I was made from woolen fleece, or from hairs by lofty craft. There is no wound woof in me, nor do I have a warp, nor through the violence of the troop does the thread hum for me. The snoring shuttle does not glide through me, nor must the staff strike me on any part. Worms have not woven me with their habitual craft, who adorn the good web, yellow with their frettings. Yet nonetheless someone wishes to call me a joyful garment for warriors the world over. Say in true speaking, keen with cunning thoughts, wise in word-play, what this garment might be."," Mec se wæta wong, wundrum freorig, of his innaþe ærist cende. Ne wat ic mec beworhtne wulle flysum, hærum þurh heahcræft, hygeþoncum min. Wundene me ne beoð wefle, ne ic wearp hafu, ne þurh þreata geþræcu þræd me ne hlimmeð, ne æt me hrutende hrisil scriþeð, ne mec ohwonan sceal am cnyssan. Wyrmas mec ne awæfan wyrda cræftum, þa þe geolo godwebb geatwum frætwað. Wile mec mon hwæþre seþeah wide ofer eorþan hatan for hæleþum hyhtlic gewæde. Saga soðcwidum, searoþoncum gleaw, wordum wisfæst, hwæt þis gewæde sy. ",124,87,37 0,0,riddle_36.txt,(0-0),,"I saw a creature heading upon the waves— it was beautifully arrayed, wonderfully. It had four feet beneath its belly and eight upon its back —a man homo a woman mulier a horse equus— it had two wings and twelve eyes and six heads. Say what it might have been. It fared the flood-ways—it was not just a bird— yet there was the likeness of each one, a horse and a man, a hound and a bird, and also a lovely woman. You do know how to say it, if you possess the power, what we know to be the truth— what was the course of that creature."," Ic wiht geseah on wege feran, seo wæs wrætlice wundrum gegierwed. Hæfde feowere fet under wombe ond ehtuwe monn h w M wiif m x l kf wf hors qxxs ufon on hrycge; hæfde tu fiþru ond twelf eagan ond siex heafdu. Saga hwæt hio wære. For flodwegas; ne wæs þæt na fugul ana, ac þær wæs æghwylces anra gelicnes horses ond monnes, hundes ond fugles, ond eac wifes wlite. þu wast, gif þu const, to gesecganne, þæt we soð witan, hu þære wihte wise gonge. ",108,86,22 0,0,riddle_37.txt,(0-0),,"I saw these things—their belly was behind them, swollen-up splendor. Its servant followed, a powerfully eager man, and a great deal had it endured what it experienced— flying through its eye. One doesn’t always die, when one must give up what’s inside to another, but it comes soon, a benefit to his bosom, its fruiting fulfilled— he engenders his son, but is his own father as well."," Ic þa wihte geseah; womb wæs on hindan þriþum aþrunten. þegn folgade, mægenrofa man, ond micel hæfde gefered þæt hit felde, fleah þurh his eage. Ne swylteð he symle, þonne syllan sceal innað þam oþrum, ac him eft cymeð bot in bosme, blæd biþ aræred; he sunu wyrceð, bið him sylfa fæder. ",67,52,15 0,0,riddle_38.txt,(0-0),,"I saw a boyish sort of creature— greedy for youth’s delight, four life-giving fountains shooting splendidly down their appointed channel. He let them go, his own reward. Someone spoke sententiously, when he said to me: “This creature, if he survives, shall break up the ridges. If he shatters, he shall bind the living.”"," Ic þa wiht geseah wæpnedcynnes, geoguðmyrþe grædig; him on gafol forlet ferðfriþende feower wellan scire sceotan, on gesceap þeotan. Mon maþelade, se þe me gesægde: ""Seo wiht, gif hio gedygeð, duna briceð; gif he tobirsteð, bindeð cwice."" ",53,37,16 16,29,riddle_39.txt,(16-29),(16-29),"She has neither soul nor spirit, yet must labor widely on her way, throughout the miraculous world. She has neither blood nor bone, yet it is a comfort to the many children across this middle-earth. She has never touched heaven, nor may she touch hell, yet it must live, long-enduring, by the precepts of the Glory-King— It is long to tell how the course of her life follows after the crooked nature of the world’s way— but it is a wonderful matter to relate. Every bit of this is true— what can be betokened wordfully about that creature. She has no limbs, nevertheless she lives. If you can speak out the solution swiftly in true words, say what she is called.","Ne hafað hio sawle ne feorh, ac hio siþas sceal geond þas wundorworuld wide dreogan. Ne hafaþ hio blod ne ban, hwæþre bearnum wearð geond þisne middangeard mongum to frofre. Næfre hio heofonum hran, ne to helle mot, ac hio sceal wideferh wuldorcyninges larum lifgan. Long is to secganne hu hyre ealdorgesceaft æfter gongeð, woh wyrda gesceapu; þæt is wrætlic þing to gesecganne. Soð is æghwylc þara þe ymb þas wiht wordum becneð; ne hafað heo ænig lim, leofaþ efne seþeah. Gif þu mæge reselan recene gesecgan soþum wordum, saga hwæt hio hatte.",121,93,28 1,15,riddle_39.txt,(1-15),(1-15),"Scriptures say what this creature might be, among mankind, through the many seasons patent and visible. She has a unique skill much greater than men can conceive. She wishes to seek out, one by one, every soul-bearing thing, then she departs on her way. She can never stay a second night there, but she must, long-enduring and homeless, turn towards the tracks of exile— she is no more wretched for this. She has no feet or hands, nor ever touches the ground— doesn’t have two eyes or a mouth, nor can she speak to men— she has no brain, yet the Scriptures tell that she is the most miserable of all things which were conceived according to their nature.","Gewritu secgað þæt seo wiht sy mid moncynne miclum tidum sweotol ond gesyne. Sundorcræft hafað maran micle, þonne hit men witen. Heo wile gesecan sundor æghwylcne feorhberendra, gewiteð eft feran on weg. Ne bið hio næfre niht þær oþre, ac hio sceal wideferh wreccan laste hamleas hweorfan; no þy heanre biþ. Ne hafað hio fot ne folme, ne æfre foldan hran, ne eagena ægþer twega, ne muð hafaþ, ne wiþ monnum spræc, ne gewit hafað, ac gewritu secgað þæt seo sy earmost ealra wihta, þara þe æfter gecyndum cenned wære.",119,90,29 0,0,riddle_4.txt,(0-0),,"Busy by turns, I must obey my servant— zeal fettered with rings— break open my bed, reveal brightly what band my lord gave me. Often sleep-weary a man or a woman goes to greet me—winter-cold I answer them back with fierce heart. Sometimes a warm limb bursts this bound bracelet— Though it is a delight to my servant, to that dizzy-witted man— to me too, if someone admires me— how wordfully my message its meaning can be mouthed."," Ic sceal þragbysig þegne minum, hringum hæfted, hyran georne, min bed brecan, breahtme cyþan þæt me halswriþan hlaford sealde. Oft mec slæpwerigne secg oðþe meowle gretan eode; ic him gromheortum winterceald oncweþe. Wearm lim gebundenne bæg hwilum bersteð; se þeah biþ on þonce þegne minum, medwisum men, me þæt sylfe, þær wiht wite, ond wordum min on sped mæge spel gesecgan. ",78,61,17 0,0,riddle_41.txt,(0-0),,"… renewed It is the mother of numerous kindreds, of the best of them, of the darkest too, of the dearest of the children of humanity scattered over the corners of the earth, might possess as their joy— Nor can we, here on earth, live at all, unless we should brook what its children brook. That is a thing for all of the people to ponder, for wise-fast men, what this creature might be."," edniwu; þæt is moddor monigra cynna, þæs selestan, þæs sweartestan, þæs deorestan þæs þe dryhta bearn ofer foldan sceat to gefean agen. Ne magon we her in eorþan owiht lifgan, nymðe we brucen þæs þa bearn doð. þæt is to geþencanne þeoda gehwylcum, wisfæstum werum, hwæt seo wiht sy. ",74,49,25 0,0,riddle_42.txt,(0-0),,"I spotted two lovely creatures playing outside the game of fucking not hiding it at all— If their efforts went well, the bright-locked lady, proud in her plumage, would receive a female’s fullness. Now I can relate to warriors on the floor, who books have taught, the names of both these creatures together through rune-letters. There must be an N—two of them, really— and a brilliant Æ, one in the line, two A’s and two H’s the same. Whoever has unlocked the clasp of the hoarded gates, with the key’s skill, that kept, mind-fast, this riddle in its devious fetters, covered by the heart against those knowing the runes. Now it is revealed to men at their wine what those two filthy-minded creatures are called by us."," Ic seah wyhte wrætlice twa undearnunga ute plegan hæmedlaces; hwitloc anfeng wlanc under wædum, gif þæs weorces speow, fæmne fyllo. Ic on flette mæg þurh runstafas rincum secgan, þam þe bec witan, bega ætsomne naman þara wihta. þær sceal Nyd wesan twega oþer ond se torhta æsc an an linan, Acas twegen, Hægelas swa some. Hwylc þæs hordgates cægan cræfte þa clamme onleac þe þa rædellan wið rynemenn hygefæste heold heortan bewrigene orþoncbendum? Nu is undyrne werum æt wine hu þa wihte mid us, heanmode twa, hatne sindon. ",127,88,39 0,0,riddle_43.txt,(0-0),,"I know of a lofty stranger in the yards, beloved by noblemen, whom sharp hunger cannot harm, nor hot thirst, old age or sickness. If the servant serves him kindly, who must go away on that journey — they will find at home, certain and unharmed, happiness and a hot meal, countless children. But sorrow, if the servants obeys his lord poorly, his master along their way. Brother does not fear brother, who injures them both, when they both depart, eager for yonder from the lap of a single kinsman, mother and sister. Let the one who wishes to name this stranger in familiar words, or else the servant, who I’m talking about here."," Ic wat indryhtne æþelum deorne giest in geardum, þam se grimma ne mæg hungor sceððan ne se hata þurst, yldo ne adle. Gif him arlice esne þenað, se þe agan sceal on þam siðfate, hy gesunde æt ham findað witode him wiste ond blisse, cnosles unrim, care, gif se esne his hlaforde hyreð yfle, frean on fore. Ne wile forht wesan broþor oþrum; him þæt bam sceðeð, þonne hy from bearme begen hweorfað anre magan ellorfuse, moddor ond sweostor. Mon, se þe wille, cyþe cynewordum hu se cuma hatte, eðþa se esne, þe ic her ymb sprice. ",114,97,17 0,0,riddle_44.txt,(0-0),,Something amazing hangs by a man’s thigh — under its lord’s nap a hole at its head It is stiff and hard— it keeps its place well. When the servant heaves over his knee his own garment— wishing to greet the usual hole with his dangling head that he has before often filled up equally long.," Wrætlic hongað bi weres þeo, frean under sceate. Foran is þyrel. Bið stiþ ond heard, stede hafað godne; þonne se esne his agen hrægl ofer cneo hefeð, wile þæt cuþe hol mid his hangellan heafde gretan þæt he efenlang ær oft gefylde. ",56,42,14 0,0,riddle_45.txt,(0-0),,"I have heard of something or other growing up in the corner. swelling and groaning, heaving up its covers. A mind-proud woman, some prince’s daughter, seized it boneless with her hands, a tumescent thing, covered it with her dress."," Ic on wincle gefrægn weaxan nathwæt, þindan ond þunian, þecene hebban; on þæt banlease bryd grapode, hygewlonc hondum, hrægle þeahte þrindende þing þeodnes dohtor. ",39,24,15 0,0,riddle_46.txt,(0-0),,"A man sat at his wine with his two wives and his two sons and his two daughters beloved sisters, and their two sons, each the freeborn firstborn—the father was in there of these noblemen with both of them uncle and nephew. In all there were five men and women sitting within."," Wer sæt æt wine mid his wifum twam ond his twegen suno ond his twa dohtor, swase gesweostor, ond hyra suno twegen, freolico frumbearn; fæder wæs þær inne þara æþelinga æghwæðres mid, eam ond nefa. Ealra wæron fife eorla ond idesa insittendra. ",52,42,10 0,0,riddle_47.txt,(0-0),,"A moth ate words. It seemed to me a strange occasion, when I inquired about that wonder, that the worm swallowed the riddle of certain men, a thief in the darkness, the glorious pronouncement and its strong foundation. The stealing guest was not one whit the wiser, for all those words he swallowed."," Moððe word fræt. Me þæt þuhte wrætlicu wyrd, þa ic þæt wundor gefrægn, þæt se wyrm forswealg wera gied sumes, þeof in þystro, þrymfæstne cwide ond þæs strangan staþol. Stælgiest ne wæs wihte þy gleawra, þe he þam wordum swealg. ",53,40,13 0,0,riddle_48.txt,(0-0),,"I learned of a ring riddling for men, bright though tongueless—it didn’t call out with a loud voice, but with strong words. Keeping silent, this treasure for men spoke: “Make me whole, helper of souls.” Men may understand this ritual mystery of the red gold. May the wise betake their salvation to God, just as the ring told."," Ic gefrægn for hæleþum hring endean, torhtne butan tungan, tila þeah he hlude stefne ne cirmde, strongum wordum. Sinc for secgum swigende cwæð: ""Gehæle mec, helpend gæsta."" Ryne ongietan readan goldes guman galdorcwide, gleawe beþencan hyra hælo to gode, swa se hring gecwæð. ",58,43,15 0,0,riddle_49.txt,(0-0),,"I know of a lonely thing standing fixed to the earth deaf and speechless, who often swallows daily by a servitor’s hand useful gifts— Sometimes in homes, the dark servant, swarthy, with ruddy nose, sends others into its jaws, more precious than gold which noblemen often desire, kings and queens both— I don’t wish to name him yet, his kindred, who makes this for their use and glory, what that dumb thing, dark, unwitting, first swallows up."," Ic wat eardfæstne anne standan, deafne, dumban, se oft dæges swilgeð þurh gopes hond gifrum lacum. Hwilum on þam wicum se wonna þegn, sweart ond saloneb, sendeð oþre under goman him golde dyrran, þa æþelingas oft wilniað, cyningas ond cwene. Ic þæt cyn nu gen nemnan ne wille, þe him to nytte swa ond to dugþum doþ þæt se dumba her, eorp unwita, ær forswilgeð. ",77,65,12 0,0,riddle_5.txt,(0-0),,"Lone-dweller I am, injured with iron, battered by the blade—I’ve had my fill of battle-works— exhausted by the edges. I have seen warfare, often perilous fighting. Hopeless of comfort, I — respite from the struggle of battle shall not come, before I should be eaten up entirely among men, legacies of the hammer should beat upon me, hard-edged, slicingly sharp, handiwork of smiths— they bite me upon the battlements. I must endure these loathsome moots, never able to locate a healing tribe who might in the houses of men wind my wounds with herbs — but the gashes become greater through fatal blows by day and by night."," Ic eom anhaga iserne wund, bille gebennad, beadoweorca sæd, ecgum werig. Oft ic wig seo, frecne feohtan. Frofre ne wene, þæt me geoc cyme guðgewinnes, ær ic mid ældum eal forwurðe, ac mec hnossiað homera lafe, heardecg heoroscearp, hondweorc smiþa, bitað in burgum; ic abidan sceal laþran gemotes. Næfre læcecynn on folcstede findan meahte, þara þe mid wyrtum wunde gehælde, ac me ecga dolg eacen weorðað þurh deaðslege dagum ond nihtum. ",108,71,37 0,0,riddle_50.txt,(0-0),,"A warrior wondrously conceived on earth— availing many—from the speechless pair brilliantly produced, which one foe pounds against his match. Often a woman wraps him up, very strong— He obeys them well, compliant, he serves them, if they serve him, women and men, in proper measure— if they feed him fairly, he will exalt them with good deeds, their life with kindness. The grim one repays those who allow him to become too proud."," Wiga is on eorþan wundrum acenned dryhtum to nytte, of dumbum twam torht atyhted, þone on teon wigeð feond his feonde. Forstrangne oft wif hine wrið; he him wel hereð, þeowaþ him geþwære, gif him þegniað mægeð ond mæcgas mid gemete ryhte, fedað hine fægre; he him fremum stepeð life on lissum. Leanað grimme þam þe hine wloncne weorþan læteð. ",74,60,14 0,0,riddle_51.txt,(0-0),,"I saw four wondrous creatures travelling together; dark were their tracks, their footprints very black. Swift was their journey, faster than birds, flying through the breeze, diving under the waves. Restless it wrought, a struggling warrior who points out their ways over decorated gold, all four of them."," Ic seah wrætlice wuhte feower samed siþian; swearte wæran lastas, swaþu swiþe blacu. Swift wæs on fore, fuglum framra; fleag on lyfte, deaf under yþe. Dreag unstille winnende wiga se him wegas tæcneþ ofer fæted gold feower eallum. ",48,38,10 0,0,riddle_52.txt,(0-0),,"I saw two prisoners, borne into the building beneath the roof of the hall, both of them stiff— they were of a kind, clasped close together with binding chains— one of them held close by a dark Welsh girl She wielded them both, fixed in fetters."," Ic seah ræpingas in ræced fergan under hrof sales hearde twegen, þa wæron genamnan, nearwum bendum gefeterade fæste togædre; þara oþrum wæs an getenge wonfah Wale, seo weold hyra bega siþe bendum fæstra. ",46,33,13 0,0,riddle_53.txt,(0-0),,"I saw a tree towering in a wood with brilliant branches. It was in its joy, a blossoming beam. Water and earth fed it fairly, until it aged in the days to come, met with misery— Deeply wounded, speechless in chains, racked with pains, decorated up front with grim spangles. Now it sweeps clean by its head’s strength, on behalf of another wicked stranger, warlike. Often they scattered a single hoard together—indefatigable and eager was what brought up the rear, if what led the way encountered danger. Comrades in compulsion risking it all."," Ic seah on bearwe beam hlifian, tanum torhtne. þæt treow wæs on wynne, wudu weaxende. Wæter hine ond eorþe feddan fægre, oþþæt he frod dagum on oþrum wearð aglachade deope gedolgod, dumb in bendum, wriþen ofer wunda, wonnum hyrstum foran gefrætwed. Nu he fæcnum weg þurh his heafdes mægen hildegieste oþrum rymeð. Oft hy an yste strudon hord ætgædre; hræd wæs ond unlæt se æftera, gif se ærra fær genamnan in nearowe neþan moste. ",93,74,19 0,0,riddle_54.txt,(0-0),,"A young lad came up to where he knew she stood in the corner. He stepped up to her, this healthy bachelor, heaving up his own robes with his hands. He thrust under her girdle, standing there, some stiff kind of thing— he worked his pleasure, and both of them shook. The thane was busy, useful by turns, an excellent servant, yet he was exhausted, always vigorous at first, sooner than her wearied himself with the work. There began to grow under her girdle what good men often heartily cherish and purchase with cash."," Hyse cwom gangan, þær he hie wisse stondan in wincsele, stop feorran to, hror hægstealdmon, hof his agen hrægl hondum up, hrand under gyrdels hyre stondendre stiþes nathwæt, worhte his willan; wagedan buta. þegn onnette, wæs þragum nyt tillic esne, teorode hwæþre æt stunda gehwam strong ær þon hio, werig þæs weorces. Hyre weaxan ongon under gyrdelse þæt oft gode men ferðþum freogað ond mid feo bicgað. ",94,67,27 0,0,riddle_55.txt,(0-0),,"I saw in the hall, where heroes were drinking, borne onto the floor, four kinds of wondrous wood and wound gold, cleverly bound treasure and a portion of silver and the token of the Cross, of him who reared a ladder up to heaven, before he broke open the city of the Hell-dwellers. I can easily speak of the lineage of that tree before the earls—there was maple and oak and the hard yew and the fallow holly— Together they are useful to all lords, going by a singular name: the wolfshead tree. One often receives this weapon from his lord, treasure in the hall, a gold-hilted sword. Now show me the answer to this song, you who presumes to speak wordfully, what this wood is called."," Ic seah in healle, þær hæleð druncon, on flet beran feower cynna, wrætlic wudutreow ond wunden gold, sinc searobunden, ond seolfres dæl ond rode tacn, þæs us to roderum up hlædre rærde, ær he helwara burg abræce. Ic þæs beames mæg eaþe for eorlum æþelu secgan; þær wæs hlin ond acc ond se hearda iw ond se fealwa holen; frean sindon ealle nyt ætgædre, naman habbað anne, wulfheafedtreo, þæt oft wæpen abæd his mondryhtne, maðm in healle, goldhilted sweord. Nu me þisses gieddes ondsware ywe, se hine on mede wordum secgan hu se wudu hatte. ",127,95,32 0,0,riddle_56.txt,(0-0),,"I was someplace inside when I saw a singular thing, struggling, wooden, wounding, a staff shuttling— receiving battle-scars, deep wounds. Darts were the demise of this creature, the wood bound fast with cleverness. One of its feet was forced to stand, the other labored busily, bouncing in the breeze, at times close to the ground. A tree was nearby, standing there, hung with bright leaves. I saw the remainder of that work of arrows borne into the hall to my lord, where heroes are drinking."," Ic wæs þær inne þær ic ane geseah winnende wiht wido bennegean, holt hweorfende; heaþoglemma feng, deopra dolga. Daroþas wæron weo þære wihte, ond se wudu searwum fæste gebunden. Hyre fota wæs biidfæst oþer, oþer bisgo dreag, leolc on lyfte, hwilum londe neah. Treow wæs getenge þam þær torhtan stod leafum bihongen. Ic lafe geseah minum hlaforde, þær hæleð druncon, þara flana geweorc, on flet beran. ",85,66,19 0,0,riddle_57.txt,(0-0),,"This breeze bears up tiny creatures over the hill-sides. They are dark-hued, so very black and swart, generous with their song, faring in flocks, chirping loudly, treading the wooded cliffs, and sometimes the homesteads of the children of humanity— They name themselves."," ðeos lyft byreð lytle wihte ofer beorghleoþa. þa sind blace swiþe, swearte salopade. Sanges rope heapum ferað, hlude cirmað, tredað bearonæssas, hwilum burgsalo niþþa bearna. Nemnað hy sylfe. ",42,28,14 0,0,riddle_58.txt,(0-0),,"I know of a single-footed thing on the plain, laboring bravely— It doesn’t go very far, nor rides a lot— it cannot fly through the bright air, nor does a ship carry it, a float with nailed boards. Nevertheless it is useful to its human lord, much of the time. It has a heavy tail and a little head, a long tongue but no teeth— some deal of it is iron— it passes through an earthen hole. It doesn’t swallow water, nor does it eat a thing, coveting no fodder. Nonetheless it often ferries water to the air above. It doesn’t boast about its life, or about gifts from its lord. Yet it obeys its master. There are three runes, rightly-carved, in its name, of these Rad is the first."," Ic wat anfete ellen dreogan wiht on wonge. Wide ne fereð, ne fela rideð, ne fleogan mæg þurh scirne dæg, ne hie scip fereð, naca nægledbord; nyt bið hwæþre hyre mondryhtne monegum tidum. Hafað hefigne steort, heafod lytel, tungan lange, toð nænigne, isernes dæl; eorðgræf pæþeð. Wætan ne swelgeþ ne wiht iteþ, foþres ne gitsað, fereð oft swa þeah lagoflod on lyfte; life ne gielpeð, hlafordes gifum, hyreð swa þeana þeodne sinum. þry sind in naman ryhte runstafas, þara is Rad foran. ",130,82,48 0,0,riddle_59.txt,(0-0),,"In the hall I spotted men— keen of heart, wise of spirit looking upon a golden ring. Whoever turned the ring offered enduring peace to Preserving God with his own soul. It spoke a word after them, the ring in the horde, naming the Savior of all right-acting men. It brought, speechless, the name of the Lord brightly to their recall and into the sight of their eyes— If one knew how to perceive the symbol of that worthy gold, and the wounds of the Lord do what the injuries of that bracelet said— “The spirit of any man’s unfulfilled prayer cannot go seeking the living city of God, the fortress of the heavens.” Explain, if you will, how the wounds of this lovely thing, of this ring, might speak among the warriors when in the hall it was rolled and turned in the hands of mindful men."," Ic seah in healle hring gyldenne men sceawian, modum gleawe, ferþþum frode. Friþospede bæd god nergende gæste sinum se þe wende wriþan; word æfter cwæð hring on hyrede, hælend nemde tillfremmendra. Him torhte in gemynd his dryhtnes naman dumba brohte ond in eagna gesihð, gif þæs æþelan goldes tacen ongietan cuþe ond dryhtnes dolg, don swa þæs beages benne cwædon. Ne mæg þære bene æniges monnes ungefullodre godes ealdorburg gæst gesecan, rodera ceastre. Ræde, se þe wille, hu ðæs wrætlican wunda cwæden hringes to hæleþum, þa he in healle wæs wylted ond wended wloncra folmum. ",148,95,53 0,0,riddle_6.txt,(0-0),,"Christ, Sovereign of Victory, has composed in contest a truthful me. Often I burn up kinsmen still-living innumerable and close to the earth— maliciously maul them—so I touch them not even when my master commands me to fight. Sometimes I delight the minds of many, sometimes I comfort those I struggled against at a long distance—although they feel it, as well those other times, when I soon better their condition across the deep conclave. An S-rune, called sigel (sun), appears after the riddle"," Mec gesette soð sigora waldend Crist to compe. Oft ic cwice bærne, unrimu cyn eorþan getenge, næte mid niþe, swa ic him no hrine, þonne mec min frea feohtan hateþ. Hwilum ic monigra mod arete, hwilum ic frefre þa ic ær winne on feorran swiþe; hi þæs felað þeah, swylce þæs oþres, þonne ic eft hyra ofer deop gedreag drohtað bete. ",83,61,22 0,0,riddle_60.txt,(0-0),,"I was born in the sand along the sea-wall, at the edge of the water, dwelling well-established in my birth place. There weren’t many men who beheld my home of solitude— yet every dawning of day those brown waves locked me in their watery embrace. I hardly thought that I, early or later, should ever speak mouthless over mead-benches, mixing up words. There is some portion of wonder in that— curious in the mind, to those who likewise could never know how the tip of a knife and a right hand, and man’s intention deliberately joined together to form this nib— so that I should announce boldly this urgent message by your side, for both of us alone, so more humans may not relate our wordy statements—"," Ic wæs be sonde, sæwealle neah, æt merefaroþe, minum gewunade frumstaþole fæst; fea ænig wæs monna cynnes, þæt minne þær on anæde eard beheolde, ac mec uhtna gehwam yð sio brune lagufæðme beleolc. Lyt ic wende þæt ic ær oþþe sið æfre sceolde ofer meodubence muðleas sprecan, wordum wrixlan. þæt is wundres dæl, on sefan searolic þam þe swylc ne conn, hu mec seaxes ord ond seo swiþre hond, eorles ingeþonc ond ord somod, þingum geþydan, þæt ic wiþ þe sceolde for unc anum twam ærendspræce abeodan bealdlice, swa hit beorna ma uncre wordcwidas widdor ne mænden. ",127,97,30 0,0,riddle_61.txt,(0-0),,"Often a noble woman, a lady locked me tightly in a coffer— Sometimes she drew me out with her own hands, giving me to her lord, a loyal prince, as she was ordered. Afterwards he stuck his head into my breast, upwards from below, fixed in the narrowness. If courage avails the receiver, something hairy—I don’t know what— must fulfill me, ornamented. Explain what I mean."," Oft mec fæste bileac freolicu meowle, ides on earce, hwilum up ateah folmum sinum ond frean sealde, holdum þeodne, swa hio haten wæs. Siðþan me on hreþre heafod sticade, nioþan upweardne, on nearo fegde. Gif þæs ondfengan ellen dohte, mec frætwedne fyllan sceolde ruwes nathwæt. Ræd hwæt ic mæne. ",66,49,17 0,0,riddle_62.txt,(0-0),,"I’m a hard and pointed thing— sturdy in entering, bold at departing— well-renowned to my master, wallowing in under the belly, clearing out the proper way for myself. A man is in a hurry, who shoves me from behind, a hero dressed to the nines— sometimes he tugs me too hot out of that hole, sometimes I fare back into the nearness, I know not where— a southern man urges me urgently. Say what I am called."," Ic eom heard ond scearp, hingonges strong, forðsiþes from, frean unforcuð, wade under wambe ond me weg sylfa ryhtne geryme. Rinc bið on ofeste, se mec on þyð æftanweardne, hæleð mid hrægle; hwilum ut tyhð of hole hatne, hwilum eft fareð on nearo nathwær, nydeþ swiþe suþerne secg. Saga hwæt ic hatte. ",77,52,25 0,0,riddle_63.txt,(0-0),,"Often I must speak fairly, and prove myself useful to the hall-joys of warriors, when I am brought forth, joyous in gold, where the men are drinking. Sometimes an excellent servant kisses my mouth in the closet, where we are both together, embracing me with his hands, exploring me with his fingers… he works his pleasure… …of fullness, when I come forth… …nor can I refrain from this… …. afterwards in the light… likewise he will be immediately brightly signified what… …reckless man, who was ready for us."," Oft ic secga seledreame sceal fægre onþeon, þonne ic eom forð boren glæd mid golde, þær guman drincað. Hwilum mec on cofan cysseð muþe tillic esne, þær wit tu beoþ, fæðme on folm... ...grum þyð, wyrceð his willa... ...ð l... fulre, þonne ic forð cyme ...... Ne mæg ic þy miþan, ...an on leohte ...... swylce eac bið sona ...r... ...te getacnad, hwæt me to ...leas rinc, þa unc geryde wæs. ",88,71,17 0,0,riddle_64.txt,(0-0),,"I saw Wyn and Is traveling overland, bearing Beorc and Eoh—the joy of having was theirs both in partnership. Hægl and Ac had some portion of power, Thorn and Eoh—Feoh and Ac rejoiced, flying over Ear. Sigel and Peorth of the people themselves—"," Ic seah ᚹ ond ᛁ ofer wong faran, beran ᛒ ᛖ; bæm wæs on siþþe hæbbendes hyht ᚻ ond ᚪ swylce þryþa dæl, ᚦ ond ᛖ. Gefeah ᛇ ond ᚫ fleah ofer ᛠ ᛋ ond ᛈ sylfes þæs folces. ",43,39,4 0,0,riddle_65.txt,(0-0),,"I was living and said not a word— nevertheless I still die. I came back to where I was before. Everyone ransacks me, keeps me in confinement, shearing my head, biting me on the bareness of my body, breaking my runners. I haven’t bitten a man, unless he bites me first— there are many of them, however, who bite me."," Cwico wæs ic, ne cwæð ic wiht, cwele ic efne seþeah. ær ic wæs, eft ic cwom. æghwa mec reafað, hafað mec on headre, ond min heafod scireþ, biteð mec on bær lic, briceð mine wisan. Monnan ic ne bite, nympþe he me bite; sindan þara monige þe mec bitað. ",60,50,10 0,0,riddle_66.txt,(0-0),,"So much more than this middle-earth, I am, though less than a hand-worm, brighter than the moon, swifter than the sun. I embrace every sea and lake, and the earth’s bosom, the green fields. I light upon the ground, sink below hell, ascend past the heavens, country of glory. I stretch out widely, past the home of angels, filling up the earth, all of broad middle-earth, and the ocean currents, all by myself— Say what I am called."," Ic eom mare þonne þes middangeard, læsse þonne hondwyrm, leohtre þonne mona, swiftre þonne sunne. Sæs me sind ealle flodas on fæðmum ond þes foldan bearm, grene wongas. Grundum ic hrine, helle underhnige, heofonas oferstige, wuldres eþel, wide ræce ofer engla eard, eorþan gefylle, ealne middangeard ond merestreamas side mid me sylfum. Saga hwæt ic hatte. ",78,56,22 0,0,riddle_67.txt,(0-0),,"I have heard tell of a splendid creature, belonging to the King of Nations, an incanting word…. It is a wonder that… I have no mouth, nor feet or hands… They often strive for substance… … I have become a teacher to tribes. Therefore I can exist eternally, a full long time, in many various manners as long as men inhabit the corners of the earth. I have often seen that thing, geared with gold, with silver and treasures, where men were drinking. Let him speak who knows how to, whoever is fixed in wisdom, what this creature might be."," Ic on þinge gefrægn þeodcyninges wrætlice wiht, wordgaldra ...... snytt... hio symle deð fira gehw... wisdome. Wundor me þæt nænne muð hafað fet ne welan oft sacað, cwiþeð cy... wearð leoda lareow. Forþon nu longe mæg ...... ealdre ece lifgan missenlice, þenden menn bugað eorþan sceatas. Ic þæt oft geseah golde gegierwed, þær guman druncon, since ond seolfre. Secge se þe cunne, wisfæstra hwylc, hwæt seo wiht sy. ",100,68,32 0,0,riddle_68.txt,(0-0),,I saw some creature going upon the wave— she was wondrously arrayed in every miracle— The miracle was the wave’s— water became bone., Ic þa wiht geseah on weg feran; heo wæs wrætlice wundrum gegierwed. ,23,12,11 0,0,riddle_69.txt,(0-0),,"This creature is fantastic to those who don’t know its ways. It sings through its sides. Its neck is bent, worked cunningly. It has two shoulders, sharp upon its backside. It labors after its destiny…", Wundor wearð on wege; wæter wearð to bane. ,35,8,27 0,0,riddle_7.txt,(0-0),,"My clothing quiet when I tread the earth, or inhabit my lair, or rile the waters. Sometimes they heave me over human dwellings, this tackle of mine and the high breeze— and then the strength of the skies bears me wide over the people. My bangles then loudly jangle, jingling—brightly singing, when I am not resting upon the flood or the fold—a faring stranger."," Hrægl min swigað, þonne ic hrusan trede, oþþe þa wic buge, oþþe wado drefe. Hwilum mec ahebbað ofer hæleþa byht hyrste mine, ond þeos hea lyft, ond mec þonne wide wolcna strengu ofer folc byreð. Frætwe mine swogað hlude ond swinsiað, torhte singað, þonne ic getenge ne beom flode ond foldan, ferende gæst. ",64,53,11 0,0,riddle_70.txt,(0-0),,"…that stands so wonderfully by the wayside, tall and bright-cheeked, useful to men."," Wiht is wrætlic þam þe hyre wisan ne conn. Singeð þurh sidan. Is se sweora woh, orþoncum geworht; hafaþ eaxle tua scearp on gescyldrum. His gesceapo dreogeð þe swa wrætlice be wege stonde heah ond hleortorht hæleþum to nytte. ",13,39,-26 0,0,riddle_71.txt,(0-0),,"Property of the powerful, wrapped up in red, resolute, steep-cheeked. Formerly my foundation was beautifully bright with blossoms— now I am left behind by the belligerent, flames and files, constrained closely, worthied with wires. Sometimes he weeps because of my grip, he who carries the gold, when I am due to devastate… adorned with rings…. … a lovely beet"," Ic eom rices æht, reade bewæfed, stið ond steapwong. Staþol wæs iu þa wyrta wlitetorhtra; nu eom wraþra laf, fyres ond feole, fæste genearwad, wire geweorþad. Wepeð hwilum for minum gripe se þe gold wigeð, þonne ic yþan sceal ...fe, hringum gehyrsted. Me ...i... ...go... dryhtne min... ...wlite bete. ",59,49,10 0,0,riddle_72.txt,(0-0),,"I was little… My sister fed me… often I tugged at my four dearest brothers, each of them uninjured gave me drink once per day heavily through a hole. I thrived with a thrill, until I was older and lonely left that to a swarthy herdsman, journeying farther, treading paths of the Welsh frontier, cutting across the moors bound under a beam. I had a ring round my neck, suffering works of woe along the way, my portion of hardship. Often the iron harmed me, sorely in my sides— I kept silent, never speaking out to any man, even if the pricking was painful to me."," Ic wæs lytel fo... ...te geaf ...pe þe unc gemæne sweostor min, fedde mec ...... oft ic feower teah swæse broþor, þara onsundran gehwylc dægtidum me drincan sealde þurh þyrel þearle. Ic þæh on lust, oþþæt ic wæs yldra ond þæt an forlet sweartum hyrde, siþade widdor, mearcpaþas Walas træd, moras pæðde, bunden under beame, beag hæfde on healse, wean on laste weorc þrowade, earfoða dæl. Oft mec isern scod sare on sidan; ic swigade, næfre meldade monna ængum gif me ordstæpe egle wæron. ",106,84,22 20,29,riddle_73.txt,(20-29),(20-29),"lights up so clearly… scours me clean and carries me into battle, craftily by this haft. It is widely known that some of the adventurous, with the skill of a thief within their brain-close… sometimes plainly in the people’s stronghold I shoot forwards, that once held only peace. Moving boldly, he turns in a hurry from those places. Warrior who knows my travails, say what I am called.","scir bescineð ond mec ...... fægre feormað ond on fyrd wigeð cræfte on hæfte. Cuð is wide þæt ic þristra sum þeofes cræfte under hrægnlocan hwilum eawunga eþelfæsten forðweard brece, þæt ær frið hæfde. Feringe from, he fus þonan wendeð of þam wicum. Wiga se þe mine wisan cunne, saga hwæt ic hatte.",68,53,15 1,19,riddle_73.txt,(1-19),(1-19),"I blossomed in a bower— dwelt where they fed me, the earth and the skies above, until men changed me round, old in years—they were hostile to me— went away from my nature, which I cherished while alive. Metamorphosis of makeup, they carried me from home, did things to make me bow sometimes— against my character, at the slayer’s will— Now I am busy in my master’s hand… … if his courage avails him, or according to his glory… …. slender about the neck, with fallow sides… … when the battling sun","Ic on wonge aweox, wunode þær mec feddon hruse ond heofonwolcn, oþþæt me onhwyrfdon gearum frodne, þa me grome wurdon, of þære gecynde þe ic ær cwic beheold, onwendan mine wisan, wegedon mec of earde, gedydon þæt ic sceolde wiþ gesceape minum on bonan willan bugan hwilum. Nu eom mines frean folme bysigo... ...dlan dæl, gif his ellen deag, oþþe æfter dome ...ri... ...an mæ... ...þa fremman, wyrcan w... ...ec on þeode utan we... ...ipe ond to wrohtstæp... ...eorp, eaxle gegyrde, wo... ond swiora smæl, sidan fealwe þonne mec heaþosigel",92,90,2 0,0,riddle_74.txt,(0-0),,"I was a young woman, a fair-haired lady, and a solitary warrior, all at once; I flew with the fowls and swam in the flood, dove beneath the waves, dead among the fishes, and stepped onto the earth—quick, I kept my spirit."," Ic wæs fæmne geong, feaxhar cwene, ond ænlic rinc on ane tid; fleah mid fuglum ond on flode swom, deaf under yþe dead mid fiscum, ond on foldan stop, hæfde ferð cwicu. ",42,32,10 0,0,riddle_75.txt,(0-0),,I spied the swift one going along the road D N L H, Ic swiftne geseah on swaþe feran ᛞ ᚾ ᛚ ᚻ. ,13,10,3 0,0,riddle_76.txt,(0-0),,I spotted a lady sitting off by herself., Ic ane geseah idese sittan. ,8,5,3 0,0,riddle_77.txt,(0-0),,"The sea raised me, covered by the helmet of surf, blanketed by the waves, near the bottom, without feet. Often I opened my mouth against the tide. Now some guy wishes to devour my flesh— caring nothing for my skin. Afterwards at knifepoint he strips the hide from my sides. Quickly he eats me unboiled."," Sæ mec fedde, sundhelm þeahte, ond mec yþa wrugon eorþan getenge feþelease. Oft ic flode ongean muð ontynde. Nu wile monna sum min flæsc fretan, felles ne recceð, siþþan he me of sidan seaxes orde hyd arypeð, ...ec hr... ...þe siþþan iteð unsodene ea... ...d. ",55,45,10 0,0,riddle_79.txt,(0-0),,A noble man keeps me and wants me…, Ic eom æþelinges æht ond willa. ,8,6,2 0,0,riddle_8.txt,(0-0),,"Through the mouth speaking many voices, I sing in modulations. I frequently exchange kindred voices — I cry out aloud — I keep my counsel. I do not conceal my voice. I bring back the minstrel of bygone evenings to earls — and bliss to cities when I cry aloud in the voice of its citizens. Unmoving they sit listening in their homes. Say what I am called, who so clearly imitates a feasting song— who loudly proclaims to men many welcome things by my voice."," Ic þurh muþ sprece mongum reordum, wrencum singe, wrixle geneahhe heafodwoþe, hlude cirme, healde mine wisan, hleoþre ne miþe, eald æfensceop, eorlum bringe blisse in burgum, þonne ic bugendre stefne styrme; stille on wicum sittað nigende. Saga hwæt ic hatte, þe swa scirenige sceawendwisan hlude onhyrge, hæleþum bodige wilcumena fela woþe minre. ",86,52,34 0,0,riddle_80.txt,(0-0),,"Shoulder-brother of nobles, soldier’s comrade, beloved by my master, retainer of the king. His blond-tressed lady at times lays her hand on me, an earl’s daughter, no matter how well-born. I have in bosom what blossomed in bower. Sometimes I ride upon a proud courser before armies—my tongue is forged. Often I grant the glib talker requital after his stories. Good aspect, and dark all over — Say what I am called."," Ic eom æþelinges eaxlgestealla, fyrdrinces gefara, frean minum leof, cyninges geselda. Cwen mec hwilum hwitloccedu hond on legeð, eorles dohtor, þeah hio æþelu sy. Hæbbe me on bosme þæt on bearwe geweox. Hwilum ic on wloncum wicge ride herges on ende; heard is min tunge. Oft ic woðboran wordleana sum agyfe æfter giedde. Good is min wise ond ic sylfa salo. Saga hwæt ic hatte. ",72,65,7 0,0,riddle_81.txt,(0-0),,"I have a billowing chest, and bulging throat— I have a head and a lofty tail, ears and eyes and a single foot, a spine and a tough bill, neck towering and two sides— hollow in the middle, at home over humans. I suffer trouble wherever he moves me, he who thrums the forest. Me standing there— the rains beat me, the hardened hail, icicles coat me— frost seeks me out and snow falls upon my hollow belly. And I can… …my misfortune."," Ic eom byledbreost, belcedsweora, heafod hæbbe ond heane steort, eagan ond earan ond ænne foot, hrycg ond heardnebb, hneccan steapne ond sidan twa, sag on middum, eard ofer ældum. Aglac dreoge, þær mec wegeð se þe wudu hrereð, ond mec stondende streamas beatað, hægl se hearda, ond hrim þeceð, ...orst ...eoseð, ond fealleð snaw on þyrelwombne, ond ic þæt ...ol... mæ... wonsceaft mine. ",83,63,20 0,0,riddle_83.txt,(0-0),,"Aged are my earliest kinsfolk… … have dwelt in cities since the flame’s guardian… …. of men, wound with tongues, purified by flame. Now, spangled, earth’s brother defends me, who was first for me a grimace among men. I remember quite well who it was in the beginning, who laid waste to my ancestors, all from the ground. I may not do him any harm— yet sometimes I should exalt my confinement widely throughout the plains. I contain many wonders, no mean power in all middle-earth, but I must keep covered from every man the secretive glory of hidden crafts, the path of my journey. Say what I am called."," Frod wæs min fromcynn biden in burgum, siþþan bæles weard ...... wera life bewunden, fyre gefælsad. Nu me fah warað eorþan broþor, se me ærest wearð gumena to gyrne. Ic ful gearwe gemon hwa min fromcynn fruman agette eall of earde; ic him yfle ne mot, ac ic hæftnyd hwilum arære wide geond wongas. Hæbbe ic wundra fela, middangeardes mægen unlytel, ac ic miþan sceal monna gehwylcum degolfulne dom dyran cræftes, siðfæt minne. Saga hwæt ic hatte. ",110,77,33 1,19,riddle_84.txt,(1-19),(1-19),"There is a solitary creature upon the earth, conceived in miracles, wild and wrathful, it keeps its powerful ways— it growls grimly, moving over the ground. The mother of many renowned creatures — faring delicately, ever striving— deep is its narrow grip. No one can reveal to another its splendor wisely wordful: how various is its power of its kindred, its olden origination—the Father watched over all of it, the beginning and the end— likewise his only son, the glorious child of the Measurer","An wiht is on eorþan wundrum acenned, hreoh ond reþe, hafað ryne strongne, grimme grymetað ond be grunde fareð. Modor is monigra mærra wihta. Fæger ferende fundað æfre; neol is nearograp. Nænig oþrum mæg wlite ond wisan wordum gecyþan, hu mislic biþ mægen þara cynna, fyrn forðgesceaft; fæder ealle bewat or ond ende, swylce an sunu, mære meotudes bearn, þurh ...ed, ond þæt hyhste mæge... ...es gæ... dyre cræft... ...... ...onne hy aweorp... ...þe ænig þara ...fter ne mæg oþer cynn eorþan þon ær wæs",84,85,-1 30,42,riddle_84.txt,(30-42),(30-42),"most useful and eager, treading upon the ground’s bed, after she was brought up under the breeze and seen by the eyes of the children of humanity — such that glory weaves, kin of the mortal-born, although keen of spirit… one wiser of mind, the multitude of miracles. It is harder than earth, more aged than mankind, more ready than gifts, dearer than gemstones— it beautifies the world, engenders with fruits, extinguishes sinful acts… often casts down from one single roof, ornamented beautifully, across the nations, so that men should be astonished across the earth…","gifrost ond grædgost grundbedd trideþ, þæs þe under lyfte aloden wurde ond ælda bearn eagum sawe, swa þæt wuldor wifeð, worldbearna mægen, þeah þe ferþum gleaw mon mode snottor mengo wundra. Hrusan bið heardra, hæleþum frodra, geofum bið gearora, gimmum deorra; worulde wlitigað, wæstmum tydreð, firene dwæsceð, oft utan beweorpeð anre þecene, wundrum gewlitegad, geond werþeode, þæt wafiað weras ofer eorþan,",95,61,34 20,29,riddle_84.txt,(20-29),(20-29),"Lovely and winsome… Our mother will be increased with power, supported by miracles, laden with edibles, spangled with treasure, dear to heroes. Her strength is augmented, might made plain, her beauty is worthied with glorious utility, pleasant glory-gem, close to the proud, she will be clean and charitable, increased skillfully— She is beloved by the prosperous, availing to the wretched, generous and excellent—boldest and strongest,","wlitig ond wynsum, Biþ sio moddor mægene eacen, wundrum bewreþed, wistum gehladen, hordum gehroden, hæleþum dyre. Mægen bið gemiclad, meaht gesweotlad, wlite biþ geweorþad wuldornyttingum, wynsum wuldorgimm wloncum getenge, clængeorn bið ond cystig, cræfte eacen; hio biþ eadgum leof, earmum getæse, freolic, sellic; fromast ond swiþost,",65,46,19 0,0,riddle_85.txt,(0-0),,"My hall is not silent, nor am I myself loud about [the splendid hall]; the Lord shaped us both, together our venture. I am swifter than him, at times stronger too, he is more enduring. Sometimes I rest; he shall run forth. I abide in him always while I live; if we were parted, then death would certainly be mine."," Nis min sele swige, ne ic sylfa hlud ymb ...... unc dryhten scop siþ ætsomne. Ic eom swiftre þonne he, þragum strengra, he þreohtigra. Hwilum ic me reste; he sceal yrnan forð. Ic him in wunige a þenden ic lifge; gif wit unc gedælað, me bið deað witod. ",60,48,12 0,0,riddle_86.txt,(0-0),,"There came a creature a-going to where men were sitting many in their moots, wise in their minds— he had one single eye, and two ears, and two feet, twelve hundred heads, one back and one belly, and two hands, arms and shoulders, one neck and two sides. Say what I am called."," Wiht cwom gongan þær weras sæton monige on mæðle, mode snottre; hæfde an eage ond earan twa, ond II fet, XII hund heafda, hrycg ond wombe ond honda twa, earmas ond eaxle, anne sweoran ond sidan twa. Saga hwæt ic hatte. ",53,41,12 0,0,riddle_87.txt,(0-0),,"I saw a wonderful creature— it had an enormous belly, mightily swollen-up. A thane followed it, power-strong and deft of hand— he seemed pretty big to me, an excellent warrior. He grabbed it straightaway with the tooth of heaven… blowing in its eye. It barked, wavering willingly. It wished to nonetheless…"," Ic seah wundorlice wiht; wombe hæfde micle, þryþum geþrungne. þegn folgade megenstrong ond mundrof; micel me þuhte godlic gumrinc, grap on sona heofones toþe bleowe on eage; hio borcade, wancode willum. Hio wolde seþeah niol... ",51,35,16 17b,32,riddle_88.txt,(17b-32),(17b-32),"I am singular among mankind across the earth. My back is dark and wonderful. I stand upon the wood, at the end of the board. My brother is no longer with me— yet I must, brotherless, guard my place at the end of the board, standing fixed in place. I don’t know where my brother is, among things owned by men — where he must dwell across the corners of the earth, who once dwelt high by my side. We banded together in order to make trouble— neither of us revealing our courage alone — and neither of us prospered much in battle. Now beings unknown tear me open, violating me by the belly— I cannot alter this fate. Upon the tracks he shall find success, he who seeks it … some benefit to his soul…","Eom ic gumcynnes anga ofer eorþan; is min agen bæc wonn ond wundorlic. Ic on wuda stonde bordes on ende. Nis min broþor her, ac ic sceal broþorleas bordes on ende staþol weardian, stondan fæste; ne wat hwær min broþor on wera æhtum eorþan sceata eardian sceal, se me ær be healfe heah eardade. Wit wæron gesome sæcce to fremmanne; næfre uncer awþer his ellen cyðde, swa wit þære beadwe begen ne onþungan. Nu mec unsceafta innan slitað, wyrdaþ mec be wombe; ic gewendan ne mæg. æt þam spore findeð sped se þe se... sawle rædes.",136,96,40 1,17a,riddle_88.txt,(1-17a),(1-17a),"I grew where I … yet I stood upright, where I … and my brother—we both were hard. The space was the worthier that we stood there, more lofty in its trappings. Very often the forest concealed us, the helmet of woody trees, in the dark nights, shielded from showers. The Measurer made us both— After us, the renowned pair, our kindred, our younger brothers must follow upon us, driving us out of our home.","Ic weox þær ic s... ond sumor mi... ...me wæs min ti... ...... ...d ic on staðol... ...um geong, swa seþeana oft geond ...fgeaf, ac ic uplong stod, þær ic ...... ond min broþor; begen wæron hearde. Eard wæs þy weorðra þe wit on stodan, hyrstum þy hyrra. Ful oft unc holt wrugon, wudubeama helm wonnum nihtum, scildon wið scurum; unc gescop meotud. Nu unc mæran twam magas uncre sculon æfter cuman, eard oðþringan gingran broþor.",75,76,-1 0,0,riddle_9.txt,(0-0),,"In these days they abandoned me for dead, my father and mother— there was no life in me yet, no spirit within. Then one very kind kinswoman awakened me in my shrouds kept me and protected me, wrapped me in a sheltering garment so kindly as one of her own children, until I, under her bosom, destined to grow among my unsiblings, became great with life. That protective woman afterwards fed me until I grew up, and could take the wider path. The more she worked, the fewer she had— dear ones, her own sons and daughters."," Mec on þissum dagum deadne ofgeafun fæder ond modor; ne wæs me feorh þa gen, ealdor in innan. þa mec an ongon, welhold mege, wedum þeccan, heold ond freoþode, hleosceorpe wrah swa arlice swa hire agen bearn, oþþæt ic under sceate, swa min gesceapu wæron, ungesibbum wearð eacen gæste. Mec seo friþe mæg fedde siþþan, oþþæt ic aweox, widdor meahte siþas asettan. Heo hæfde swæsra þy læs suna ond dohtra, þy heo swa dyde. ",97,74,23 0,0,riddle_91.txt,(0-0),,"Head beaten by hammers, wounded by worming tools, shaped by the file. Often I swallow what stabs me, when I must butt up against, equipped with rings, hardened against hardness, a hole in my hind-end— I must shove it out, what guards the heart’s delight for my master at midnight. Sometimes I bend my beak beneath my back, when my lord, the warden of the hoard, wishes to partake of the leftovers of those who he ordered dinged down from their lives by his killing-craft, for his own pleasure."," Min heafod is homere geþuren, searopila wund, sworfen feole. Oft ic begine þæt me ongean sticað, þonne ic hnitan sceal, hringum gyrded, hearde wið heardum, hindan þyrel, forð ascufan þæt mines frean mod ᚹ freoþað middelnihtum. Hwilum ic under bæc bregde nebbe, hyrde þæs hordes, þonne min hlaford wile lafe þicgan þara þe he of life het wælcræfte awrecan willum sinum. ",89,61,28 0,0,riddle_92.txt,(0-0),,"I was the boast of the brown, a tree in the woods, free-born, bearing life, a fruit of the earth, joy-support of men and a woman’s embassy, gold in the gardens. Now I am a warrior’s favorite battle-weapon, begirt with rings…"," Ic wæs brunra beot, beam on holte, freolic feorhbora ond foldan wæstm, weres wynnstaþol ond wifes sond, gold on geardum. Nu eom guðwigan hyhtlic hildewæpen, hringe beg... ...e... byreð, oþrum. ",41,30,11 1,16,riddle_93.txt,(1-16),(1-16),"My master… … by his own pleasure… high and hopeful… wise with the count of days… sometimes he scaled the cliffs, forced to mount up into his homeland— sometimes he turned soon into the deep dales, seeking his fellows, strong in their steps. He graved into the stony ground, rime-hardened—sometimes he shook the frost from his hoary hair. I coursed with the quick, until my younger brother usurped the seat of wisdom, and drove me from my home.","Frea min ...de willum sinum, ...... heah ond hyht... ...rpne, hwilum ...wilum sohte frea... ...s wod, dægrime frod, deo... ...s , hwilum stealc hliþo stigan sceolde up in eþel, hwilum eft gewat in deop dalu duguþe secan strong on stæpe, stanwongas grof hrimighearde, hwilum hara scoc forst of feaxe. Ic on fusum rad oþþæt him þone gleawstol gingra broþor min agnade ond mec of earde adraf.",78,66,12 17,35,riddle_93.txt,(17-35),(17-35),"Afterwards brown iron wounded me from within, no blood gushed out, no gore from my heart— though the stout-edged steel, so hard, should bite into me. I didn’t mourn the moment, nor did I weep for my wounds, nor could I avenge in some fatal outcome my darkened destiny— yet I wretched suffered everything that bites into shields. Now I swallow blackness of wood and water, I embrace in my belly what falls upon me from overhead where I am standing— I don’t know what, it’s dark— I have only one foot. Now my ravaging foe guards my hoard, who once widely bore the wolf’s helpmeet— often it goes on, emerging from my belly, stepping onto the stout board…","Siþþan mec isern innanweardne brun bennade; blod ut ne com, heolfor of hreþre, þeah mec heard bite stiðecg style. No ic þa stunde bemearn, ne for wunde weop, ne wrecan meahte on wigan feore wonnsceaft mine, ac ic aglæca ealle þolige, þæt ...e bord biton. Nu ic blace swelge wuda ond wætre, w... ...b... befæðme þæt mec on fealleð ufan þær ic stonde, eorpes nathwæt; hæbbe anne fot. Nu min hord warað hiþende feond, se þe ær wide bær wulfes gehleþan; oft me of wombe bewaden fereð, steppeð on stið bord, deaþes d... þonne dægcondel, sunne ...eorc eagum wliteð ond spe....",119,101,18 0,0,riddle_95.txt,(0-0),,"I am an eminent thing, known to nobles, and I often abide, notorious among the people, both mighty and poor, traveling widely, standing a stranger at first to my friends, a plundering hope— if I must keep hold onto the profits or a brilliant good in the cities. Now wiser men love me the most, my companionability. I must reveal wisdom to the multitudes. They never speak there, any of them across the earth— Although the children of humanity, of the land-dwellers, pour over my tracks, I conceal my footsteps from every man at times."," Ic eom indryhten ond eorlum cuð, ond reste oft; ricum ond heanum, folcum gefræge fere wide, ond me fremdes ær freondum stondeð hiþendra hyht, gif ic habban sceal blæd in burgum oþþe beorhtne god. Nu snottre men swiþast lufiaþ midwist mine; ic monigum sceal wisdom cyþan; no þær word sprecað ænig ofer eorðan. þeah nu ælda bearn londbuendra lastas mine swiþe secað, ic swaþe hwilum mine bemiþe monna gehwylcum. ",95,69,26 331,334,solomon_and_saturn.txt,(331-334),(331-34),Saturnus: Yet why may not the sun shine so brightly upon all of broad creation? Why does she overshadow the mountains and the moors and many other waste places as well? How did this become so?,"sorg bið swarost byrðen, slæp bið deaðe gelicost."" Salomon cwæð: ""Lytle hwile leaf beoð grene; ðonne hie eft fealewiað, feallað on eorðan",36,22,14 409,415,solomon_and_saturn.txt,(409-415),(409-415),"It will be entirely in the earl’s sight who knows how to share the Lord’s torch. Therefore there is no kindred of living creatures, neither fowl nor fish, nor stone of the earth, nor welling of water, nor branch of a tree, nor mountain nor moor, nor this middle-earth, that it may not be of the fiery family from here on out.","Oft heo to bealwe bearn afedeð, seolfre to sorge, siððan dreogeð his earfoðu orlegstunde. Heo ðæs afran sceall oft and gelome grimme greotan, ðonne he geong færeð, hafað wilde mod, werige heortan, sefan sorgfullne, slideð geneahhe,",62,36,26 283,292,solomon_and_saturn.txt,(283-292),(283-92),"Solomon: Old age is crafty over everything earthly— reaching widely with a ravaging captive-chain, with spacious fetters and a lengthy rope, overwhelming all whom she wishes to. It destroys the tree and shatters its branches, tumbling the standing stock from its course, felling it to the ground, and devouring it afterwards. It vanquishes the wolf and the wild fowl, outlasting the stones, overcoming steel— it bites into iron with rust, as it does us a","wylleð hine on ðam wite, wunað unlustum, singgeð syllice; seldum æfre his leoma licggað. Longað hine hearde, ðynceð him ðæt sie ðria XXX ðusend wintra ær he domdæges dynn gehyre. Nyste hine on ðære foldan fira ænig eorðan cynnes, ærðon ic hine ana onfand and hine ða gebendan het ofer brad wæter, ðæt hine se modega heht Melotes bearn, Filistina fruma, fæste gebindan,",75,63,12 416,420,solomon_and_saturn.txt,(416-420),(416-20),"Saturnus: Very often I have heard long ago aged men speaking and swearing about a certain matter which of the two might have been without doubt of their strength, destiny warning you, when they often struggle with their compelling force, and which was wearied before.","werig, wilna leas, wuldres bedæled, hwilum higegeomor healle weardað, leofað leodum feor; locað geneahhe fram ðam unlædan agen hlaford. Forðan nah seo modor geweald, ðonne heo magan cenneð,",45,28,17 421,426,solomon_and_saturn.txt,(421-426),(421-26),"I know truly, they said to me formerly, the Philistine wisemen, when we sat at disputation, spreading out books and laying them on our laps, mixing up discourse, taking up many of them, so that there would be no man of middle-earth that could trace out any doubt in those two.","bearnes blædes, ac sceall on gebyrd faran an æfter anum; ðæt is eald gesceaft."" Saturnus cwæð: ""Ac forhwan nele monn him on giogoðe georne gewyrcan deores dryhtscipes and dædfruman, wadan on wisdom, winnan æfter snytro?""",51,35,16 427,433,solomon_and_saturn.txt,(427-433),(427-33),"Solomon: Outcomes shall be turned aside only with difficulty, raging frequently enough—she arouses weeping, she injures the spirit, she bears the years. And which wise heart can control all events, if he be perceptive in mind and wishes to seek out comfort to his friends—moreover, make use of religious spirits.","Salomon cwæð: ""Hwæt! Him mæg eadig eorl eaðe geceosan on his modsefan mildne hlaford, anne æðeling. Ne mæg don unlæde swa."" Saturnus cwæð: ""Ac forhwam winneð ðis wæter geond woroldrice, dreogeð deop gesceaft? Ne mot on dæg restan,",50,38,12 434,440,solomon_and_saturn.txt,(434-440),(434-40),"Saturnus: And what do the outcomes so powerful impute to use, the origin of every crime, mother of feuds, root of woes, head of lamentation, father and mother of every one of the capital sins, and death’s daughter? And why is this condition among us? Listen, as long as she lives, she will never tire of begetting conflict through the strife of sin.","neahtes neðyð, cræfte tyð, cristnað and clænsað cwicra manigo, wuldre gewlitigað. Ic wihte ne cann forhwan se stream ne mot stillan neahtes."" ""his lifes fæðme. Simle hit bið his lareowum hyrsum; full oft hit eac ðæs deofles dugoð gehnægeð, ðær weotena bið worn gesamnod.",63,44,19 441,449,solomon_and_saturn.txt,(441-449),(441-49),"Solomon: There must be no fellowship in God’s realm between the blessed angels and the over-proud. One obeys his Lord, the other works for himself through devious crafts a standard and mail-shirt, saying that he wishes to plunder all the heavenly kingdom with his fellows, and then to sit upon his own side, to propagate with a tenth part of them until he knows the end to his wrath through inner making. Then the noble prince becomes disturbed by the devil’s counsel, causing him to fall then from the mountaintop, felling him then under the corners of the earth, ordering him to be bound fast there.","ðonne snottrum men snæd oððglideð, ða he be leohte gesihð, luteð æfter, gesegnað and gesyfleð and him sylf friteð. Swilc bið seo an snæd æghwylcum men selre micle, gif heo gesegnod bið, to ðycgganne, gif he hit geðencan cann, ðonne him sie seofon daga symbelgereordu. Leoht hafað heow and had haliges gastes, Cristes gecyndo; hit ðæt gecyðeð full oft.",106,59,47 450,471,solomon_and_saturn.txt,(450-471),(450-66),"It was those fiends who fought us— therefore there is an increase of weeping for every wise man. Then the blessed discovered that, the Lord of Angels, that they did not take to their teaching for long, casting them out then from the glory, and scattering them widely, and the Child of the Heaven-Dewellers commanded him that they must also dwell in the welling, suffering lamentation, so long as they live, misery under heaven—and shaped Hell for them, a killing-cold abode, covered over by winter, sent into the water and the pits of serpents, a terrible fierce many, with iron horns, bloody eagles and black adders, thirst and hunger and severe struggling, a terror to the eye, a sorrowing— and all of these torments will stand forever for him, without change, all the while they should live.","Gif hit unwitan ænige hwile healdað butan hæftum, hit ðurh hrof wædeð, bryceð and bærneð boldgetimbru, seomað steap and geap, stigeð on lenge, clymmeð on gecyndo, cunnað hwænne mote fyr on his frumsceaft on fæder geardas, eft to his eðle, ðanon hit æror cuom. Hit bið eallenga eorl to gesihðe, ðam ðe gedælan can dryhtnes ðecelan, forðon nis nænegu gecynd cuiclifigende, ne fugel ne fisc ne foldan stan, ne wæteres wylm ne wudutelga, ne munt ne mor ne ðes middangeard, ðæt he forð ne sie fyrenes cynnes."" Saturnus cwæð: ""Full oft ic frode menn fyrn gehyrde secggan and swerian ymb sume wisan, hwæðer wære twegra butan tweon strengra, wyrd ðe warnung, ðonne hie winnað oft mid hira ðreamedlan, hwæðerne aðreoteð ær. Ic to soðon wat; sægdon me geara Filistina witan, ðonne we on geflitum sæton,",137,135,2 472,476,solomon_and_saturn.txt,(472-476),(472-76),"Saturnus: Then is there any man on this earth, those who ever claim earthly kindred, constrained by death, before the day comes that his count of days should clean run out and one should call him out necessarily? Solomon: The Lord of Heaven sends forth an angel for all men, when the day is stirred, he who must behold how his mind wishes to grow up greedy to the delight of God, longing for the majesty of the Measurer, while it is that day.","bocum tobræddon and on bearm legdon, meðelcwidas mengdon, moniges fengon, ðæt nære nænig manna middangeardes ðæt meahte ðara twega tuion aspyrian."" Salomon cwæð:",84,23,61 477,482,solomon_and_saturn.txt,(477-482),(477-82),"Then they accompany him, two spirits, one will be bright as gold, the other dark as the abyss— one comes…. …. over hell hard as steel. One teaches him to keep hold of love, the Measurer’s mercy and the council of kinsmen.","""Wyrd bið wended hearde, wealleð swiðe geneahhe; heo wop weceð, heo wean hladeð, heo gast scyð, heo ger byreð, and hwæðre him mæg wissefa wyrda gehwylce gemetigian, gif he bið modes gleaw and to his freondum wile fultum secan,",42,39,3 400,408,solomon_and_saturn.txt,(400-408),(400-08),"Light has the hue and form of the Holy Ghost, the nature of Christ—it reveals that very often. If it keeps a foolish man for any amount of time out of fetters, it streams down through the roof, breaking and burning down the bold building, hanging steep and wide, mounting at length, climbing up to its nature. It knows when it may fire from its first-origin, in the yards of its father, soon to its homeland, whence it came at the start.","twegen getwinnas, ne bið hira tir gelic. Oðer bið unlæde on eorðan, oðer bið eadig, swiðe leoftæle mid leoda duguðum; oðer leofað lytle hwile, swiceð on ðisse sidan gesceafte, and ðonne eft mid sorgum gewiteð. Fricge ic ðec, hlaford Salomon, hwæðres bið hira folgoð betra?"" Salomon cuæð: ""Modor ne rædeð, ðonne heo magan cenneð, hu him weorðe geond worold widsið sceapen.",82,61,21 483,488,solomon_and_saturn.txt,(483-488),(483-88),"The other seduces him and teaches him to ruin, reveals to him and discloses the wicked thoughts of wretched men, and with that whets his mind, leading him and latching him, enticing him across the earth, until his eyes are filled with vexations and he becomes angered by this miserable shield.","ðeh hwæðre godcundes gæstes brucan."" Saturnus cwæð: ""Ac hwæt witeð us wyrd seo swiðe, eallra fyrena fruma, fæhðo modor, weana wyrtwela, wopes heafod, frumscylda gehwæs fæder and modor,",51,28,23 493,496,solomon_and_saturn.txt,(493-496),(493-96),"The angel then departs weeping, back on his way, to his homeland, and says all that: “Nor could I squeeze out the hardness from his heart, the steely stone, clinging to his center.”","""Nolde gæd geador in godes rice eadiges engles and ðæs ofermodan; oðer his dryhtne hierde, oðer him ongan wyrcan ðurh dierne cræftas segn and side byrnan, cwæð ðæt he mid his gesiðum wolde",33,33,0 497,501,solomon_and_saturn.txt,(497-501),(497-501),"….. … should it depart, before he knows the truth, so that they should cling to the sinful souls, amidst the hating in the middle of heThen the High-King commands hell to be shut up, filled with fire, and the fiends with it.","hiðan eall heofona rice and him ðonne on healfum sittan, tydran him mid ðy teoðan dæle, oððæt he his tornes ne cuðe ende ðurh insceafte. ða wearð se æðelra ðeoden gedrefed ðurh ðæs deofles gehygdo; forlet hine ða of dune gehreosan, afielde hine ða under foldan sceatas,",43,47,-4 502,505,solomon_and_saturn.txt,(502-505),(502-505),"Then the wise son of David had overcome and rebuked the nobleman of Chalde Nevertheless he was joyful, he who had come on that journey, travelling from afar— never before had his very soul laughed.","heht hine ðær fæste gebindan. ðæt sindon ða usic feohtað on. Forðon is witena gehwam wopes eaca. ða ðæt eadig onfand engla dryhten, ðæt heo leng mid hine lare ne namon,",35,31,4 236,237,solomon_and_saturn.txt,(236-237),(236-37),"Solomon: They send forth victory to all of the soothfast, the harbor of salvation, to those who love them.","grund geræcan; huru se godes cunnað full dyslice, dryhtnes meahta.""",19,10,9 234,235,solomon_and_saturn.txt,(234-235),(234-35),"Saturnus: He is bold who tastes of the books’ craft, always he will be the wiser who holds their power.","se ðe sund nafað ne gesegled scip ne fugles flyht, ne he mid fotum ne mæg",20,16,4 229,233,solomon_and_saturn.txt,(229-233),(229-33),"Solomon: Those books are famous! They teach abundantly an appointed desire to those who think at all, strengthening themselves and establishing a steadfast thought, cheering the heart of every man from the closing constraint of this life.","ðurh attres oroð ingang rymað. Git his sweord scineð swiðe gescæned, and ofer ða byrgenna blicað ða hieltas."" Salomon cwæð: ""Dol bið se ðe gæð on deop wæter,",37,28,9 221,228,solomon_and_saturn.txt,(221-228),(221-28),"Saturnus: But what is the speechless one, who sleeps in a certain valley? He is vigorously clever, and has seven tongues—and each of those tongues bears twenty piercing points, and each those points contains the wisdom of angels— Whichever one who wishes to bring it up, so that you may see the walls sparkling of golden Jerusalem and their gleaming cross of joy, the most truthful of signs. Say what I’m thinking about!","Filistina, freond Nebrondes. He on ðam felda ofslog XXV dracena on dægred, and hine ða deað offeoll; forðan ða foldan ne mæg fira ænig, ðone mercstede, mon gesecan, fugol gefleogan, ne ðon ma foldan neat. ðanon atercynn ærest gewurdon wide onwæcned, ða ðe nu weallende",73,45,28 273,282,solomon_and_saturn.txt,(273-282),(273-82),"Saturnus: Yet what is that wonder that fares throughout the world, going forth inexorably, beating upon the bases, rousing drops of tears, often struggling to get here? Neither star nor stone can evade it at all, nor the brilliant jewel, water or wild beast— yet it proceeds in the hand of the hard and the soft, the great and middling. Every ground-dweller, breeze-sailor and wave-swimmer, must go yearly to the feast, reckoned thrice thirteen thousand times.","ðæt hiene him scyle eall ðeod on genæman wæpna ecggum; hie ðæs wære cunnon, healdað hine niehta gehwylce norðan and suðan on twa healfa tu hund wearda. Se fugel hafað IIII heafdu medumra manna, and he is on middan hwælen; geowes he hafað fiðeru and griffus fet, ligeð lonnum fæst, locað unhiere, swiðe swingeð and his searo hringeð, gilleð geomorlice and his gyrn sefað,",76,64,12 254,272,solomon_and_saturn.txt,(254-272),(254-72),"This bird has four heads of the average man’s size, and the middle of it is the size of a whale— it has the wings of a vulture and the feet of a griffon. It lies down, secure in its chains, louring about fiercely, flapping its wings vigorously and its fetters ring, screeching miserably, lamenting its misfortunes, wallowing in its torment, dwelling joylessly, singing out strangely—seldom ever do his limbs lie stiSeverely he longs for freedom, seeming to him that it might be thrice thirty thousand winters before he should hear the din of Doomsday. No man of the kindred of earth knows what it is within this world, until I alone discovered it and commanded it to be thrown into bonds across the broad waters, so that that mindful one, the son of Melot, first of the Philistines, ordered it bound fast, locked up into chains against its folk-terror. The distant dwellers, first of the Philistines, call that bird by the name of Vasa Mortis.","""Bald bið se ðe onbyregeð boca cræftes; symle bið ðe wisra ðe hira geweald hafað."" Salomon cuæð: ""Sige hie onsendað soðfæstra gehwam, hælo hyðe, ðam ðe hie lufað."" Saturnus cwæð: ""An wise is on woroldrice ymb ða me fyrwet bræc L wintra dæges and niehtes ðurh deop gesceaft; geomrende gast deð nu gena swa, ærðon me geunne ece dryhten ðæt me geseme snoterra monn."" Salomon cwæð: ""Soð is ðæt ðu sagast; seme ic ðe recene ymb ða wrætlican wiht. Wilt ðu ðæt ic ðe secgge? An fugel siteð on Filistina middelgemærum; munt is hine ymbutan, geap gylden weall. Georne hine healdað witan Filistina, wenað ðæs ðe naht is,",166,108,58 246,253,solomon_and_saturn.txt,(246-253),(246-53),"A singular bird sits in the middle of the Philistine realm; a mountain lies round about it, a broad golden waThe Philistine wise men keep it zealously, believing that it is nothing, that an entire nation must snatch it away from them with the blades of weapons. They know of this compact: they keep it every night, by the north and the south, in two halves, with two hundred wardens.","soðfæstra segn. Saga hwæt ic mæne."" Salomon cuæð: ""Bec sindon breme, bodiað geneahhe weotodne willan ðam ðe wiht hygeð. Gestrangað hie and gestaðeliað staðolfæstne geðoht, amyrgað modsefan manna gehwylces of ðreamedlan ðisses lifes."" Saturnus cwæð:",70,35,35 489,492,solomon_and_saturn.txt,(489-492),(489-92),"So then the fiend fights in fourfold wise until he is transformed into a worse guise by the deeds of devils, in the space of a long day— and works according to that will, what entices him into crookedness.","deaðes dohtor? Ac tohwan drohtað heo mid us? Hwæt! Hie wile lifigende late aðreotan, ðæt heo ðurh fyrena geflitu fæhðo ne tydre."" Salomon cwæð:",39,24,15 335,338,solomon_and_saturn.txt,(335-338),(335-38),Solomon: Yet why were all earth-dwellers not divided into like peoples? Some have too little greed for good. God sets it as rest for the fortunate by their merits.,"and forweorniað, weorðað to duste. Swa ðonne gefeallað ða ðe fyrena ær lange læstað, lifiað him in mane, hydað heahgestreon, healdað georne",29,22,7 396,399,solomon_and_saturn.txt,(396-399),(396-99),"Such a lonely morsel will be that much better for every man, if it is crossed in blessing, in order to be eaten, if he can remember to, then the feast of the seventh day shall be his.","ðone deoran sið, ac he hine adreogan sceall."" Saturnus cwæð: ""Ac hu gegangeð ðæt? Gode oððe yfle, ðonne hie beoð ðurh ane idese acende,",38,24,14 384,389,solomon_and_saturn.txt,(384-389),(384-89),"Saturnus: And why does this water struggle throughout the worldly realm, fulfilling deep creation? Nor is it allowed to rest by day, venturing by night, going forth by constraining art, christening and cleansing many of the living, beautifying them in glory. I do not know any bit why that current is not allowed to be still by night…","gegnum gangan in godes rice?"" Salomon cwæð: ""Ne mæg fyres feng ne forstes cile, snaw ne sunne somod eardian, aldor geæfnan, ac hira sceal anra gehwylc onlutan and onliðigan ðe hafað læsse mægn.""",58,33,25 329,330,solomon_and_saturn.txt,(329-330),(329-30),"Solomon: Who dares to judge then the Lord who wrought us from dust, the Savior from night’s wound? Yet tell me what might not be that is not?","Saturnus cwæð: ""Nieht bið wedera ðiestrost, ned bið wyrda heardost,",28,10,18 327,328,solomon_and_saturn.txt,(327-328),(327-28),Saturnus: Yet who will judge Lord Christ then on Doomsday when he judges all of creation?,"se hine gelædeð on ða laðan wic mid ða fræcnan feonde to willan.""",16,13,3 325,326,solomon_and_saturn.txt,(325-326),(325-26),Solomon: “Outcomes bound to befall”: those are the four ropes doomed to death.,"reafað"" ""swiðor micle ðonne se swipra nið",13,7,6 323,324,solomon_and_saturn.txt,(323-324),(323-24),"Saturnus: Say to me, Solomon King, son of David, what are the four ropes doomed to death?","wildeora worn, wætum he oferbricgeð, gebryceð burga geat, baldlice fereð,",17,10,7 318,322,solomon_and_saturn.txt,(318-322),(318-22),"Solomon: Then woe shall come to these moody men, those who here and now dwell in this loaned world the longest in their wickedness! Formerly your people proved that fact: They struggled against the might of the Lord— therefore they did not complete their work. Yet I must not offend you, brother— you are an angry and mighty people of such bitter stock. Run not into their evil nature!","Saturnus cwæð: ""Ac forhwon fealleð se snaw, foldan behydeð, bewrihð wyrta cið, wæstmas getigeð, geðyð hie and geðreatað, ðæt hie ðrage beoð cealde geclungne? Full oft he gecostað eac",69,29,40 314,317,solomon_and_saturn.txt,(314-317),(314-17),"Saturnus: It shall be apparent at once after the wave must flow out across all the lands, nor will it wish to cease its course, after the time has come for it, so that it should heed the din of Judgment Day.","afilleð hine on foldan; friteð æfter ðam wildne fugol. Heo oferwigeð wulf, hio oferbideð stanas, heo oferstigeð style, hio abiteð iren mid ome, deð usic swa.""",42,26,16 305,313,solomon_and_saturn.txt,(305-313),(305-13),"Solomon: For a short time, the leaves will be green, when they soon grow fallow, falling to the earth, decaying there, becoming dust. So they collapse then, those who stay the course of their sins for a long time, abiding in wickedness, concealing high-treasures, holding eagerly onto the citadel, with devils as their desire, and only fools believe that the Glory-King, Almighty God, will wish to heed them.","lyftfleogendra, laguswemmendra, ðria ðreoteno ðusendgerimes."" Salomon cuæð: ""Yldo beoð on eorðan æghwæs cræftig; mid hiðendre hildewræsne, rumre racenteage, ræceð wide, langre linan, lisseð eall ðæt heo wile. Beam heo abreoteð and bebriceð telgum, astyreð standendne stefn on siðe,",68,38,30 303,304,solomon_and_saturn.txt,(303-304),(303-4),Saturnus: Night is the darkest of weather— Compulsion is the sternest of outcomes— Sorrow is the heaviest of burdens— Sleep is the most like death.,"micles and mætes; him to mose sceall gegangan geara gehwelce grundbuendra,",25,11,14 339,341,solomon_and_saturn.txt,(339-341),(339-41),Saturnus: Yet why are weeping and laughter set together as companions? Very often those desirous of honor destroy their own happiness. How does that happen?,"on fæstenne feondum to willan, and wenað wanhogan ðæt hie wille wuldorcining, ælmihtig god, ece gehiran.""",25,16,9 342,343,solomon_and_saturn.txt,(342-343),(342-43),Solomon: He shall be miserable and wretched who always wishes to be mournful in anxiety— He shall be most vile to God.,"Saturnus cwæð: ""Sona bið gesiene, siððan flowan mot",22,8,14 390,395,solomon_and_saturn.txt,(390-395),(390-95),"Solomon: …. within the embrace of his life. Always it will be obedient to his precepts. Very often it also humiliates the host of devils where there are a multitude of wise men together, then the tasty bit slips away from the wise man, when he stoops after it by the light of vision— he blesses it and it tastes good, and devours it himself.","Saturnus cwæð: ""Ac forhwon ðonne leofað se wyrsa leng? Se wyrsa ne wat in woroldrice on his mægwinum maran are."" Salomon cwæð: ""Ne mæg mon forildan ænige hwile",65,28,37 300,302,solomon_and_saturn.txt,(300-302),(300-302),Solomon: …. much greater when that cunning malice that guides him into those hateful houses amid that wicked army with the devil as desire.,"Ne mæg hit steorra ne stan ne se steapa gimm, wæter ne wildeor wihte beswican, ac him on hand gæð heardes and hnesces,",24,23,1 293,296a,solomon_and_saturn.txt,(293-296a),(293-96a),"Saturnus: But why does the snow fall, hiding the earth, veiling the seeds of herbs, binding the blossoms. It crushes and checks them so that they shall be withered by the cold for a season?","lonnum belucan wið leodgryre. ðone fugel hatað feorbuende, Filistina fruman, uasa mortis."" Saturnus cwæð:",35,14,21 346,349,solomon_and_saturn.txt,(346-349),(346-49),"Solomon: The grip of flame and the chill of frost can not dwell together, snow nor sunlight, enduring life—yet each of them must submit and yield, the one with lesser power.","ðæt heo domes dæges dyn gehiere."" Salomon cwæð: ""Wa bið ðonne ðissum modgum monnum, ðam ðe her nu mid mane lengest lifiað on ðisse lænan gesceafte. Ieo ðæt ðine leode gecyðdon;",31,31,0 350,352,solomon_and_saturn.txt,(350-352),(350-52),Saturnus: Why do the worse live longer then? In this worldly realm the worse know not a greater grace in their friendly kin.,"wunnon hie wið dryhtnes miehtum, forðon hie ðæt worc ne gedegdon. Ne sceall ic ðe hwæðre, broðor, abelgan; ðu eart swiðe bittres cynnes, eorre eormenstrynde. Ne beyrn ðu in ða inwitgecyndo!""",23,31,-8 353,354,solomon_and_saturn.txt,(353-354),(353-54),"Solomon: Nor can one delay for any space of time that grievous journey, but must endure it.","Saturnus cwæð: ""Saga ðu me, Salomon cyning, sunu Dauides,",17,9,8 355,361,solomon_and_saturn.txt,(355-361),(355-61),"Saturnus: Yet how does it happen for good or evil? When they are both conceived by one woman, two twins, nor shall their glory be alike: one shall be wretched upon the earth, while the other shall be most blessed, well-regarded amongst the multitude of his people— the first lives but a little while, failing in this broad creation, departing soon with sorrow. I ask you, lord Solomon, which of their lot is the better?","hwæt beoð ða feowere fægæs rapas?"" Salomon cuæð: ""Gewurdene wyrda, ðæt beoð ða feowere fæges rapas."" Saturnus cwæð: ""Ac hwa demeð ðonne dryhtne Criste on domes dæge, ðonne he demeð eallum gesceaftum?""",75,32,43 362,370a,solomon_and_saturn.txt,(362-370a),(362-70a),"Solomon: A mother cannot control, when she conceives a child what long journey will be shaped for him through this world. Often she begets her baby in pain, to her own sorrow, afterwards she endures his labor pangs, his destined hour. Often and frequently she must greet this son grimly, when he fares forth too young. She has a wild mind, a weary heart, a sorrowful understanding.","Salomon cwæð: ""Hwa dear ðonne dryhtne deman, ðe us of duste geworhte, nergend of niehtes wunde? Ac sæge me hwæt nærende wæron."" Saturnus cwæð: ""Ac forhwon ne mot seo sunne side gesceafte scire geondscinan? Forhwam besceadeð heo muntas and moras and monige ec weste stowa? Hu geweorðeð ðæt?"" Salomon cuæð:",67,50,17 370b,374,solomon_and_saturn.txt,(370b-374),(370b-74),"She slides often into weariness, deprived of desire, shorn of glory. Sometimes, mind-miserable, she guards the hall, living far from her kin— often she looks away from her lonely lord, wretched.","""Ac forhwam næron eorðwelan ealle gedæled leodum gelice? Sum to lyt hafað, godes grædig; hine god seteð ðurh geearnunga eadgum to ræste.""",31,22,9 375,377,solomon_and_saturn.txt,(375-377),(375-77),"Therefore the mothers does not possess control, when her child is conceived, of the fruits of her offspring, but she must go on according to her fate, one after another—that is the olden course of things.","Saturnus cwæð: ""Ac forhwan beoð ða gesiðas somod ætgædre, wop and hleahtor? Full oft hie weorðgeornra",36,16,20 378,380,solomon_and_saturn.txt,(378-380),(378-80),"Saturnus: And why does man not wish to eagerly work for himself in his youth, after noble reputation and a doer of deeds, to wade after wisdom, to struggle after understanding?","sælða toslitað; hu gesæleð ðæt?"" Salomon cuæð: ""Unlæde bið and ormod se ðe a wile",31,15,16 381,383,solomon_and_saturn.txt,(381-383),(381-83),"Solomon: Listen, a fortunate earl can easily choose for himself within his mind’s comprehension a mild lord, a singular nobleman. But the wretched can not do so.","geomrian on gihðe; se bið gode fracoðast."" Saturnus cwæð: ""Forhwon ne moton we ðonne ealle mid onmedlan",27,17,10 296b,299,solomon_and_saturn.txt,(296b-299),(296b-99),"Very often it also afflicts a multitude of beasts, bridging over the wetness, breaking down the gates of the city, proceeding boldly and ravaging….","""Ac hwæt is ðæt wundor ðe geond ðas worold færeð, styrnenga gæð, staðolas beateð, aweceð wopdropan, winneð oft hider?",24,19,5 344,345,solomon_and_saturn.txt,(344-345),(344-45),Saturnus: Why are we all not allowed to go forwards with courage into God’s kingdom?,"yð ofer eall lond, ne wile heo awa ðæs siðes geswican, sioððan hire se sæl cymeð,",15,16,-1 21,29,solomon_and_saturn.txt,(21-29),(21-29),"Solomon: He shall be wretched on earth, unavailing of life wasted of wisdom, wandering as a beast a field-travelling cow deprived of wit, who does not knows how to praise Christ by way of the canticles, wandering full of wind— the devil strikes him with iron shot, on Doomsday, the dragon, terrifyingly, shamefully, from an ebon sling— they all are grown from the heads of the scornful waves.","ofer Coferflod Caldeas secan."" Salomon cwæð: ""Unlæde bið on eorþan, unnit lifes, wesðe wisdomes, weallað swa nieten, feldgongende feoh butan gewitte, se þurh ðone cantic ne can Crist geherian. Worað he windes full, worpað hine deofol on domdæge, draca egeslice, bismorlice, of blacere liðran",68,44,24 214,215,solomon_and_saturn.txt,(214-215),(214-15),"Yet his sword glitters, shining strongly, and across the gravesites the hilt glimmers sti","guðe ðæs gielpne and ðæs goldwlonce, mærða ðæs modige, ðær to ðam moning gelomp",14,14,0 73,76,solomon_and_saturn.txt,(73-76),(73-76),"It shall destroy hunger and plunder hell, scatter the welling flame and timber up glory. It is the more mindful in middle-earth, stronger in its foundation than the grip of any stone.","and modes meolc, mærþa gesælgost. He mæg ða saule of siennihte gefeccan under foldan, næfre hie se feond to ðæs niðer feterum gefæstnað; ðeah he hie mid fiftigum",32,28,4 68,72,solomon_and_saturn.txt,(68-72),(68-72),"It can rescue those souls from perpetual dark beneath the earth, and never shall the fiend attach them with fetters into those nether regions— and though he should bind them with fifty chains, it will shatter that skill and sunder all those cunning ideas.","Salomon cwæð: ""Gylden is se godes cwide, gimmum astæned, hafað sylfren leaf; sundor mæg æghwylc ðurh gastes gife godspel secgan. He bið seofan snytro and saule hunig",44,27,17 63,67,solomon_and_saturn.txt,(63-67),(63-67),"Solomon: Golden is that pronouncement of God, adorned with gemstones, and it has silver leaves. As one anyone can, through the grace of the spirit, speak the good news. It shall be wisdom of understanding, and honey of the soul, and milk of the mind, most blessed of glory-deeds.","fyrwit frineð, fus gewiteð, mod gemengeð. Nænig manna wat, hæleða under hefenum, hu min hige dreoseð, bysig æfter bocum; hwilum me bryne stigeð, hige heortan neah hædre wealleð.""",49,28,21 59b,62,solomon_and_saturn.txt,(59b-62),(59b-62),"No man knows, no hero under heaven, how my heart has sunk, busy after its books. Sometimes a burning mounts in me, my mind seething anxiously near my heart.","ðam ðe his gast wile meltan wið morðre, mergan of sorge, asceadan of scyldum? Huru him scippend geaf wuldorlicne wlite. Mec ðæs on worolde full oft",29,26,3 56b,59a,solomon_and_saturn.txt,(56b-59a),(56b-59a),"Indeed the Shaper gave them a glorious form. Very often in the world my curiosity asks me about this, eager to proceed, confusing my mind.","heregeatewa wigeð."" Saturnus cwæð: ""Ac hulic is se organ ingemyndum to begonganne",25,12,13 53,56a,solomon_and_saturn.txt,(53-56a),(53-56a),"Saturnus: Yet of what sort is that song in the memories in order to cultivate for those who wish to smelt their spirits against felonies, purify them from sorrows, separate them from the criminals?","Forðon hafað se cantic ofer ealle Cristes bec widmærost word; he gewritu læreð, stefnum steoreð, and him stede healdeð heofona rices,",34,21,13 77,83,solomon_and_saturn.txt,(77-83),(77-83),"It is leech to the lame, a light to the blind, also it is the door to the deaf, the tongue of the speechless, shield of the sinning, the stronghold of the Shaper, bearer across the waves, savior of the people, guardian of the tides, of the miserable fishes, wellspring of wyrms, wood to wild beasts, and warden of the wasteland, and courtyard to the worthy.","clusum beclemme, he ðone cræft briceð and ða orðancas ealle tosliteð. Hungor he ahieðeð, helle gestrudeð, wylm toweorpeð, wuldor getimbreð. He is modigra middangearde, staðole strengra ðonne ealra stana gripe. Lamena he is læce, leoht wincendra,",66,36,30 49,52,solomon_and_saturn.txt,(49-52),(49-52),"Therefore the canticle has, above all Christ’s books, the most widely-renowned words — he teaches the scriptures, steering the tribes and holding their place, of the realm of heaven, carrying their battle-tackle.","swate geswiðed, seofan intingum, egesfullicran ðonne seo ærene gripu, ðonne heo for XII fyra tydernessum ofer gleda gripe gifrust wealleð.",32,20,12 39,42,solomon_and_saturn.txt,(39-42),(39-42),"Solomon: That palm-bedecked Pater Noster will open up the heavens, and give bliss to the holy, make the Measurer merciful, strike down murder, extinguish the devil’s flames, yet kindle the Lord’s.","""Ac hwa mæg eaðost ealra gesceafta ða halgan duru heofona rices torhte ontynan on getælrime?"" Salomon cwæð:",31,17,14 36,38,solomon_and_saturn.txt,(36-38),(36-38),Saturnus: Yet who can most easily in the count of all creation brightly open up that holy portal into heaven’s realm?,"Fracoð he bið ðonne and fremede frean ælmihtigum, englum ungelic ana hwearfað."" Saturnus cwæð:",21,14,7 30,35,solomon_and_saturn.txt,(30-35),(30-35),"Then it would be more pleasing to him when all this bright creation is forged from the ground, of gold and silver, in the four corners of the Earth, filled with costly treasures, if he ever could know aught of this blessed song. Then he will be abominable and estranged from the Lord Almighty, much unlike to the angels, turning away alone.","irenum aplum; ealle beoð aweaxen of edwittes iða heafdum. þonne him bið leofre ðonne eall ðeos leohte gesceaft, gegoten fram ðam grunde goldes and seolfres, feðersceatum full feohgestreona, gif he æfre ðæs organes owiht cuðe.",62,35,27 13,20,solomon_and_saturn.txt,(13-20),(13-20),"I will give you it all, son of David, prince of Israel—thirty pounds of pure gold as well as my sons twelve— if you would bring me what I have been incited to seek by these canticles’ quotation, Christ’s cable— soothe me with the sooth, and I shall fare forwards unharmed, turn myself at will upon the water’s back, over the River Chebar to seek the Chaldeans.","se gepalmtwigoda Pater Noster. Sille ic þe ealle, sunu Dauides, þeoden Israela, XXX punda smætes goldes and mine suna twelfe, gif þu mec gebringest þæt ic si gebryrded ðurh þæs cantices cwyde Cristes linan, gesemesð mec mid soðe, and ic mec gesund fare, wende mec on willan on wæteres hrigc",67,50,17 7b,12,solomon_and_saturn.txt,(7b-12),(7b-12),"Thus I never could discover it in all those olden writings gathered up truly. Nevertheless I sought which of the mindful and the majestic, of the courageous or the wealthy or the manly might be that Pater Noster palm-bedecked.","M... ...ces heardum. Swylce ic næfre on eallum þam fyrngewrytum findan ne mihte soðe samnode. Ic sohte þa git hwylc wære modes oððe mægenþrymmes, elnes oððe æhte oððe eorlscipes",39,29,10 1,7a,solomon_and_saturn.txt,(1-7a),(1-6a),"Listen! I have tasted of all the books from every land across the sea by means of their knotted letters and the learned arts; have unlocked Libya and Greece, likewise the libri historiae of the Indian realm. These expounders of tales have guided me into that great many of books….","Saturnus cwæð: ""Hwæt! Ic iglanda eallra hæbbe boca onbyrged þurh gebregdstafas, larcræftas onlocen Libia and Greca, swylce eac istoriam Indea rices. Me þa treahteras tala wisedon on þam micelan bec",50,30,20 216,220,solomon_and_saturn.txt,(216-220),(216-220),"Solomon: Foolish is he who goes upon deep water without knowing how to swim, without a sailed ship, without the flight of birds, nor can touch the bottom with his feet. Indeed, he tempts the Lord God’s might very unwisely.","suð ymbe Sanere feld. Sæge me from ðam lande ðær nænig fyra ne mæg fotum gestæppan."" Saturnus cuæð: ""Se mæra was haten sæliðende weallende Wulf, werðeodum cuð",40,27,13 84,102,solomon_and_saturn.txt,(84-102),(84-102),"And he who wishes to sing eagerly and truly that pronouncement of God and who wishes to love him always without blemish, he can put that hateful ghast to flight, the fighting fiend, if first you bring from above the fearsome prologa prima, peorth (P) by name: that warrior holds a long staff, a golden goad, and eternally the strong-minded scourges that gruesome enemy—and pursuing him along his tracks, ac (A) of overweening might, also striking him down. Tir (T) injures him stabbing him in the tongue, twisting his throat, shattering his jaws. Eoh (E) harms him, as he always wants to stand fixed upon every one of his enemies. Then rad (R) angrily attacks him in his displeasure, prince of all book-staves, shaking at once the fiend by his locks, causing flint to burst the shanks of spirits— he never considers the joint of their limbs— he will not be a good leech to them.","swilce he is deafra duru, dumbra tunge, scyldigra scyld, scyppendes seld, flodes ferigend, folces nerigend, yða yrfeweard, earmra fisca and wyrma welm, wildeora holt, on westenne weard, weorðmynta geard. And se ðe wile geornlice ðone godes cwide singan soðlice, and hine siemle wile lufian butan leahtrum, he mæg ðone laðan gæst, feohtende feond, fleonde gebrengan, gif ðu him ærest on ufan ierne gebrengest prologa prima, ðam is ᛈ P nama. Hafað guðmæcga gierde lange, gyldene gade, and a ðone grymman feond swiðmod sweopað, and him on swaðe fylgeð ᚪ A ofermægene and hine eac ofslihð. ᛏ T hine teswað and hine on ða tungan sticað, wræsteð him ðæt woddor and him ða wongan brieceð. ᛖ E hiene yflað, swa he a wile",156,122,34 43,48,solomon_and_saturn.txt,(43-48),(43-48),"Likewise you could, with that bright prayer, warm up the blood, the devil’s dreary gore, that ascends from him in drops, strengthened in blood-sweat, in seven causes, terrifying, then its brazen grasp, over the grip of gledes, surges most greedily, on behalf of twelve generations of mankind.","""ðæt gepalmtwigede Pater Noster heofonas ontyneð, halige geblissað, metod gemiltsað, morðor gefylleð, adwæsceð deofles fyr, dryhtnes onæleð. Swylce ðu miht mid ðy beorhtan gebede blod onhætan, ðæs deofles dreor, þæt him dropan stigað,",47,33,14 107,110,solomon_and_saturn.txt,(107-110),(107-10),"At that point, the twins of the church shall destroy him, nyd (N) and os (O) together. Either one brings a whip from their way. They shall afflict for a space of time the estranged flesh-home, mourning not for the soul.","scines sconcan; he ne besceawað no his leomona lið, ne bið him læce god. Wendeð he hiene ðonne under wolcnum, wigsteall seceð, heolstre behelmed. Huru him bið æt heartan wa,",41,30,11 103,106,solomon_and_saturn.txt,(103-106),(103-6),"Then the devil travels under the skies, seeking a battlement, helmeted in shadow — indeed woe shall come to him in his heart, when hanging he wishes for hell, for that most constricted of homesteads.","ealra feonda gehwane fæste gestondan. ðonne hiene on unðanc ᚱ R ieorrenga geseceð, bocstafa brego, bregdeð sona feond be ðam feaxe, læteð flint brecan",35,24,11 211,213,solomon_and_saturn.txt,(211-213),(211-13),"Thenceforth some sort of poison sprung forth widely at first, when swarming through the breath of venom, an entrance opened up.","ofer Coforflod cyððe secean, ðæt ðu wille gilpan ðæt ðu hæbbe gumena bearn forcumen and forcyððed. Wat ic ðæt wæron Caldeas",21,21,0 208,210,solomon_and_saturn.txt,(208-210),(208-10),"Therefore, no human, no man, can seek out that space of earth, that border-land— birds cannot fly over it, no more than the beasts of the earth.","""oððe ic swigie, nyttes hycgge, ðeah ic no sprece. Wat ic ðonne, gif ðu gewitest on Wendelsæ",27,17,10 203,207,solomon_and_saturn.txt,(203-207),(203-07),"Saturnus: That famous man was called the Ravening Wolf, a sea-sailor, known to the tribal nation of the Philistines, the friend of Nimrod. On that field he slew five and twenty dragons at dawn, and then he fell himself, dead.","Pitðinia, Buðanasan, Pamhpilia, Pores gemære, Macedonia, Mesopotamie, Cappadocia, Cristes eðel, Hieryhco, Galilea, Hierusalem",40,13,27 193b,202,solomon_and_saturn.txt,(193b-202),(193b-202),"Solomon: …… or I may keep silent, thinking about what is profitable, although I would never speak it. I know then, if you depart upon the Wendel-sea, across the River Chobar, seeking your native land, that you would have boasted that you have overcome and overmastered the child of men. I know that the Chaldeans were boastful at war and gold-proud, glorious in their arrogance, where it happened to the multitude, southward on Shinar field. Say to me where no man could set foot in that land.","Palestinion, Niniuen ceastre and norð Predan, Meda maððumselas, Marculfes eard, Saulus rice, swa he suð ligeð ymbe Geallboe and ymb Geador norð, Filistina flet, fæsten Creca, wudu Egipta, wæter Mathea, cludas Coreffes, Caldea rice, Creca cræftas, cynn Arabia, lare Libia, lond Syria,",87,42,45 175b,193a,solomon_and_saturn.txt,(175b-193a),(175b-92),"He wandered through every land: the Indian Ocean, the East-Cosseans, the realms of Persia and Palestine, the citadel of Nineveh, the Northern Parthians, the treasure-halls of the Medes, the yard of Marcolf, the realm of Saul, as he lay to the south about Gilboa, and about Geador to the north, the hall of the Philistines, the fortress of the Greeks, the forest of Egypt, the waters of Midian, the rock of Mount Horeb, the realm of Chaldea, the crafts of the Greeks, the kindred of Arabia, the learning of Libya, the lands of Syria, Bithynia, Bashan, Pamphilia, the boundaries of Porus, Macedonia, Mesopotamia, Cappadocia, and Christ’s homeland: Jericho, Galilee and Jerusalem….","ðonne his feond cyme."" ""...... swice, ær he soð wite, ðæt ða sienfullan saula sticien mid hettendum helle tomiddes. Hateð ðonne heahcining helle betynan, fyres fulle, and ða feondas mid."" Hæfde ða se snotra sunu Dauides forcumen and forcyðed Caldea eorl. Hwæðre was on sælum se ðe of siðe cwom feorran gefered; næfre ær his ferhð ahlog. Hwæt! Ic flitan gefrægn on fyrndagum modgleawe men, middangeardes ræswan, gewesan ymbe hira wisdom; wyrs deð se ðe liehð oððe ðæs soðes ansæceð. Saloman was bremra, ðeah ðe Saturnus sumra hæfde, bald breosttoga, boca cæga, leornenga locan. land eall geondhwearf, Indea mere, east Corsias, Persea rice,",111,103,8 244,245,solomon_and_saturn.txt,(244-245),(244-45),Solomon: You speak truly: I shall satisfy you right away about that wondrous creature. Do you wish that I should tell you?,"ðæt ðu ðære gyldnan gesiehst Hierusalem weallas blican and hiera winrod lixan,",22,12,10 170,175a,solomon_and_saturn.txt,(170-175a),(170-75a),"What I have learned through disputation in days gone by, mind-perceiving men, counselors of middle-earth working about their wisdom. They do worse who deceive or who contend with the truth. Solomon was more renowned, though Saturnus, that bold chieftain, kept the key to certain books, the lock of learning.","oft orðances ut abredan wæpnes ecgge, ðeah ðe him se wlite cweme, ac symle he sceal singan, ðonne he his sweord geteo, Pater Noster, and ðæt palmtreow biddan mid blisse, ðæt him bu gife feorh and folme,",49,37,12 238,243,solomon_and_saturn.txt,(238-243),(238-43),"Saturnus: A singular thing exists in this worldly realm, about it curiosity has broken me for fifty winters, by day and by night, through deep destiny, a grieving spirit— yet it shall do this, until the Eternal Lord grants me what might satisfy a wiser man.","Saturnus cuæð: ""Ac hwæt is se dumba, se ðe on sumre dene resteð? Swiðe snyttrað, hafað seofon tungan; hafað tungena gehwylc XX orda, hafað orda gehwylc engles snytro, ðara ðe wile anra hwylc uppe bringan,",46,35,11 146,160,solomon_and_saturn.txt,(146-160),(146-60),"The statement of God can always put to flight the fiends, one and all, the throng of the sinful for the sake of every human, through the mouth of mankind, and can torment swart demons—although they shall never change their forms so wondrously, assuming plumage across their bone-coffers. Sometimes they grasp sailors. Sometimes they carry forth in the bodies of serpents, strong and sharp-toothed, stinging animals ambling in the field, carrying off cattle. Sometimes the devil fells a horse in the water, chopping him down with his horns, until the blood of its heart tumbles to the earth, a foaming flooding bath. Sometimes he manacles an ill-fated man, weighing down his hands— then he must struggle for his life in a war against a host of the hateful.","godes spyrigendes geonges hrægles. ðonne hine on lyfte lifgetwinnan under tungla getrumum tuigena ordum, sweopum seolfrynum, swiðe weallað, oððæt him ban blicað, bledað ædran; gartorn geotað gifrum deofle. Mæg simle se godes cwide gumena gehwylcum ealra feonda gehwane fleondne gebrengan ðurh mannes muð, manfulra heap sweartne geswencan, næfre hie ðæs syllice bleoum bregdað. æfter bancofan feðerhoman onfoð, hwilum flotan gripað; hwilum hie gewendað in wyrmes lic stronges and sticoles, stingeð nieten, feldgongende feoh gestrudeð.",128,74,54 141,145,solomon_and_saturn.txt,(141-145),(141-45),"Then the twins shall scourge them severely upon the breeze, under the horde of stars, with the points of twigs, with silver switches, until their bones gleam, their veins go bleeding— they shall pour out spear-rage upon the gluttonous devil.","freondum on fultum, færeð æfter ᛞ D fifmægnum full. Fyr bið se ðridda stæf stræte neah, stille bideð. ᚻ H onetteð, engel hine scierpeð, Cristes cempan, on cwicum wædum",40,29,11 133,140,solomon_and_saturn.txt,(133-140),(133-40),"Then next the vaulted gar (G) quiets him forcibly, who God sends to his friends as a comfort. Dæg (D) comes forth afterwards filled with fivefold power, the third shall be fire, the staff near the street, waiting motionless. Hægl (H) hastens, an angel clothes him, Christ’s champion, in living garments, requesting God’s new clothing.","ðonne hiene ᛇ F and ᛗ M utan ymbðringað, scyldigne sceaðan, habbað scearp speru, atole earhfare, æled lætað on ðæs feondes feax flana stregdan, biterne brogan; banan heardlice grimme ongieldað, ðæs hie oft gilp brecað. ðonne hine æt niehstan nearwe stilleð ᛄ G se geapa, ðone god sendeð",55,48,7 127,132,solomon_and_saturn.txt,(127-132),(127-32),"Then feoh (F) and mon (M) shall press about him from without, the criminal enemy. They have sharp spears, a terrible hail of arrows, they kindle flames in the fiend’s hair and strew a bitter terror with deadly shafts. Grimly and severely the slayers shall atone for the fact that they often broke into boasting.","swiðmode sweopan, swenga ne wyrnað, deorra dynta; him bið ðæt deofol lað. ðonne hine I and ᛚ L and se yrra ᚳ C guðe begyrdað (geap stæf wigeð biterne brogan), bigað sona helle hæftling, ðæt he on hinder gæð.",55,39,16 123,126,solomon_and_saturn.txt,(123-126),(123-26),"Then is (I) and lagu (L) and the angry cen (C) shall begird the devil with war, those crooked staves bearing a bitter terror. They shall subdue at once the captive of hell who goes backwards.","Satanes ðegn swiðe gestilled. Swilce hiene ᛢ Q and ᚢ V cwealme gehnægað, frome folctogan, farað him togegnes, habbað leoht speru, lange sceaftas,",36,23,13 118,122,solomon_and_saturn.txt,(118-122),(118-22),"Likewise cweorth (Q) and ur (U) shall humble death itself, fearsome generals faring forwards against him—they have spears of light, long shafts, stout-hearted scourges. They do not withhold their blows, their grievous dints. The devil is hateful to them.","wuldores stæf, wraðne gegripeð feond be ðam fotum, læteð foreweard hleor on strangne stan, stregdað toðas geond helle heap. Hydeð hine æghwylc æfter sceades sciman; sceaða bið gebisigod,",39,28,11 111,117,solomon_and_saturn.txt,(111-117),(111-17),"Then sigel (S) comes, counselor to angels, staff of glory, snatching the wrathful fiend by the feet, making the cheek fall forward onto the strong stone, scattering his teeth throughout the throng of heEach one hides himself through the gloom of shadows—the scather shall be overcome, Satan’s thane cut silent completely.","ðonne he hangiende helle wisceð, ðæs ængestan eðelrices. ðonne hine forcinnað ða cirican getuinnas, ᚾ N and ᚩ O samod æghwæðer brengeð sweopan of siðe; sargiað hwile fremdne flæschoman, feorh ne bemurnað. ðonne ᛋ S cymeð, engla geræswa,",51,38,13 161,169,solomon_and_saturn.txt,(161-169),(161-69),"The devil inscribes upon his weapon a horde of deadly runes, baleful book-staves, ensorceling his sword, his glorious blade. Therefore let no man draw forth the weapon’s edge too often, without due regard, although its form pleases him well—yet he must always sing, when he should sweep out his sword, “Pater Noster” and pray for that palm-tree with bliss, so that he may give them both his soul and hands, when his foe steps forth.","Hwilum he on wætere wicg gehnægeð, hornum geheaweð, oððæt him heortan blod, famig flodes bæð, foldan geseceð. Hwilum he gefeterað fæges mannes, handa gehefegað, ðonne he æt hilde sceall wið lað werud lifes tiligan; awriteð he on his wæpne wællnota heap, bealwe bocstafas, bill forscrifeð, meces mærðo. Forðon nænig man scile",75,51,24 135,141,soul_and_body_i.txt,(135-141),(135-41),"“My dearest friend, though the worms have addressed you greedily, now has your spirit returned, splendidly outfitted, from the realm of my father, encircled with his mercies. Alas, my lord —if I were allowed to lead you by my side, to where we could catch sight of all the angels, glory of heaven, just as you had appointed me in this place.","""Wine leofesta, þeah ðe wyrmas gyt gifre gretaþ, nu is þin gast cumen, fægere gefrætewod, of mines fæder rice, arum bewunden. Eala, min dryhten, þær ic þe moste mid me lædan, þæt wyt englas ealle gesawon, heofona wuldor, swylc swa ðu me ær her scrife!",62,45,17 127,134,soul_and_body_i.txt,(127-134),(127-34),"Then it shall be joyous — that the holy soul shall voyage back to its flesh, wound in comfort. That messenger more blessed shall be found in the spirit. With rejoicing it seeks pleasantly that bowl of dirt that it wore for many years before. Then the souls shall speak a good word, wise, fixed in victory, and thus truly and happily greet its body-house:","ðonne bið hyhtlicre þæt sio halige sawl færeð to ðam flæsce, frofre bewunden. Bið þæt ærende eadiglicre funden on ferhðe. Mid gefean seceð lustum þæt lamfæt þæt hie ær lange wæg. þonne þa gastas gode word sprecað, snottre, sigefæste, ond þus soðlice þone lichoman lustum gretaþ:",65,46,19 116,126,soul_and_body_i.txt,(116-126),(116-26),"Glutton is the name of that worm, whose jaws are sharper than needles. That one is driven— first of all in the earthen grave— to destroy that tongue, boring through those teeth, and he made room for others to rummage — he ate through the eyes up upon the head, and so the others could feast, he cleared out a space for worms as a banquet. That accursed body has just cooled, that for long as garbed in fine garments— Now it is a platter for the worms, a meal in the dirt. So that can serve as reminder to men, for every one of the mind-perceptive","Gifer hatte se wyrm, þe þa eaglas beoð nædle scearpran. Se genydde to ærest eallra on þam eorðscræfe, þæt he þa tungan totyhð ond þa teð þurhsmyhð ond þa eagan þurheteð ufan on þæt heafod ond to ætwelan oðrum gerymeð, wyrmum to wiste, þonne þæt werie lic acolod bið þæt he lange ær werede mid wædum. Bið þonne wyrma gifel, æt on eorþan. þæt mæg æghwylcum men to gemynde, modsnotra gehwam!",107,71,36 108,115,soul_and_body_i.txt,(108-115),(108-15),"Its head is cleaved open, hands fallen apart, jaws gaping, throat torn apart, sinews sucked out, neck gnawed up, fingers tumbled to earth, ribs ravaged by fearsome worms, That tongue has been devoured in ten directions, hungrily as their sole comfort— therefore it cannot so quick-wittedly bandy about words with that accursed spirit.","Bið þæt heafod tohliden, handa toliðode, geaglas toginene, goman toslitene, sina beoð asocene, swyra becowen, fingras tohrorene. Rib reafiað reðe wyrmas, beoð hira tungan totogenne on tyn healfa hungregum to frofre; forþan hie ne magon huxlicum wordum wrixlian wið þone werian gast.",53,42,11 103,107,soul_and_body_i.txt,(103-107),(103-7),"Thus the soul reviles that flesh-hoard, and then must go on its way, seeking the bottom of hell— not at all the joys of heaven—afflicted by its deeds. The dust lies where it was, nor can it speak any answer nor is it promised any refuge for a miserable spirit, no consolation nor comfort—","Fyrnað þus þæt flæschord, sceall þonne feran onweg, secan hellegrund, nallæs heofondreamas, dædum gedrefed. Ligeð dust þær hit wæs, ne mæg him ondsware ænige gehatan, geomrum gaste, geoce oððe frofre.",54,30,24 97,102,soul_and_body_i.txt,(97-102),(97-102),"“Then there will be no joint so small in your body that you must pay retribution for every one singly, when the Lord shall be fearsome in his judgment. And what have we done for our sakes? We must soon afterwards brook twinned miseries, just as you have ordained for us here before!”","þonne ne bið nan na to þæs lytel lið on lime aweaxen, þæt ðu ne scyle for anra gehwylcum onsundrum riht agildan, þonne reðe bið dryhten æt þam dome. Ac hwæt do wyt unc? Sculon wit þonne eft ætsomne siððan brucan swylcra yrmða, swa ðu unc her ær scrife!""",53,49,4 88,96,soul_and_body_i.txt,(88-96),(88-96),"“When you have to answer for us both on that greatest day, when the wounds of all mankind shall be revealed, those that criminals committed in the world in elder days, then will the Lord himself, the Shaper of the Heavens, wish to hear their deeds, from the voice of their mouths of every human being, all of the heroes as recompense for his wounds. And what will you say unto our Lord there on the day of judgment?","þonne ðu for unc bæm andwyrdan scealt on ðam miclan dæge, þonne mannum beoð wunda onwrigene, þa ðe on worulde ær fyrenfulle men fyrn geworhton, ðonne wyle dryhten sylf dæda gehyran hæleða gehwylces, heofena scippend, æt ealra manna gehwæs muðes reorde wunde wiðerlean. Ac hwæt wylt ðu þær on þam domdæge dryhtne secgan?",79,53,26 76,87,soul_and_body_i.txt,(76-87),(76-87),"“Therefore it would have been better for you by a great deal— more than all the profits of this earth were yours— unless you had shared them for God’s sake— that you should have been at the first making a fowl or a fish in the sea, or a beast of the earth, exerting itself in eating, a field-stomping cow without kind wisdom, or in the wastelands as the wildest of wild animals wherever God wished it, or even if you were the worst of the kindred of creeping creatures— more than you ever should have become a man upon the earth, who must receive baptism.","Forðan þe wære selre swiðe mycle þonne þe wæron ealle eorðan speda, (butan þu hie gedælde dryhtne sylfum), þær ðu wurde æt frymðe fugel oððe fisc on sæ, oððe on eorðan neat ætes tilode, feldgangende feoh butan snyttro, oððe on westenne wildra deora þæt wyrreste, þær swa god wolde, ge þeah ðu wære wyrma cynna þæt grimmeste, þær swa god wolde, þonne ðu æfre on moldan man gewurde oððe æfre fulwihte onfon sceolde.",106,73,33 39,49,soul_and_body_i.txt,(39-49),(39-49),"“You were proud at your feast and sated with wine, prominent, majestic, and I thirsted for God’s body, for the drink of souls. You were never mindful in those moments, here in this life, since I had to dwell with you in the world, so that you were guided eagerly by your flesh and your criminal desires, and strengthened by me, and I was the ghost sent within you by God— you never preserved me from the compulsion, from the torments of hell so harsh by your lust for pleasure.","Wære þu þe wiste wlanc ond wines sæd, þrymful þunedest, ond ic ofþyrsted wæs godes lichoman, gastes drynces. Forðan þu ne hogodest her on life, syððan ic ðe on worulde wunian sceolde, þæt ðu wære þurh flæsc ond þurh fyrenlustas strange gestryned ond gestaðolod þurh me, ond ic wæs gast on ðe fram gode sended. Næfre ðu me wið swa heardum helle witum ne generedest þurh þinra nieda lust. Scealt ðu minra gesynta sceame þrowian",90,75,15 57,64,soul_and_body_i.txt,(57-64),(57-64),"“Nor can these scarlet trappings set you free henceforth, neither gold nor silver, nor any of your material goods, not this wedding ring, nor your big house — not any of these goods that you once owned but they should remain here, bereaved of bones, torn in your sins, and your soul must often seek you, repugnant to me, reviled with words, just as you did to me.","Ne magon þe nu heonon adon hyrsta þa readan ne gold ne seolfor ne þinra goda nan, ne þinre bryde beag ne þin boldwela, ne nan þara goda þe ðu iu ahtest, ac her sceolon onbidan ban bereafod, besliten synum, ond þe þin sawl sceal minum unwillum oft gesecan, wemman þe mid wordum, swa ðu worhtest to me.",68,58,10 50,56,soul_and_body_i.txt,(50-56),(50-56),"“You must suffer the shame of my ruination on the greatest of days, when the only-begotten gathers together all the kindred of men. You are not now the dearer to any living being, a mate to men, neither to mother nor father, nor to any siblings, than the darkened raven, after I journeyed away from you alone through your own doing, when I was sent out before.","on ðam myclan dæge þonne eall manna cynn se ancenneda ealle gesamnað. Ne eart ðu þon leofra nænigum lifigendra men to gemæccan, ne meder ne fæder ne nænigum gesybban, þonne se swearta hrefen, syððan ic ana of ðe ut siðode þurh þæs sylfes hand þe ic ær onsended wæs.",67,49,18 33,38,soul_and_body_i.txt,(33-38),(33-38),"“I dwelt within you. I never could exist without you, enclosed in flesh, and your criminal desires crushed me. It very often seemed to me that there would be thirty thousand winters until your death-day. Ever I begged miserably for our parting. Indeed that end has not turned out too well!","Eardode ic þe on innan. Ne meahte ic ðe of cuman, flæsce befangen, ond me fyrenlustas þine geþrungon. þæt me þuhte ful oft þæt hit wære XXX þusend wintra to þinum deaðdæge. A ic uncres gedales onbad earfoðlice. Nis nu huru se ende to god!",51,45,6 22,32,soul_and_body_i.txt,(22-32),(22-32),"“Harumph! Know this of me, O accursed! Harumph! Indeed you are a delicacy for worms, How little you thought, when you passed onwards, into every terrifying hunger, how you must become a banquet-table for vermin! Look, you were in the world once thinking little on how the road is long from here. Alas, the soul was sent to you by angels above from heaven, through his own hand, the Measurer Almighty, from his Power Majestic, and then purchased for you with holier blood—and you have bound me into a harsher hunger and captived me into the very torments of hell!","Hwæt, wite ðu me, weriga! Hwæt, ðu huru wyrma gyfl lyt geþohtest, þa ðu lustgryrum eallum ful geeodest, hu ðu on eorðan scealt wyrmum to wiste! Hwæt, ðu on worulde ær lyt geþohtest hu þis is þus lang hider! Hwæt, þe la engel ufan of roderum sawle onsende þurh his sylfes hand, meotod ælmihtig, of his mægenþrymme, ond þe gebohte blode þy halgan, ond þu me mid þy heardan hungre gebunde ond gehæftnedest helle witum!",100,75,25 15,21,soul_and_body_i.txt,(15-21),(15-21),"Then the sorrowing soul calls out with cold voice, speaking grimly, ghost to the dust: “What have you have labored, blood-stained, towards that torments me so, O full of earth, entirely decayed, the very likeness of loam! Little did you remember the final affair of your soul that should become afterwards, after she is conducted from your body-home!","Cleopað þonne swa cearful cealdan reorde, spreceð grimlice se gast to þam duste: ""Hwæt, druh ðu dreorega, to hwan drehtest ðu me, eorðan fulnes eal forwisnad, lames gelicnes! Lyt ðu gemundest to hwan þinre sawle þing siðþan wurde, syððan of lichoman læded wære!",58,43,15 9,14,soul_and_body_i.txt,(9-14),(9-14),"The soul must come, clamorous with cares, always finding about every seventh night its body-home, that it wore long before, three hundred winters ago, unless the King of Nations should bring about, Almighty God, the Lord of Hosts, the end of the world.","Sceal se gast cuman geohðum hremig, symble ymbe seofon niht sawle findan þone lichoman þe hie ær lange wæg, þreo hund wintra, butan ær þeodcyning, ælmihtig god, ende worulde wyrcan wille, weoruda dryhten.",43,33,10 156,164,soul_and_body_i.txt,(156-164),(156-64),"“I would have it spoken then, that you sorrowed not: therefore let us be gathered together upon the judgment of God. Let us be allowed to relish existence as one afterwards and the two of us set up high in the heavens. We need not worry so at the coming of the Lord, nor have an wicked recompense for all that, an ache in the chest — yet we two can ourselves feel proud at doomday for our deeds, what deserts were ours —","Wolde ic þe ðonne secgan þæt ðu ne sorgode, forðan wyt bioð gegæderode æt godes dome. Moton wyt þonne ætsomne syþan brucan ond unc on heofonum heahþungene beon. Ne þurfon wyt beon cearie æt cyme dryhtnes, ne þære andsware yfele habban sorge in hreðre, ac wyt sylfe magon æt ðam dome þær dædum agilpan, hwylce earnunga uncre wæron.",84,58,26 165,166,soul_and_body_i.txt,(165-166),(165-166),“I know that you were grown up so triumphantly in the realms of this existence…”,"Wat ic þæt þu wære on woruldrice geþungen þrymlice þysses""",15,10,5 65,75,soul_and_body_i.txt,(65-75),(65-75),"“You are deaf and dumb— you no longer possess any of your pleasures! I must nevertheless seek you perforce nightly, agonized by our sins, and turn away from you at once at cock-crow, when holy men sing their praises to the Living God, seeking the abodes to which you have consigned me, and that merciless homestead, and the many mold-worms must chew upon you, tearing you horribly, darkened creatures, gluttonous and greedy. None of your possessions are yours, which you once showed off to men on this earth.","Eart ðu nu dumb ond deaf, ne synt þine dreamas awiht. Sceal ic ðe nihtes swa þeah nede gesecan, synnum gesargod, ond eft sona fram þe hweorfan on hancred, þonne halige men lifiendum gode lofsang doð, secan þa hamas þe ðu me her scrife, ond þa arleasan eardungstowe, ond þe sculon her moldwyrmas manige ceowan, slitan sarlice swearte wihta, gifre ond grædige. Ne synt þine æhta awihte þe ðu her on moldan mannum eowdest.",88,74,14 1,8,soul_and_body_i.txt,(1-8),(1-8),"Indeed, it behooves all of these heroes to ponder the passage of his own soul— how grievous it must be when death arrives, disjoining the siblings, once going together, body and soul! For long afterwards it shall be the case, that the ghost takes for its own good, such torment and such glory, just as that cup of earth previously worked for them both in this world.","Huru, ðæs behofað hæleða æghwylc þæt he his sawle sið sylfa geþence, hu þæt bið deoplic þonne se deað cymeð, asyndreð þa sybbe þe ær samod wæron, lic ond sawle! Lang bið syððan þæt se gast nimeð æt gode sylfum swa wite swa wuldor, swa him on worulde ær efne þæt eorðfæt ær geworhte.",67,54,13 151,155,soul_and_body_i.txt,(151-155),(151-55),"“You have abased yourself before all humanity, and heaved me aloft into eternal joys. Therefore it give me perpetual pain, dearest of men, sharply in my heart, to know that you dwell in such dereliction, as a feast for the worms, but God wants it, that you must choose such a loathsome lying-bed.","Bygdest ðu þe for hæleðum ond ahofe me on ecne dream. Forþan me a langaþ, leofost manna, on minum hige hearde, þæs þe ic þe on þyssum hynðum wat wyrmum to wiste, ac þæt wolde god, þæt þu æfre þus laðlic legerbed cure.",53,43,10 142,150,soul_and_body_i.txt,(142-150),(142-50),"“You fasted on earth, and fattened me with God’s body, the drink of the soul. You abided your poverty, giving me your plenty of desire. Therefore you need not be ashamed, when they are parted, the sinful and the soothfast, upon that renowned day, for what you gave me. Nor is there need to mourn here in this life for all the very many virtues that you granted me in the moot-hall of men and angels.","Fæstest ðu on foldan ond gefyldest me godes lichoman, gastes drynces. Wære ðu on wædle, sealdest me wilna geniht. Forðan ðu ne þearft sceamian, þonne sceadene beoþ þa synfullan ond þa soðfæstan on þam mæran dæge, þæs ðu me geafe, ne ðe hreowan þearf her on life ealles swa mycles swa ðu me sealdest on gemotstede manna ond engla.",76,59,17 120b,121,soul_and_body_ii.txt,(120b-121),(120b-121),"So that can serve as reminder to men, for every one of the mind-perceptive",þæt mæg æghwylcum men to gemyndum modsnotterra.,14,7,7 97,102,soul_and_body_ii.txt,(97-102),(97-102),"Thus the soul reviles that flesh-hoard, and then must go on its way, seeking the bottom of hell— not at all the joys of heaven—afflicted by its deeds. The dust lies where it was, nor can it speak any answer nor is it promised any refuge for a miserable spirit, no consolation nor comfort—","Firenaþ þus þæt flæschord, sceal þonne feran on weg, secan helle grund, nales heofondreamas, dædum gedrefed. Ligeð dust þær hit wæs, ne mæg him ondsware ænige secgan, ne þær edringe ænge gehatan gæste geomrum, geoce oþþe frofre.",54,37,17 103,110,soul_and_body_ii.txt,(103-110),(103-10),"Its head is cleaved open, hands fallen apart, jaws gaping, throat torn apart, sinews sucked out, neck gnawed up, ribs ravaged by fearsome worms, drinking the corpse in plunder, thirsty for gore. That tongue has been devoured in ten directions, hungrily as their sole comfort— therefore it cannot so quick-wittedly bandy about words with that accursed spirit.","Biþ þæt heafod tohliden, honda tohleoþode, geaflas toginene, goman toslitene, seonwe beoð asogene, sweora bicowen; rib reafiað reþe wyrmas, drincað hloþum hra, heolfres þurstge. Bið seo tunge totogen on tyn healfe hungrum to hroþor. Forþon heo ne mæg horsclice wordum wrixlan wið þone wergan gæst.",57,45,12 111,120a,soul_and_body_ii.txt,(111-120a),(111-20a),"Glutton is the name of that worm, whose jaws are sharper than needles. That one dares to, first of all in the earthen grave— he destroyed that tongue, boring through his teeth, and he made room for others to feast, and he ate through the eyes up upon the head, for worms as a banquet. That accursed body has just cooled, that for long as garbed in fine garments— Now it is a platter for the worms, a meal in the dirt.","Gifer hatte se wyrm, þam þa geaflas beoð nædle scearpran. Se geneþeð to ærest ealra on þam eorðscræfe; he þa tungan totyhð ond þa toþas þurhsmyhð, ond to ætwelan oþrum gerymeð, ond þa eagan þurhiteð ufon on þæt heafod wyrmum to wiste, þonne biþ þæt werge lic acolad þæt he longe ær werede mid wædum. Bið þonne wyrmes giefl, æt on eorþan.",82,62,20 82,89,soul_and_body_ii.txt,(82-89),(82-89),"“When you have to answer for us both on that greatest day, when the wounds of all mankind shall be revealed, those that criminals committed in the world in elder days, then will the Lord himself wish to hear of their deeds, from the voice of their mouths of every human being, as recompense for his wounds. And what will you say unto our Lord there on the day of judgment?","þonne þu for unc bu ondwyrdan scealt on þam miclan dæge, þonne eallum monnum beoð wunde onwrigene, þa þe in worulde ær firenfulle menn fyrn geworhton, ðonne wile dryhten sylf dæda gehyran, æt ealra monna gehwam muþes reorde wunde wiþerlean. Ac hwæt wilt þu þær on domdæge dryhtne secgan?",71,49,22 71,81,soul_and_body_ii.txt,(71-81),(71-81),"“Therefore it would have been better for you by a great deal— more than all the profits of this earth were yours— unless you had shared them for God’s sake— that you should have been at the first making a fowl or a fish in the sea, or a beast of the earth, exerting itself in eating, a field-stomping cow without kind wisdom, or in the wastelands as the wildest of wild animals wherever God wished it, or even if you were the worst of the kindred of creeping creatures— more than you ever should have become a man upon the earth, who must receive baptism.","Forþon þe wære selle swiþe micle þonne þe wæran ealle eorþan spede, (butan þu hy gedælde dryhtne sylfum), þær þu wurde æt frumsceafte fugel oþþe fisc on sæ, oððe eorþan neat ætes tiolode, feldgongende feoh butan snyttro, ge on westenne wildra deora þæt grimmeste, þær swa god wolde, ge þeah þu wære wyrmcynna þæt wyrreste, þonne þu æfre on moldan mon gewurde, oþþe æfre fulwihte onfon sceolde.",106,67,39 60,70,soul_and_body_ii.txt,(60-70),(60-70),"“You are deaf and dumb— you no longer possess any of your pleasures! I must nevertheless seek you perforce nightly, agonized by our sins, and turn away from you at once at cock-crow, when holy men sing their praises to the Living God, seeking the abodes to which you have consigned me, and that merciless homestead, and the many mold-worms must chew upon you, tearing your sinews, darkened creatures, gluttonous and greedy. None of your possessions are yours, which you once showed off to men on this earth.","Eart þu dumb ond deaf, ne sindan þine dreamas wiht. Sceal ic þe nihtes seþeah nyde gesecan, synnum gesargad, ond eft sona from ðe hweorfan on honcred, þonne halege menn gode lifgendum lofsong doð, secan þa hamas þe þu me ær scrife, ond þa arleasan eardungstowe, ond þe sculon moldwyrmas monige ceowan, seonowum beslitan swearte wihte, gifre ond grædge. Ne sindon þine geahþe wiht, þa þu her on moldan monnum eawdest.",88,71,17 54,59,soul_and_body_ii.txt,(54-59),(54-59),"“Nor can these scarlet trappings set you free henceforth, neither gold nor silver, nor any of your material goods, but they should remain here, bereaved of bones, torn in the sinews, and your soul must often seek you, repugnant to me, reviled with words, just as you did to me.","Ne magon þe nu heonan adon hyrste þa readan, ne gold ne sylfor ne þinra goda nan, ac her sculon abidan ban bireafod, besliten seonwum, ond þe þin sawl sceal minum unwillan oft gesecan, wemman mid wordum, swa þu worhtest to me.",50,42,8 46,53,soul_and_body_ii.txt,(46-53),(46-53),"“Yet you must suffer the shame of my ruination on the greatest of days, when the only-begotten gathers together all the kindred of men. You are not now the dearer to any living being, a mate to men, neither to mother nor father, nor to any siblings, than the darkened raven, after I journeyed away from you alone through your own doing, when I was sent out before.","Scealt þu nu hwæþre minra gescenta scome þrowian on þam miclan dæge, þonne monna cynn se ancenda ealle gegædrað. Ne eart þu nu þon leofre nængum lifgendra, menn to gemæccan, ne medder ne fæder, ne nængum gesibbra, þonne se swearta hrefn, siþþan ic ana of þe ut siþade þurh þæs sylfes hond þe ic ær onsended wæs.",68,57,11 90,96,soul_and_body_ii.txt,(90-96),(90-96),"“Then there will be no joint so small in your body that you must pay retribution for each one singly, when the Lord shall be fearsome in his judgment. And what have we done for our sakes when he has resurrected us both a second time? We must soon afterwards brook twinned miseries, just as you have ordained for us here before!”","þonne ne bið nænig to þæs lytel lið on lime geweaxen, þæt þu ne scyle for æghwylc anra onsundran ryht agieldan, ðonne reþe bið dryhten æt dome. Ac hwæt do wit unc, þonne he unc hafað geedbyrded oþre siþe? Sculon wit þonne ætsomne siþþan brucan swylcra yrmþa, swa þu unc ær scrife.""",62,52,10 30,35,soul_and_body_ii.txt,(30-35),(30-35),"“I dwelt within you. I never could exist without you, enclosed in flesh, and your criminal desires crushed me. It very often seemed to me that there would be thirty thousand winters until your death-day. Listen, I begged miserably for our parting. That end has not turned out too well!","Eardode ic þe in innan. No ic þe of meahte, flæsce bifongen, ond me firenlustas þine geþrungon. þæt me þuhte ful oft þæt wære þritig þusend wintra to þinum deaðdæge. Hwæt, ic uncres gedales bad earfoðlice. Nis nu se ende to god!",50,42,8 22,29,soul_and_body_ii.txt,(22-29),(22-29),"“Harumph! Know this of me, O accursed! Harumph! Indeed you are a delicacy for worms, thinking little on how the road is long from here, how the soul was sent to you by angels above from heaven, through his own hand, the Measurer Almighty, from his Power Majestic, and then purchased for you with holier blood—and you have bound me into a harsher hunger and captived me into the very torments of hell!","Hwæt, wite þu me, werga! Hwæt, þu huru wyrma gifl lyt geþohtes, hu þis is long hider, ond þe þurh engel ufan of roderum sawle onsende þurh his sylfes hond, meotud ælmihtig, of his mægenþrymme, ond þe þa gebohte blode þy halgan, ond þu me þy heardan hungre gebunde ond gehæftnadest helle witum!",73,53,20 36,45,soul_and_body_ii.txt,(36-45),(36-45),"“You were proud at your feast and sated with wine, prominent, majestic, and I thirsted for God’s body, for the drink of souls. There you considered then, here in this life, while I had to dwell with you in the world, so that you were guided eagerly by your flesh and your criminal desires, and strengthened by me, and I was the ghost sent within you by God— you never prepared me for the compulsion, for the torments of hell so harsh by your lust for pleasure.","Wære þu þe wiste wlonc ond wines sæd, þrymful þunedest, ond ic ofþyrsted wæs godes lichoman, gæstes drinces. þær þu þonne hogode her on life, þenden ic þe in worulde wunian sceolde, þæt þu wære þurh flæsc ond þurh firenlustas stronge gestyred ond gestaþelad þurh mec, ond ic wæs gæst on þe from gode sended, næfre þu me swa heardra helle wita ned gearwode þurh þinra neoda lust.",87,68,19 15,21,soul_and_body_ii.txt,(15-21),(15-21),"Then the sorrowing soul calls out with cold voice, speaking grimly, ghost to the dust: “What have you have labored, blood-stained, towards that torments me so, O full of earth, entirely decayed, the very likeness of loam! Little did you think upon what end should occur for the journey of your soul afterwards, after she is conducted from your body-home!","Cleopað þonne swa cearful caldan reorde, spriceð grimlice gæst to þam duste: ""Hwæt, drug þu dreorga, to hwon dreahtest þu me, eorþan fylnes eal forweornast, lames gelicnes! Lyt þu geþohtes to won þinre sawle sið siþþan wurde, siþþan heo of lichoman læded wære!",60,43,17 9,14,soul_and_body_ii.txt,(9-14),(9-14),"The soul must come, clamorous with cares, always finding about every seventh night its body-home, that it wore long before, three hundred winters ago, unless the Eternal Lord should bring about, Almighty God, the end of the world.","Sceal se gæst cuman gehþum hremig, symle ymb seofon niht sawle findan þone lichoman þe heo ær longe wæg, þreo hund wintra, butan ær wyrce ece dryhten, ælmihtig god, ende worlde.",38,31,7 1,8,soul_and_body_ii.txt,(1-8),(1-8),"Indeed, it behooves all of these heroes to care for the passage of his own soul— how grievous it must be when death arrives, disjoining the siblings, once going together, body and soul! For long afterwards it shall be the case, that the ghost takes for its own good, such torment and such glory, just as that cup of earth previously worked for them both in this world.","Huru, ðæs behofaþ hæleþa æghwylc þæt he his sawle sið sylfa bewitige, hu þæt bið deoplic þonne se deað cymeð, asundrað þa sibbe, þa þe ær somud wæron, lic ond sawle! Long bið siþþan þæt se gæst nimeð æt gode sylfum swa wite swa wuldor, swa him in worulde ær efne þæt eorðfæt ær geworhte.",68,55,13 60,73,the_battle_of_brunanburh.txt,(60-73),(60-73),"They left them behind to divide up the carrion, the dusky-plumed fowl, that darkened raven, horn-beaked and that hazel-feathered eagle, white behind it, enjoying the slain, the greedy war-hawk and that grey beast, the wolf in the wold. Nor was there a greater slaughter upon this island ever yet, the people slain before these edges of swords, of which the books speak, the elder historians, after the Angles and the Saxons arrived up from the east hither over the broad sea seeking Britain, the haughty war-smiths, overwhelming the Welsh, men eager for glory obtaining their new homeland.","Letan him behindan hræw bryttian saluwigpadan, þone sweartan hræfn, hyrnednebban, and þane hasewanpadan, earn æftan hwit, æses brucan, grædigne guðhafoc and þæt græge deor, wulf on wealde. Ne wearð wæl mare on þis eiglande æfre gieta folces gefylled beforan þissum sweordes ecgum, þæs þe us secgað bec, ealde uðwitan, siþþan eastan hider Engle and Seaxe up becoman, ofer brad brimu Brytene sohtan, wlance wigsmiþas, Wealas ofercoman, eorlas arhwate eard begeatan.",97,70,27 53,59,the_battle_of_brunanburh.txt,(53-59),(53-59),"Those North-men departed into their nailed barques, the dreary leavings of the spear upon the Irish Sea across the deep water seeking Dublin, and Ireland abashed in mind. Likewise those brothers both together, king and his nobleman, sought that country, West-Saxon-land, exultant in warfare.","Gewitan him þa Norþmen negledcnearrum, dreorig daraða laf, on Dinges mere ofer deop wæter Difelin secan, eft Iraland, æwiscmode. Swilce þa gebroþer begen ætsamne, cyning and æþeling, cyþþe sohton, Wesseaxena land, wiges hremige.",44,33,11 44b,52,the_battle_of_brunanburh.txt,(44b-52),(44b-52),"There was no need to boast for the blond warrior of the sword-slaying, old and devious, nor Anlaf any more— among their battle-leavings they had no need to laugh about how they were better in battle-works upon the fighting-field, under the flaring flags, at the conclave of spears, the meeting of men, the exchange of weapons, after they upon the killing-field, playing against the heir of Eadweard.","Gelpan ne þorfte beorn blandenfeax bilgeslehtes, eald inwidda, ne Anlaf þy ma; mid heora herelafum hlehhan ne þorftun þæt heo beaduweorca beteran wurdun on campstede cumbolgehnastes, garmittinge, gumena gemotes, wæpengewrixles, þæs hi on wælfelda wiþ Eadweardes afaran plegodan.",67,38,29 37,44a,the_battle_of_brunanburh.txt,(37-44a),(37-44a),"Likewise there also the aged man came into the sea into his northern homeland, Constantinus, the hoary battle-warrior, having no need to cry out about the match of his pairing—his might was slashed, deprived of his friends upon the folk-stead, smitten in battle, and losing his son upon the slaughter-field, ground down by wounds, the young man at war.","Swilce þær eac se froda mid fleame com on his cyþþe norð, Costontinus, har hilderinc, hreman ne þorfte mæca gemanan; he wæs his mæga sceard, freonda gefylled on folcstede, beslagen æt sæcce, and his sunu forlet on wælstowe wundun forgrunden, giungne æt guðe.",59,43,16 10b,17a,the_battle_of_brunanburh.txt,(10b-17a),(10b-17a),"Foemen were felled, the Scottish people, the ship-sailors fated were destroyed, the fields grew slickened with the blood of men, after the sun passed upwards over the earth. in the morning-time, the remarkable star, the bright candle of God, the Eternal Lord, until that noble creation sank to its rest.","Hettend crungun, Sceotta leoda and scipflotan fæge feollan, feld dænnede secga swate, siðþan sunne up on morgentid, mære tungol, glad ofer grundas, godes condel beorht, eces drihtnes, oð sio æþele gesceaft sah to setle.",50,34,16 17b,24a,the_battle_of_brunanburh.txt,(17b-24a),(17b-24a),"There lay many warriors, seized by the spear, the northern men, over their arrowed shields, likewise the Scottish also were weary, saddened by war. The West-Saxons in their ranks rode down the long long day the hateful people, chopping down the battle-fleers from behind so sorely with sharply ground swords.","þær læg secg mænig garum ageted, guma norþerna ofer scild scoten, swilce Scittisc eac, werig, wiges sæd. Wesseaxe forð ondlongne dæg eorodcistum on last legdun laþum þeodum, heowan herefleman hindan þearle mecum mylenscearpan.",50,33,17 24b,36,the_battle_of_brunanburh.txt,(24b-36),(24b-36),"The Mercians did not deny any of those warriors their hard hand-playing, those who had sought their land with Anlaf across the blending of oars upon the bosom of the sea, fated to fighting. Five young kings lay slain on the battlefield, put to sleep by the sword—likewise seven more of the earls of Anlaf, and an uncountable army, their sailors and Scots. There the lord of the Northmen was put to flight, driven by need to the stem of his ship, with but a little army— the ship pressed into the water, the king departed there onto the fallow flood, sparing his spirit.","Myrce ne wyrndon heardes hondplegan hæleþa nanum þæra þe mid Anlafe ofer æra gebland on lides bosme land gesohtun, fæge to gefeohte. Fife lægun on þam campstede cyningas giunge, sweordum aswefede, swilce seofene eac eorlas Anlafes, unrim heriges, flotan and Sceotta. þær geflemed wearð Norðmanna bregu, nede gebeded, to lides stefne litle weorode; cread cnear on flot, cyning ut gewat on fealene flod, feorh generede.",104,65,39 1,10a,the_battle_of_brunanburh.txt,(1-10a),(1-10a),"In this year, King Æthelstan, lord of earls, ring-giver of warriors, and his brother as well, Eadmund ætheling achieved everlasting glory in battle, with the edges of swords near Brunanburh. They cleaved the massed shields, hewed the battle-wood, the relics of hammers, of the heir of Eadweard, as it suited their heritage, so that they often in battle defended their lands, treasures, and homesteads against every one of the hateful—","Her æþelstan cyning, eorla dryhten, beorna beahgifa, and his broþor eac, Eadmund æþeling, ealdorlangne tir geslogon æt sæcce sweorda ecgum ymbe Brunanburh. Bordweal clufan, heowan heaþolinde hamora lafan, afaran Eadweardes, swa him geæþele wæs from cneomægum, þæt hi æt campe oft wiþ laþra gehwæne land ealgodon, hord and hamas.",70,49,21 1,12,the_battle_of_finnsburh.txt,(1-12),(1-12),"Then clattered the king, battle-young: “This is no easterly dawning, no dragon flies out there, nor here upon this hall will these horns ever burn, yet they shall be borne aloft, while birds bicker, grey-hamed guldering, the woods of war warbling, the shield shall meet its shaft. Now shines the moon a wanderer under the welkin. Now wax the deeds of woefare, that mean to wreak this malice against our people. So shake yourselves awake at once, yo, loft your linden — hearken to heart, flame up at the flame-point, make pride come true!”","...nas byrnað?"" Hnæf hleoþrode ða, heaþogeong cyning: ""Ne ðis ne dagað eastan, ne her draca ne fleogeð, ne her ðisse healle hornas ne byrnað. Ac her forþ berað; fugelas singað, gylleð græghama, guðwudu hlynneð, scyld scefte oncwyð. Nu scyneð þes mona waðol under wolcnum. Nu arisað weadæda ðe ðisne folces nið fremman willað. Ac onwacnigeað nu, wigend mine, habbað eowre linda, hicgeaþ on ellen, winnað on orde, wesað onmode!""",94,69,25 37,48,the_battle_of_finnsburh.txt,(37-48),(37-48),"I’ve never heard tell of a battle between men, of sixty triumphant warriors bearing themselves best, more praiseworthily, nor ever swains better repaid with shining mead, than Hnæf showered upon the boys in his band. They fought five days long, and none of them were felled, those brothers in battle, but they held that door. Then the wounded warrior departed to death, went his very own way — he said that his breast-web might be broken, what was sword-pointed now flaccid, and also his helmet was shot through. Then the watcher of his tribe learned at once how those warriors wielded their wounds, or whether those young stalwarts…","Ne gefrægn ic næfre wurþlicor æt wera hilde sixtig sigebeorna sel gebæran, ne nefre swetne medo sel forgyldan ðonne Hnæfe guldan his hægstealdas. Hig fuhton fif dagas, swa hyra nan ne feol drihtgesiða, ac hig ða duru heoldon. ða gewat him wund hæleð on wæg gangan, sæde þæt his byrne abrocen wære, heresceorp unhror, and eac wæs his helm ðyrel. ða hine sona frægn folces hyrde, hu ða wigend hyra wunda genæson, oððe hwæþer ðæra hyssa",108,76,32 28,36,the_battle_of_finnsburh.txt,(28-36),(28-36),"Then there erupted a shattering of slaughters in the hall, there the bossy boards must burst, keenly in clutches, the bone-guards as well — drumming drumming on floor-boards — until Garulf cringed in death, at the hand of war, first of everyone folded up in earth, Guthlaf’s son, about him many of the good ones, corpses slow to turn tail. The raven hovered, a darkness of many colors. Sword-beams slashed, as if all of Finnsburh were blazing now.","ða wæs on healle wælslihta gehlyn; sceolde cellod bord cenum on handa, banhelm berstan (buruhðelu dynede), oð æt ðære guðe Garulf gecrang, ealra ærest eorðbuendra, Guðlafes sunu, ymbe hyne godra fæla, hwearflicra hræw. Hræfen wandrode, sweart and sealobrun. Swurdleoma stod, swylce eal Finnsburuh fyrenu wære.",78,45,33 13,27,the_battle_of_finnsburh.txt,(13-27),(13-27),"Then many a gold-drenched thegn rose up, strapped up with swords, when the stolid soldiers ran to the door, Sigeferth and Eaha both, tugging out the trenchant, and at the opposite door, Ordlaf and Guthlaf and even Hengest, turned themselves in their tracks. Still Garulf kept Guthere back, so that he so noble should not bear his living, his fretments on his first foray to the hall doors — when those hard with hatred yearned to snatch it away. Yet he disingenuous inquired after them all those beast-minded braves, how he could hold the doors. “The name’s Sigeferth,” he was heard to say, “I’m of the Secgan, an exile known widely — I’ve endured endless woes, many savage battles — let it be known what you seek from me can easily be yours!”","ða aras mænig goldhladen ðegn, gyrde hine his swurde. ða to dura eodon drihtlice cempan, Sigeferð and Eaha, hyra sword getugon, and æt oþrum durum Ordlaf and Guþlaf, and Hengest sylf hwearf him on laste. ða gyt Garulf Guðere styrde ðæt he swa freolic feorh forman siþe to ðære healle durum hyrsta ne bære, nu hyt niþa heard anyman wolde, ac he frægn ofer eal undearninga, deormod hæleþ, hwa ða duru heolde. ""Sigeferþ is min nama,"" cweþ he, ""ic eom Secgena leod, wreccea wide cuð; fæla ic weana gebad, heardra hilda. ðe is gyt her witod swæþer ðu sylf to me secean wylle.""",133,103,30 111,121,the_battle_of_maldon.txt,(111-121),(111-21),"Bitter was the onslaught, warriors fell on either side, the young men lying down. Wulfmær was wounded, choosing a slaughter-rest, Byrhtnoth’s kinsman—he was mightily cut down with a sword, his sister-son. There requital was given back to the Vikings— as I heard it—Eadweard struck down one mightily with his sword, not withholding his blow, so that a fated champion fell down at his feet. For this Byrhtnoth gave his thanks to him, lord to chamberlain, when he had the chance.","Biter wæs se beaduræs, beornas feollon on gehwæðere hand, hyssas lagon. Wund wearð Wulfmær, wælræste geceas, Byrhtnoðes mæg; he mid billum wearð, his swuster sunu, swiðe forheawen. þær wearð wicingum wiþerlean agyfen. Gehyrde ic þæt Eadweard anne sloge swiðe mid his swurde, swenges ne wyrnde, þæt him æt fotum feoll fæge cempa; þæs him his ðeoden þanc gesæde, þam burþene, þa he byre hæfde.",80,64,16 122,129,the_battle_of_maldon.txt,(122-129),(122-9),"They all stood so firmly stiff-minded, the young warriors in the battle, thinking eagerly who they could soonest conquer with their swords, the life of fated men, the warriors with their weapons. Slaughter fell upon the earth. They stood steadfast: Byrhtnoth exhorted them, ordering every warrior to think upon the scrum, who wished for glory in fighting the Danes.","Swa stemnetton stiðhicgende hysas æt hilde, hogodon georne hwa þær mid orde ærost mihte on fægean men feorh gewinnan, wigan mid wæpnum; wæl feol on eorðan. Stodon stædefæste; stihte hi Byrhtnoð, bæd þæt hyssa gehwylc hogode to wige þe on Denon wolde dom gefeohtan.",59,44,15 130,142,the_battle_of_maldon.txt,(130-142),(130-42),"Then one stern in war waded forth, heaving up his weapon, sheltered by his shield, stepped up against Byrhtnoth. The earl went just as resolutely to the churl, either of them intending evil to the other. Then the sea-warrior sent a southern spear, that wounded the lord of warriors. Byrhtnoth shoved it with his shield, so that the shaft burst, and that spear-head broke so that it sprang out again. The fighting-warrior became infuriated; he stabbed with his spear the proud Viking, who had given him that wound. Aged was the army-warrior; he let his spear go forth through the neck of the younger warrior, guided by his hand so that he reached the life of that sudden attacker.","Wod þa wiges heard, wæpen up ahof, bord to gebeorge, and wið þæs beornes stop. Eode swa anræd eorl to þam ceorle, ægþer hyra oðrum yfeles hogode. Sende ða se særinc suþerne gar, þæt gewundod wearð wigena hlaford; he sceaf þa mid ðam scylde, þæt se sceaft tobærst, and þæt spere sprengde, þæt hit sprang ongean. Gegremod wearð se guðrinc; he mid gare stang wlancne wicing, þe him þa wunde forgeaf. Frod wæs se fyrdrinc; he let his francan wadan þurh ðæs hysses hals, hand wisode þæt he on þam færsceaðan feorh geræhte.",119,93,26 181,184,the_battle_of_maldon.txt,(181-184),(181-4),"Then the heathen warriors cut him down and both of the men who stood beside him, Ælfnoth and Wulfmær, both lay there, when they gave up their lives beside their lord.","ða hine heowon hæðene scealcas and begen þa beornas þe him big stodon, ælfnoð and Wulmær begen lagon, ða onemn hyra frean feorh gesealdon.",31,24,7 149,158,the_battle_of_maldon.txt,(149-158),(149-58),"Then some Viking warrior let go a spear from his hand, flying from his fist so that it went too deeply through the noble thane of Æthelred. One stood by his side, a young warrior not fully grown, a boy in the battle, who very bravely pulled the bloody spear out of the warrior, the son of Wulfstan, Wulfmær the young, let go the exceedingly hard spear go back again; the point travelled in, so that he who had laid his lord previously onto the earth was wounded sorely.","Forlet þa drenga sum daroð of handa, fleogan of folman, þæt se to forð gewat þurh ðone æþelan æþelredes þegen. Him be healfe stod hyse unweaxen, cniht on gecampe, se full caflice bræd of þam beorne blodigne gar, Wulfstanes bearn, Wulfmær se geonga, forlet forheardne faran eft ongean; ord in gewod, þæt se on eorþan læg þe his þeoden ær þearle geræhte.",89,62,27 159,171,the_battle_of_maldon.txt,(159-171),(159-71),"Then an armored man came up to the earl— he wished to carry off the rings of the warrior, the armor and the accoutrements and the ornamented blade. Then Byrhtnoth drew out his sword from its sheath, broad and brown-edged, and struck him in the byrnie. Too quickly some sail-man hindered him, when he wounded the arm of that earl. The golden-hilted sword fell to the ground— neither could he hold the stern blade, or wield his weapon. Nevertheless the hoary battle-warrior spoke a word, emboldening his fighters, ordered them to go forth as good comrades; then he could not stand fast on his feet for long.","Eode þa gesyrwed secg to þam eorle; he wolde þæs beornes beagas gefecgan, reaf and hringas and gerenod swurd. þa Byrhtnoð bræd bill of sceðe, brad and bruneccg, and on þa byrnan sloh. To raþe hine gelette lidmanna sum, þa he þæs eorles earm amyrde. Feoll þa to foldan fealohilte swurd; ne mihte he gehealdan heardne mece, wæpnes wealdan. þa gyt þæt word gecwæð har hilderinc, hyssas bylde, bæd gangan forð gode geferan; ne mihte þa on fotum leng fæste gestandan.",107,81,26 172,180,the_battle_of_maldon.txt,(172-180),(172-80),"Byrhtnoth looked to heaven: “I thank you, Wielder of peoples, for all these joys that I have experienced in the world. Now I have, mild Measurer, the greatest need that you should grant my spirit the good that my soul may be allowed to venture unto you into your keeping, Prince of Angels ferrying with peace. I am a suppliant to you that these hell-harmers shall not be allowed to injure it.”","He to heofenum wlat: ""Geþancie þe, ðeoda waldend, ealra þæra wynna þe ic on worulde gebad. Nu ic ah, milde metod, mæste þearfe þæt þu minum gaste godes geunne, þæt min sawul to ðe siðian mote on þin geweald, þeoden engla, mid friþe ferian. Ic eom frymdi to þe þæt hi helsceaðan hynan ne moton.""",72,55,17 106,110,the_battle_of_maldon.txt,(106-110),(106-10),"There was shouting heaved up, and ravens circling, eagles eager for carrion—an uproar was on the earth. Then they let fly from their hands spears file-hardened, the spears grimly ground down, bows were busy— shields were peppered with points.","þær wearð hream ahafen, hremmas wundon, earn æses georn; wæs on eorþan cyrm. Hi leton þa of folman feolhearde speru, gegrundene garas fleogan; bogan wæron bysige, bord ord onfeng.",39,29,10 143,148,the_battle_of_maldon.txt,(143-148),(143-8),"Then he swiftly pierced another Viking, so that the mail-shirt burst—that one was wounded in the breast through the ring-locks, the poisonous point stood at his heart. The earl was the happier, then he laughed, the mindful man, said thanks to the Measurer for the day’s work which the Lord had given him.","ða he oþerne ofstlice sceat, þæt seo byrne tobærst; he wæs on breostum wund þurh ða hringlocan, him æt heortan stod ætterne ord. Se eorl wæs þe bliþra, hloh þa, modi man, sæde metode þanc ðæs dægweorces þe him drihten forgeaf.",53,41,12 96,105,the_battle_of_maldon.txt,(96-105),(96-105),"Then the slaughter-wolves waded—caring not for the water— the Viking army, westward across the Pante, across the bright waters, carrying their board-shields, sailing-men to the shore, bearing yellow linden. There they stood ready against the ferocious one, Byrhtnoth and his warriors. He ordered them to form a shield-wall with their shields and for the army to hold fast against their foes. Then was the fighting near, glory in battle. The time was coming that fated men must fall there.","Wodon þa wælwulfas (for wætere ne murnon), wicinga werod, west ofer Pantan, ofer scir wæter scyldas wegon, lidmen to lande linde bæron. þær ongean gramum gearowe stodon Byrhtnoð mid beornum; he mid bordum het wyrcan þone wihagan, and þæt werod healdan fæste wið feondum. þa wæs feohte neh, tir æt getohte. Wæs seo tid cumen þæt þær fæge men feallan sceoldon.",79,61,18 11,16,the_battle_of_maldon.txt,(11-16),(11-6),"Also Eadric wanted to support his lord, his master in battle so he bore his spear forth to the fight. He had good intentions so long as he could hold with his hands a shield and broad sword—he would validate his vow when the time came to fight before his lord.","Eac him wolde Eadric his ealdre gelæstan, frean to gefeohte, ongan þa forð beran gar to guþe. He hæfde god geþanc þa hwile þe he mid handum healdan mihte bord and bradswurd; beot he gelæste þa he ætforan his frean feohtan sceolde.",51,42,9 84,88,the_battle_of_maldon.txt,(84-88),(84-8),"When they perceived this and keenly observed that they had encountered bitter bridge-wardens there, then the Vikings began to use guile, the hated guests, asking that they be allowed to have free passage, faring across the ford, leading their foot-soldiers.","þa hi þæt ongeaton and georne gesawon þæt hi þær bricgweardas bitere fundon, ongunnon lytegian þa laðe gystas, bædon þæt hi upgang agan moston, ofer þone ford faran, feþan lædan.",40,30,10 74,83,the_battle_of_maldon.txt,(74-83),(74-83),"Then the shelter of heroes ordered his war-hardened warriors to keep the bridge. One was named Wulfstan, keen amongst his kin, he was the son of Ceola, who with his spear shot down the first man who was boldest and stepped onto the bridge. There stood with Wulfstan warriors unafraid, Ælfhere and Maccus, two proud men, they did not wish to flee from the ford, yet they fixedly defended it against their foes, as long as they were allowed to wield their weapons.","Het þa hæleða hleo healdan þa bricge wigan wigheardne, se wæs haten Wulfstan, cafne mid his cynne, þæt wæs Ceolan sunu, þe ðone forman man mid his francan ofsceat þe þær baldlicost on þa bricge stop. þær stodon mid Wulfstane wigan unforhte, ælfere and Maccus, modige twegen, þa noldon æt þam forda fleam gewyrcan, ac hi fæstlice wið ða fynd weredon, þa hwile þe hi wæpna wealdan moston.",83,68,15 62,73,the_battle_of_maldon.txt,(62-73),(62-73),"Then, bearing his shield, he ordered his warriors to advance, all those who stood on the riverbank. Nor could that army go unto the other because of the water; where the flood came flowing after the ebb-tide. The watery streams separated them. It seemed to them too long before they could muster their spears together. There they stood in press alongside Pante’s stream, the greatest of the East-Saxons and the spear-hordes. Nor could any of them afflict the other side, except those who were felled by the showering of arrows. The tide went out—the float-men stood ready, the many Vikings, eager warriors.","Het þa bord beran, beornas gangan, þæt hi on þam easteðe ealle stodon. Ne mihte þær for wætere werod to þam oðrum; þær com flowende flod æfter ebban, lucon lagustreamas. To lang hit him þuhte, hwænne hi togædere garas beron. Hi þær Pantan stream mid prasse bestodon, Eastseaxena ord and se æschere. Ne mihte hyra ænig oþrum derian, buton hwa þurh flanes flyht fyl gename. Se flod ut gewat; þa flotan stodon gearowe, wicinga fela, wiges georne.",102,77,25 45,61,the_battle_of_maldon.txt,(45-61),(45-61),"“Have you heard, sailor, what these people say? They wish to give you spears as tribute, the poisonous points and ancient swords, this tackle of war that will do you no good in battle. Herald of the brim-men, deliver this again, say unto your people a more unpleasant report: here stands with his troops a renowned earl who wishes to defend this homeland, the country of Æthelred, my own lord, and his citizens and territory. The heathens shall perish in battle. It seems a humiliation to let you go to your ships with our treasures unfought—now you have come thus far into our country. You must not get our gold so softly. Points and edges must reconcile us first, a grim war-playing, before we give you any tribute.”","""Gehyrst þu, sælida, hwæt þis folc segeð? Hi willað eow to gafole garas syllan, ættrynne ord and ealde swurd, þa heregeatu þe eow æt hilde ne deah. Brimmanna boda, abeod eft ongean, sege þinum leodum miccle laþre spell, þæt her stynt unforcuð eorl mid his werode, þe wile gealgean eþel þysne, æþelredes eard, ealdres mines, folc and foldan. Feallan sceolon hæþene æt hilde. To heanlic me þinceð þæt ge mid urum sceattum to scype gangon unbefohtene, nu ge þus feor hider on urne eard in becomon. Ne sceole ge swa softe sinc gegangan; us sceal ord and ecg ær geseman, grim guðplega, ær we gofol syllon.""",128,106,22 42,44,the_battle_of_maldon.txt,(42-44),(42-4),"Byrhtnoth spoke back, raising up his shield, waving his slender spear, speaking in words, angry and resolute, giving them answer:","Byrhtnoð maþelode, bord hafenode, wand wacne æsc, wordum mælde, yrre and anræd ageaf him andsware:",20,15,5 29,41,the_battle_of_maldon.txt,(29-41),(29-41),"“They have sent me to you, the hardy sea-men— they bid you be informed that you must quickly send rings in exchange for protection, and it would be better for you to buy off with tribute this storm of spears, otherwise we should deal in such a hard battle. We needn’t destroy ourselves if you are sufficiently rich— we wish to establish a safeguard in exchange for gold. If you decide this, you who are most powerful here, and you wish to ransom your people and give to the sea-men, according to their own discretion, money in exchange for peace, and take a truce at our hands, we will go back to our ships with our payment, and sail away, holding the peace with you.”","""Me sendon to þe sæmen snelle, heton ðe secgan þæt þu most sendan raðe beagas wið gebeorge; and eow betere is þæt ge þisne garræs mid gafole forgyldon, þon we swa hearde hilde dælon. Ne þurfe we us spillan, gif ge spedaþ to þam; we willað wið þam golde grið fæstnian. Gyf þu þat gerædest, þe her ricost eart, þæt þu þine leoda lysan wille, syllan sæmannum on hyra sylfra dom feoh wið freode, and niman frið æt us, we willaþ mid þam sceattum us to scype gangan, on flot feran, and eow friþes healdan.""",125,95,30 25,28,the_battle_of_maldon.txt,(25-28),(25-8),"Then one stood on the shore, sternly calling out, a Viking herald, conversing in many words, he delivered in a vaunt the message of the brim-sailors to that nobleman where he stood on the riverbank:","þa stod on stæðe, stiðlice clypode wicinga ar, wordum mælde, se on beot abead brimliþendra ærænde to þam eorle, þær he on ofre stod:",35,24,11 17,24,the_battle_of_maldon.txt,(17-24),(17-24),"Then Byrhtnoth encouraged his warriors there, riding and ruling, directing his soldiers how they must stand and keep that place, and gave them instruction as to how they should hold their shields correctly, fast with their hands—that they should fear nothing. When he had fortified his fyrd-men graciously, then he alighted amid the ranks, where it most pleased him, in the place where he knew his most loyal hearth-guard to be.","ða þær Byrhtnoð ongan beornas trymian, rad and rædde, rincum tæhte hu hi sceoldon standan and þone stede healdan, and bæd þæt hyra randas rihte heoldon fæste mid folman, and ne forhtedon na. þa he hæfde þæt folc fægere getrymmed, he lihte þa mid leodon þær him leofost wæs, þær he his heorðwerod holdost wiste.",71,55,16 185,197,the_battle_of_maldon.txt,(185-197),(185-97),"Then they retreated from the battle spineless in the fray. There the son of Odda was first to flight, Godric from the fight, and abandoned the good man who many times often given him a horse; he leapt on the steed which his lord owned, in those trappings which he had no right to take, and his brothers were with him, both running away, Godwine and Godwig, caring not for the fight, but they turned from the war and sought the forest, flying into the fastness and protecting their lives, and more men as well, more than was proper, if they had remembered all their favors that Byrhtnoth had done for them to their glory.","Hi bugon þa fram beaduwe þe þær beon noldon. þær wearð Oddan bearn ærest on fleame, Godric fram guþe, and þone godan forlet þe him mænigne oft mear gesealde; he gehleop þone eoh þe ahte his hlaford, on þam gerædum þe hit riht ne wæs, and his broðru mid him begen ærndon, Godwine and Godwig, guþe ne gymdon, ac wendon fram þam wige and þone wudu sohton, flugon on þæt fæsten and hyra feore burgon, and manna ma þonne hit ænig mæð wære, gyf hi þa geearnunga ealle gemundon þe he him to duguþe gedon hæfde.",115,96,19 5,10,the_battle_of_maldon.txt,(5-10),(5-10),"When Offa’s kinsman first understood that the earl would not suffer cowardice, he let his beloved hawk fly from his hands away into the woods and then he advanced to the battle— that was a gesture one could recognize: the young warrior did not wish to waver at war, when he took up his weapons.","þa þæt Offan mæg ærest onfunde, þæt se eorl nolde yrhðo geþolian, he let him þa of handon leofne fleogan hafoc wið þæs holtes, and to þære hilde stop; be þam man mihte oncnawan þæt se cniht nolde wacian æt þam wige, þa he to wæpnum feng.",55,47,8 2,4,the_battle_of_maldon.txt,(2-4),(2-4),"“…should it become broken.” (1) Then Byrhtnoth ordered each of his warriors to release their horses, to hurry them far away, and to go forwards, mindful of their hands and their stout courage.","Het þa hyssa hwæne hors forlætan, feor afysan, and forð gangan, hicgan to handum and to hige godum.",33,18,15 89,95,the_battle_of_maldon.txt,(89-95),(89-95),"This the nobleman allowed, due to his overweening pride— he gave up too much land to those hated people. He shouted across the cold water then, Byrhthelm’s son, while his warriors listened: “Now is passage granted to you, come quickly to us, as men to the fight: God alone knows who will be allowed to control the field of slaughter.”","ða se eorl ongan for his ofermode alyfan landes to fela laþere ðeode. Ongan ceallian þa ofer cald wæter Byrhtelmes bearn (beornas gehlyston): ""Nu eow is gerymed, gað ricene to us, guman to guþe; god ana wat hwa þære wælstowe wealdan mote.""",60,42,18 198,201,the_battle_of_maldon.txt,(198-201),(198-201),"So Offa had told him earlier in the day in the meeting-place when he held a moot, that there were many speaking proudly who would not endure the tough going.","Swa him Offa on dæg ær asæde on þam meþelstede, þa he gemot hæfde, þæt þær modiglice manega spræcon þe eft æt þearfe þolian noldon.",30,25,5 265,272,the_battle_of_maldon.txt,(265-272),(265-72),"Then their hostage helped eagerly: he was of sturdy stock from Northumbria, Ecglaf’s son, he was named Æscferth. He did not flinch back at all at the war-play, but he sent forth arrows very frequently; sometimes he shot into a shield, sometimes he skewered a warrior, more than once in awhile he gave someone a wound, so long as he was allowed to wield weapons.","Him se gysel ongan geornlice fylstan; he wæs on Norðhymbron heardes cynnes, Ecglafes bearn, him wæs æscferð nama. He ne wandode na æt þam wigplegan, ac he fysde forð flan genehe; hwilon he on bord sceat, hwilon beorn tæsde, æfre embe stunde he sealde sume wunde, þa hwile ðe he wæpna wealdan moste.",65,53,12 209,224,the_battle_of_maldon.txt,(209-224),(209-24),"So the son of Ælfric encouraged them forwards, a warrior young in winters, speaking in words, Ælfwine then spoke, saying valiantly: “I remember the occasions when we often spoke at mead, when we heaved up boasts on the benches, heroes in the hall, about the dire struggle; now one can find out who is brave. I am willing to reveal my lineage to all, that I was from a great family in Mercia; my old father was called Ealhelm, a wise alderman, blessed with worldly things. The thanes among that people must not reproach me, that I wished to go from this army, seeking my country, now my lord lies cut down in the battle. To me that is the greatest harm— he was both my kinsman and my lord.”","Swa hi bylde forð bearn ælfrices, wiga wintrum geong, wordum mælde, ælfwine þa cwæð, he on ellen spræc: ""Gemunan þa mæla þe we oft æt meodo spræcon, þonne we on bence beot ahofon, hæleð on healle, ymbe heard gewinn; nu mæg cunnian hwa cene sy. Ic wylle mine æþelo eallum gecyþan, þæt ic wæs on Myrcon miccles cynnes; wæs min ealda fæder Ealhelm haten, wis ealdorman, woruldgesælig. Ne sceolon me on þære þeode þegenas ætwitan þæt ic of ðisse fyrde feran wille, eard gesecan, nu min ealdor ligeð forheawen æt hilde. Me is þæt hearma mæst; he wæs ægðer min mæg and min hlaford.""",130,104,26 225,229,the_battle_of_maldon.txt,(225-229),(225-9),"Then he went forwards, mindful of the feud, so that with his spear he wounded one float-man among his people, so that he lay upon the earth, killed by his weapon. Then he urged on his comrades, his friends and allies, to go forwards.","þa he forð eode, fæhðe gemunde, þæt he mid orde anne geræhte flotan on þam folce, þæt se on foldan læg forwegen mid his wæpne. Ongan þa winas manian, frynd and geferan, þæt hi forð eodon.",44,36,8 230,243,the_battle_of_maldon.txt,(230-243),(230-43),"Offa spoke, shaking his spear-haft: “So, Ælfwine, you have urged us all, thanes at the need, now that our lord lies, an earl upon the earth. There is a need for all of us to exhort the other, warriors into warfare, so long as he can hold and keep his weapons: the stern sword, the spear and the good blade. Godric, the cowardly son of Odda, has betrayed us all. Too many men believed, when he rode away on a horse, upon that proud steed, that it was our lord. Because of that our people are broken up here in the field, the shield-wall is shattered. Damn his deeds, which encouraged so many a man to flee!”","Offa gemælde, æscholt asceoc: ""Hwæt þu, ælfwine, hafast ealle gemanode þegenas to þearfe, nu ure þeoden lið, eorl on eorðan. Us is eallum þearf þæt ure æghwylc oþerne bylde wigan to wige, þa hwile þe he wæpen mæge habban and healdan, heardne mece, gar and godswurd. Us Godric hæfð, earh Oddan bearn, ealle beswicene. Wende þæs formoni man, þa he on meare rad, on wlancan þam wicge, þæt wære hit ure hlaford; forþan wearð her on felda folc totwæmed, scyldburh tobrocen. Abreoðe his angin, þæt he her swa manigne man aflymde!""",117,91,26 244,254,the_battle_of_maldon.txt,(244-254),(244-54),"Leofsunu spoke next and heaved his shield up, his shield as shelter; he said to the warrior: “I promise that I will not flee from here one step of the foot, but I will go further, avenging in this struggle my friendly lord. The steadfast men of Sturmere will not need reproach me with words, now my friend has fallen, that I should travel lordless home, turned from the war, but I shall take up my weapon, both point and iron.” He went forth full angry, fought steadfastly, despising to flee.","Leofsunu gemælde and his linde ahof, bord to gebeorge; he þam beorne oncwæð: ""Ic þæt gehate, þæt ic heonon nelle fleon fotes trym, ac wille furðor gan, wrecan on gewinne minne winedrihten. Ne þurfon me embe Sturmere stedefæste hælæð wordum ætwitan, nu min wine gecranc, þæt ic hlafordleas ham siðie, wende fram wige, ac me sceal wæpen niman, ord and iren."" He ful yrre wod, feaht fæstlice, fleam he forhogode.",91,70,21 255,259,the_battle_of_maldon.txt,(255-259),(255-9),"Dunnere then spoke, brandishing his spear, a humble churl, calling out over all, asking that every warrior avenge Byrhtnoth: “Nor can he flinch back at all who intends to avenge his lord in these folk, nor mourn for his life.”","Dunnere þa cwæð, daroð acwehte, unorne ceorl, ofer eall clypode, bæd þæt beorna gehwylc Byrhtnoð wrece: ""Ne mæg na wandian se þe wrecan þenceð frean on folce, ne for feore murnan.""",40,31,9 260,264,the_battle_of_maldon.txt,(260-264),(260-4),"Then they went forth, reckoning not of their lives. These retainers fought sternly, fierce spear-bearers, and they asked God that they be allowed to avenge their friendly lord and work downfall among their foes.","þa hi forð eodon, feores hi ne rohton; ongunnon þa hiredmen heardlice feohtan, grame garberend, and god bædon þæt hi moston gewrecan hyra winedrihten and on hyra feondum fyl gewyrcan.",34,30,4 273,279,the_battle_of_maldon.txt,(273-279),(273-79),"Still at the van stood Eadweard the tall, ready and eager, speaking boastful words that he would not flee a foot of land, or bend backwards while his superior lay dead. He broke the Viking shield-wall and with their warriors fought. until he had worthily avenged his treasure-giver upon the sea-men, before he too lay dead among the slain.","þa gyt on orde stod Eadweard se langa, gearo and geornful, gylpwordum spræc þæt he nolde fleogan fotmæl landes, ofer bæc bugan, þa his betera leg. He bræc þone bordweall and wið þa beornas feaht, oðþæt he his sincgyfan on þam sæmannum wurðlice wrec, ær he on wæle lege.",59,49,10 280,295,the_battle_of_maldon.txt,(280-295),(280-94),"So did Ætheric, a noble comrade, quick and eager to go forth and earnestly fight. Sibyrht’s brother and very many others clove the curved shields, the fierce men defended themselves— they burst the rims of shields, and the byrnie sang out a certain terror-song. Then in the battle Offa struck a Viking, so that he fell to the earth, and there the kinsman of Gad sought the ground. Offa was rapidly hewn down in the battle— though he had accomplished what he had promised his lord, as he earlier vowed to his ring-giver that they should both ride to the city, healthy to home, or in the battle perish, in the place of slaughter, killed by wounds: he lay like a true thane close to his lord.","Swa dyde æþeric, æþele gefera, fus and forðgeorn, feaht eornoste. Sibyrhtes broðor and swiðe mænig oþer clufon cellod bord, cene hi weredon; bærst bordes lærig, and seo byrne sang gryreleoða sum. þa æt guðe sloh Offa þone sælidan, þæt he on eorðan feoll, and ðær Gaddes mæg grund gesohte. Raðe wearð æt hilde Offa forheawen; he hæfde ðeah geforþod þæt he his frean gehet, swa he beotode ær wið his beahgifan þæt hi sceoldon begen on burh ridan, hale to hame, oððe on here crincgan, on wælstowe wundum sweltan; he læg ðegenlice ðeodne gehende. ða wearð borda gebræc. Brimmen wodon,",127,100,27 296,303,the_battle_of_maldon.txt,(296-303),(296-303),"There was a crashing of shields. Seafarers came forth enraged in the fight; the spear often went right through the life-houses of the fated. Then Wystan went forth, Thurstan’s son, he fought against the warriors— he was in the press, the killer of three of them, before Wigelin’s son lay dead among the slain. There was a stern moot there. They stood fast, warriors in the warfare, warriors perishing, warriors wearied by wounds. The slain fell to the earth.","guðe gegremode; gar oft þurhwod fæges feorhhus. Forð þa eode Wistan, þurstanes sunu, wið þas secgas feaht; he wæs on geþrange hyra þreora bana, ær him Wigelines bearn on þam wæle læge. þær wæs stið gemot; stodon fæste wigan on gewinne, wigend cruncon, wundum werige. Wæl feol on eorþan.",79,49,30 304,308,the_battle_of_maldon.txt,(304-308),(304-8),"Oswold and Eadwold all the while both of them brothers, encouraged the warriors, their friendly companions they urged with their words that they must endure there in their need, not weakly, using their weapons.","Oswold and Eadwold ealle hwile, begen þa gebroþru, beornas trymedon, hyra winemagas wordon bædon þæt hi þær æt ðearfe þolian sceoldon, unwaclice wæpna neotan.",34,24,10 309,319,the_battle_of_maldon.txt,(309-319),(309-19),"Bryhtwold spoke out, heaving his shield (he was an old comrade), brandishing his spear; very boldly he advised the warriors: “Resolution should be the tougher, keener the heart, the mind should be greater when our power diminishes. Here lies our lord, all chopped up, a good man on the gravel. He will always regret it, he who thinks to turn away from this war-play. I am old in life—I don’t wish to wander away, but I’m going to lie down by the side of my lord, beside these beloved men.”","Byrhtwold maþelode bord hafenode (se wæs eald geneat), æsc acwehte; he ful baldlice beornas lærde: ""Hige sceal þe heardra, heorte þe cenre, mod sceal þe mare, þe ure mægen lytlað. Her lið ure ealdor eall forheawen, god on greote. A mæg gnornian se ðe nu fram þis wigplegan wendan þenceð. Ic eom frod feores; fram ic ne wille, ac ic me be healfe minum hlaforde, be swa leofan men, licgan þence.""",90,71,19 320,325,the_battle_of_maldon.txt,(320-325),(320-325),"So Æthelgar’s son emboldened them all, Godric to the fight. Often he let go of his spear, the slaughtering spear flying into the Vikings, so he went forth, first in that crowd, hewing and maiming, until he perished in the battle. This certainly was not the Godric who flew from the fight…","Swa hi æþelgares bearn ealle bylde, Godric to guþe. Oft he gar forlet, wælspere windan on þa wicingas, swa he on þam folce fyrmest eode, heow and hynde, oðþæt he on hilde gecranc. Næs þæt na se Godric þe ða guðe forbeah",52,42,10 202,208,the_battle_of_maldon.txt,(202-208),(202-8),"Then the leader of the people was felled, Æthelred’s earl; all saw him, his hearth-retainers, that their lord lay down. Then there the proud thanes went forth uncowardly men hastened eagerly; they all wished one of two things— to give up their lives or revenge their dear lord.","þa wearð afeallen þæs folces ealdor, æþelredes eorl; ealle gesawon heorðgeneatas þæt hyra heorra læg. þa ðær wendon forð wlance þegenas, unearge men efston georne; hi woldon þa ealle oðer twega, lif forlætan oððe leofne gewrecan.",48,36,12 1,13,the_capture_of_the_five_boroughs.txt,(1-13),(1-13),"In this year, King Eadmund, prince of the Angles the defender of men, came to Mercia, the dear start of deeds, to separate Derbyshire— the White Will’s-gate and the River Humber, the broad stream to the sea. The five boroughs, Ligorcaster and Lincolnshire and Snottingham, likewise Stanford as well and Derby. The Danes were there before under the North-men bowed over by need in the binding chains of heathen men for a long time, until he freed them soon for his great honor, the shelter or warriors, the heir of Eadweard, King Eadmund.","Her Eadmund cyning, Engla þeoden, mæcgea mundbora, Myrce geeode, dyre dædfruma, swa Dor scadeþ, Hwitanwyllesgeat and Humbra ea, brada brimstream. Burga fife, Ligoraceaster and Lincylene and Snotingaham, swylce Stanford eac and Deoraby. Dæne wæran æror under Norðmannum nyde gebegde on hæþenra hæfteclommum lange þrage, oþ hie alysde eft for his weorþscipe wiggendra hleo, afera Eadweardes, Eadmund cyning.",93,57,36 15b,20,the_coronation_of_edgar.txt,(15b-20),(15b-20),"so near was a thousand winters gone by of the Master of Victories, when this occurred. And the heir of Eadmund had himself nine and twenty winters old in the world, hardened by malice-works, when this happened, and then on the thirtieth was this prince consecrated.","swa neah wæs sigora frean ðusend aurnen, ða þa ðis gelamp. And him Eadmundes eafora hæfde nigon and XX, niðweorca heard, wintra on worulde, ða þis geworden wæs, and þa on ðam XXX wæs ðeoden gehalgod.",46,36,10 10,15a,the_coronation_of_edgar.txt,(10-15a),(10-15a),"There was a crowd of priests, a great number of monks, as I have heard, the gathering together of the wise. And then it was passed ten hundred winters told by count of number from the birth-tide of the Glorious King, the Herder of Light, except there was yet a number of seasons left, after the scriptures say, seven and twenty years—","gleawra gegaderod. And ða agangen wæs tyn hund wintra geteled rimes fram gebyrdtide bremes cyninges, leohta hyrdes, buton ðær to lafe þa get wæs wintergeteles, þæs ðe gewritu secgað, seofon and twentig;",62,32,30 1,9,the_coronation_of_edgar.txt,(1-9),(1-9),"In this year Eadgar was hallowed as king, sovereign of the Angles, with a mighty cry, in that olden city, Akeman’s Citadel— but the island-dwellers name it by another word, warriors calling it Bath. There great happiness happened upon that blessed day, which the children of humanity name and pronounce the Day of the Pentecost.","Her Eadgar wæs, Engla waldend, corðre miclum to cyninge gehalgod on ðære ealdan byrig, Acemannesceastre; eac hi igbuend oðre worde beornas Baðan nemnaþ. þær wæs blis micel on þam eadgan dæge eallum geworden, þone niða bearn nemnað and cigað Pentecostenes dæg. þær wæs preosta heap, micel muneca ðreat, mine gefrege,",55,50,5 20,34,the_death_of_edward.txt,(20-34),(20-34),"of England for twenty-eight counts of winter, sharing out its wealth. Afterwards the king chosen by God emerged forth, in plenteous armament, pure and mild, Eadward the noble defending his homeland, the country and its people, until death the bitter came upon him quickly and seized that nobleman so dear from the earth— angels ferried that truth-fast soul into the heaven’s light. And the wise man nevertheless commended the realm unto a high-ranking man, Harold himself, the noble earl, who in every season was obeyed faithfully by his own followers in words and deeds, and who was not heedless in any way in those things needful for the people’s king.","Engla landes XXVIII wintra gerimes, welan brytnodon. Syððan forð becom freolice in geatwum kyningc kystum god, clæne and milde, Eadward se æðela, eðel bewerode, land and leode, oðþæt lungre becom deað se bitera, and swa deore genam æþelne of eorðan; englas feredon soþfæste sawle innan swegles leoht. And se froda swa þeah befæste þæt rice heahþungenum menn, Harolde sylfum, æþelum eorle, se in ealle tid hyrde holdlice hærran sinum wordum and dædum, wihte ne agælde þæs þe þearf wæs þæs þeodkyninges.",110,81,29 10,19,the_death_of_edward.txt,(10-19),(10-19),"and Britain as well, the child of Æthelræd, over the Angles and Saxons, over the champions, as they were embraced by the frigid seas, so that they all obeyed loyally Eadward, the noble king, these brave and young men. The king empty of evil was ever blithe-minded, though he was deprived of land for a long time before, dwelling upon the exile-trail, widely throughout the earth since Cnut conquered the kindred of Æthelræd and the Danes ruled over the precious realm","and Bryttum eac, byre æðelredes, Englum and Sexum, oretmægcum, swa ymbclyppað cealde brymmas, þæt eall Eadwarde, æðelum kinge, hyrdon holdlice hagestealde menn. Wæs a bliðemod bealuleas kyng, þeah he lange ær, lande bereafod, wunode wræclastum wide geond eorðan, syððan Cnut ofercom kynn æðelredes and Dena weoldon deore rice",81,48,33 1,9,the_death_of_edward.txt,(1-9),(1-9),"In this year King Eadward, lord of the English, sent his truth-fast soul unto Christ into the protection of God and the Holy Spirit. He dwelt for a while in this world among royal hosts, skilled in counsel, for twenty-four and one-half counts of winter, generous sovereign, distributing riches, the wielder of heroes, ruling excellently well over Wales and Scotland","Her Eadward kingc, Engla hlaford, sende soþfæste sawle to Criste on godes wæra, gast haligne. He on worulda her wunode þrage on kyneþrymme, cræftig ræda, XXIIII, freolic wealdend, wintra gerimes, weolan britnode, and healfe tid, hæleða wealdend, weold wel geþungen Walum and Scottum",60,43,17 9,16,the_descent_into_hell.txt,(9-16),(9-16),"Mary the mourning came in the dawn’s crashing, the earls’ daughter called them with the others. Two sorrowing ladies sought the Victory-Child of God alone in the earth-hall where they knew earlier that the heroes of Judea had hidden him, believing that he must wait in that grave, alone all that Easter night. Indeed those women knew of this other matter, the ones who turned onto the road!","Cwom seo murnende Maria on dægred, heht hy oþre mid eorles dohtor. Sohton sarigu tu sigebearn godes ænne in þæt eorðærn þær hi ær wiston þæt hine gehyddan hæleð Iudea; wendan þæt he on þam beorge bidan sceolde, ana in þære easterniht. Huru þæs oþer þing wiston þa wifmenn, þa hy on weg cyrdon!",68,54,14 133,137,the_descent_into_hell.txt,(133-137),(133-137),"“You may sprinkle with these waters, Lord of Hosts, with a blithe heart, all the dwellers of this city, likewise both you and John the Baptist upon the Jordan were inspired fairly by that baptism all this middle-earth. May thanks always be the Lord’s!”","Oferwurpe þu mid þy wætre, weoruda dryhten, bliþe mode ealle burgwaran, swylce git Iohannis in Iordane mid þy fullwihte fægre onbryrdon ealne þisne middangeard. Sie þæs symle meotude þonc!""",44,29,15 123,132,the_descent_into_hell.txt,(123-132),(123-32),"“Then all the hell-dwellers praised and lauded you … where they stood around you, when you should let your hand rest, then you wished to seek us out on this exile-path, Lord of Hosts, by your own authority, and for Jerusalem in Judea— even yet that city must await your second coming now, O Praised Prince— and for the Jordan in Judea— we both bathed in that stream together.","þa ealle hellwara hergað ond lof... ...lum þe þe ymb stondað, þa þu þe lete sittan ...... hond, þa þu us on þisne wræcsið, weoroda dryhten, þurh þines sylfes geweald secan woldest, ond fore Hierusalem in Iudeum, (sceal seo burg nu þa bidan efne swa þeah, þeoden leofa, þines eftcymes), ond for Iordane in Iudeum, (wit unc in þære burnan baþodan ætgædre).",69,62,7 118,122,the_descent_into_hell.txt,(118-122),(118-22),"“Likewise I entreat you, our Savior, for your childhood, best of kings, and for those wounds, Lord of Hosts … your rising, Joy of Noblemen, and for your … name","Swylce ic þe halsige, hælend user, fore ...inum cildhade, cyninga selast, ond fore þære wunde, weoruda dry... þinum æriste, æþelinga wyn, ond fore þinre me... ...ian nama,",30,27,3 115,117,the_descent_into_hell.txt,(115-117),(115-7),"“You could enclose all the seats of the people, likewise you could count up, Lord of the Realm, the sands of the sea-floor, best of all kings.","þu meaht ymbfon eal folca gesetu, swylce þu meaht geriman, rice dryhten, sæs sondgrotu, selast ealra cyninga.",27,17,10 17,32,the_descent_into_hell.txt,(17-32),(17-32),"Yet there came in the dawning a single company of angels, surrounding the joy of the many, the city of the Savior. Open was the earth-hall, the body of the nobleman seized the spirit of life, the earth quaking, laughing dwellers of hell—that bachelor awakened, proud from the dirt, mighty majesty arising victory-fast and wise. Saint John said that the hero spoke laughing unto the devils of hell, mindful to the many about his kinsfolk’s… “Our savior has said to me, the one who wished to send me on this adventure, so that he sought me… six months, the start of all folk. Now… shaken. I believe adamantly and am certain… … by daylight, the lord wishes … to seek, the Victory-Child of God.”","Ac þær cwom on uhtan an engla þreat, behæfde heapa wyn hælendes burg. Open wæs þæt eorðærn, æþelinges lic onfeng feores gæst, folde beofode, hlogan helwaran; hagosteald onwoc modig from moldan, mægenþrym aras sigefæst ond snottor. Sægde Iohannis, hæleð helwarum, hlyhhende spræc modig to þære mengo ymb his mæges ......: ""Hæfde me gehaten hælend user, þa he me on þisne sið sendan wolde, þæt he me gesoht... siex monað, ealles folces fruma. Nu ...... sceacen. Wene ic ful swiþe ond witod ...... to dæge dryhten wille ...... gesecan, sigebearn godes.""",124,90,34 107,114,the_descent_into_hell.txt,(107-114),(107-14),"“Now I entreat you, our Savior, deep in tribulations—you are the Lord Christ— to be merciful to us, Shaper of Men. You sought your mother’s bosom yourself out of love for men, Victorious Lord God, not at all out your own need, Sovereign of Nations, but because of your mercy that you often revealed to mankind, when they needed grace.","Nu ic þe halsie, hælend user, deope in gedyrstum, (þu eart dryhten Crist), þæt þu us gemiltsie, monna scyppend. þu fore monna lufan þinre modor bosm sylfa gesohtes, sigedryhten god, nales fore þinre þearfe, þeoda waldend, ac for þam miltsum þe þu moncynne oft ætywdest, þonne him wæs are þearf.",60,50,10 99,106,the_descent_into_hell.txt,(99-106),(99-106),"“Lo Jerusalem in Judea! How you abide steadfast in the place! Your earth-dwellers are not allowed to traverse you entirely alive, when they sing your praises. Lo Jordan in Judea! How you abide steadfast in the place! You are not at all allowed to flow over the earth-dwellers, who brook your waters with delight.","Eala Hierusalem in Iudeum, hu þu in þære stowe stille gewunadest! Ne mostan þe geondferan foldbuende ealle lifgende, þa þe lof singað. Eala Iordane in Iudeum, hu þu in þære stowe stille gewunadest! Nales þu geondflowan foldbuende; mostan hy þynes wætres wynnum brucan.",54,43,11 84,98,the_descent_into_hell.txt,(84-98),(84-98),"“Lo Mary! How you conceived a proud king for us, when you brought that child to us in Bethlehem. We must await in chains, trembling thus beneath the doors of savage hell. The slayer of deeds rejoices— our elder foes were entirely exulting when they heard how we grieved… mourning our kindred citadel until… the Victorious Lord God …. …. Now a mindful man gives us to you from our youth. By a voracious mind, should we betray ourselves; therefore we bear that sin within our breast unto the slayer’s hand, we must also pray to our enemies for peace.","Eala Maria, hu þu us modigne cyning acendest, þa þu þæt cild to us brohtest in Bethlem. We þæs beofiende under helle dorum hearde sceoldon bidan in bendum. Bona weorces gefeah; wæron ure ealdfind ealle on wynnum þonne hy gehyrdon hu we hreowen... ...on murnende mægburg usse, oþþæt ...... sigedryhten god, bimengdes... ...gust ealra cyninga. nu us mon modge þe ageaf from usse geogoðe. We þurh gifre mod beswican us sylfe; we þa synne forþon berað in urum breostum to bonan honda, sculon eac to ussum feondum freoþo wilnian.",100,89,11 1,3,the_descent_into_hell.txt,(1-3),(1-3),"The Descent into Hell They began in the dawning, the high-born tribe, to prepare him as a youth—they knew the assembly of men had covered the nobleman’s body within an earth-hall.",Ongunnon him on uhtan æþelcunde mægð gierwan to geonge; wiston gumena gemot æþelinges lic eorðærne biþeaht.,31,16,15 4,8,the_descent_into_hell.txt,(4-8),(4-8),"The weary women wished to bemoan in weeping the death of their lord for one moment, bewailing him mournfully. His resting-place was cooling, painful was his proceeding—the heroes were headstrong, those who were found blithe-minded among the boulders.","Woldan werigu wif wope bimænan æþelinges deað ane hwile, reonge bereotan. Ræst wæs acolad, heard wæs hinsið; hæleð wæron modge, þe hy æt þam beorge bliðe fundon.",38,27,11 79,83,the_descent_into_hell.txt,(79-83),(79-83),"“You revealed that when you brought that bairn to us in Bethlehem. We have waited so long, set in our sorrows, desiring amity, hopes and joys, when we heard the Word of God speaking through his own mouth.","þæt þu gecyðdest þa þu þone cnyht to us brohtest in Bethlem. Bidan we þæs longe, setan on sorgum, sibbe oflyste, wynnum ond wenum, hwonne we word godes þurh his sylfes muð secgan hyrde.",38,34,4 76,78,the_descent_into_hell.txt,(76-78),(76-8),"“Lo Gabriel! How sharp and keen you are, mild and mindful and meek, wise in your wits and canny in your words!","Eala Gabrihel, hu þu eart gleaw ond scearp, milde ond gemyndig ond monþwære, wis on þinum gewitte ond on þinum worde snottor!",22,22,0 69,75,the_descent_into_hell.txt,(69-75),(69-75),"“And so we all believe in you alone my dear lord. I have suffered many things since you have wandered to your end in me, when you gave to me sword and byrnie, helmet and war-tackle—I always held them yet— and you revealed to me, Joy of Kingly Hosts, that you were the bearer of my defense.”","Swa we ealle to þe an gelyfað, dryhten min se dyra. Ic adreag fela siþþan þu end to me in siþadest, þa þu me gesealdest sweord ond byrnan, helm ond heorosceorp, (a ic þæt heold nu giet), ond þu me gecyðdest, cyneþrymma wyn, þæt þu mundbora minum wære.",57,48,9 59,68,the_descent_into_hell.txt,(59-68),(59-68),"“Thanks be yours, Prince of ours, for wishing to seek us out… Now we [must] abide bound in bonds when the many were tied brother-less, outcasts … —he was widely stained— He will never be wrapped up so closely so bitterly under malicious closure, within these killing chains, so that he could not keep his courage so easily. Then he trusts the kindness of his lord so that he wishes to be redeemed from these bonds.","""þe þæs þonc sie, þeoden user, þæt þu us... ...ige secan woldest, nu we on þissum bendum bidan ...... þonne monige bindeð broþorleasne wræccan ...... (he bið wide fah), ne bið he no þæs nearwe under niðloc... þæs bitre gebunden under bealuclommum, þæt he þy yð ne mæge ellen habban, þonne he his hlafordes hyldo gelyfeð, þæt hine of þam bendum bicgan wille.",76,63,13 33,36,the_descent_into_hell.txt,(33-36),(33-6),"Then the Master of Mankind hurried to the journey— the Helmet of Heaven wished to break down and humiliate the hell-walls, to hurl down the majesty of that capital, cruelest of all kings.","Fysde hine þa to fore frea moncynnes; wolde heofona helm helle weallas forbrecan ond forbygan, þære burge þrym onginnan reafian, reþust ealra cyninga.",33,23,10 50,55,the_descent_into_hell.txt,(50-55),(50-5),"Then John saw the Victory-Child of God coming to hell amid that high-born host, perceiving then the miserable mission of God himself. He saw the doors of hell shining brightly, locked long before— shrouded in shadows— that thane was joyful.","Geseah þa Iohannis sigebearn godes mid þy cyneþrymme cuman to helle, ongeat þa geomormod godes sylfes sið. Geseah he helle duru hædre scinan, þa þe longe ær bilocen wæron, beþeahte mid þystre; se þegn wæs on wynne.",40,37,3 37,42a,the_descent_into_hell.txt,(37-42a),(37-42a),"Nor did he care about the warfaring of the helm-bearers, nor he wish to lead byrnie-fighters unto those city-gates, yet the locks fell down, the chains from the castrum— the king rode onwards, the Leader of All Peoples rushed forth, the Glorious Grace of Armies.","Ne rohte he to þære hilde helmberendra, ne he byrnwigend to þam burggeatum lædan ne wolde, ac þa locu feollan, clustor of þam ceastrum; cyning in oþrad, ealles folces fruma forð onette, weoruda wuldorgiefa.",45,34,11 56,58,the_descent_into_hell.txt,(56-58),(56-8),"Then the bold beginning of the burg-dwellers called out, mindful before the multitude, and he spoke to his kinsfolk, greeting him with words of welcome:",Abead þa bealdlice burgwarena ord modig fore þære mengo ond to his mæge spræc ond þa wilcuman wordum grette:,25,19,6 42b,49,the_descent_into_hell.txt,(42b-49),(42b-9),"The exiled wretches thronged, every one of them who were allowed to see that Victory-Child, Adam and Abraham, Isaac and Jacob, many mindful earls, Moses and David, Isaiah and Zacharias— many of the high-fathers, likewise an assembly of heroes, an army of wise men, a company of women, many many virgins, an uncountable people.","Wræccan þrungon, hwylc hyra þæt sygebearn geseon moste, Adam ond Abraham, Isac ond Iacob, monig modig eorl, Moyses ond Dauid, Esaias ond Sacharias, heahfædra fela, swylce eac hæleþa gemot, witgena weorod, wifmonna þreat, fela fæmnena, folces unrim.",54,37,17 75,84,the_fates_of_the_apostles.txt,(75-84),(75-84),"Those two were not slow to fighting, the play of shields—they sought the land of Persia, eager to journey, Simon and Thaddeus, warriors battle-bold. Those two together had one single dying day—the noble men must suffer the deed through weapon-hate, seek glorious reward and celebrate that truthful joy after death, when their life was separated from the body, and they despised all that loaned treasure, those idle hoards of wealth.","Næron ða twegen tohtan sæne, lindgelaces, land Persea sohton siðfrome, Simon ond Thaddeus, beornas beadorofe! Him wearð bam samod an endedæg. æðele sceoldon ðurh wæpenhete weorc þrowigan, sigelean secan, ond þone soðan gefean, dream æfter deaðe, þa gedæled wearð lif wið lice, ond þas lænan gestreon, idle æhtwelan, ealle forhogodan.",70,50,20 88,95,the_fates_of_the_apostles.txt,(88-95),(88-95),"Now then I entreat the man who enjoys the course of this song to ask mournfully that holy company for help for me, for peace and assistance—indeed I am in need of friends more gracious along the way, when I must seek out the distant home, the unknown habitation, permit my body, my share of this earth in its tracks, the spoil of slaughter, to abide as comfort to worms.","Nu ic þonne bidde beorn se ðe lufige þysses giddes begang þæt he geomrum me þone halgan heap helpe bidde, friðes ond fultomes. Hu, ic freonda beþearf liðra on lade, þonne ic sceal langne ham, eardwic uncuð, ana gesecan, lætan me on laste lic, eorðan dæl, wælreaf wunigean weormum to hroðre.",70,51,19 96,106,the_fates_of_the_apostles.txt,(96-106),(96-106),"Here one can find, he who is wise of forethought, who delights in this poetical singing, him who composed these words. Riches (F) stand there at the end, earls enjoy these on the earth— they are not allowed to be together always, dwelling upon the earth. Joy (W) must collapse ours (U) upon the earth, must drift apart afterwards, the adornments of this loaned body, even so the waters (L) glide away. Then the torch (C) and the bow (Y) enjoy their skills with labor at night, and on them compulsion (N) lies, the service to the King. Now you can know who was revealed to men by these words.","Her mæg findan foreþances gleaw, se ðe hine lysteð leoðgiddunga, hwa þas fitte fegde. ᛇ þær on ende standeþ, eorlas þæs on eorðan brucaþ. Ne moton hie awa ætsomne, woruldwunigende; ᚹ sceal gedreosan, ᚢ on eðle, æfter tohreosan læne lices frætewa, efne swa ᛚ toglideð. þonne ᚳ ond ᚣ cræftes neosað nihtes nearowe, on him ᚾ ligeð, cyninges þeodom. Nu ðu cunnon miht hwa on þam wordum wæs werum oncyðig.",110,70,40 1,8,the_fates_of_the_apostles.txt,(1-8),(1-8),"Listen—I discovered this poem, weary of the road, inside my sickened soul. I gathered it widely: how these noblemen revealed their courage, brilliant and blessed in glory. There were twelve glory-fast in their deeds, selected by their lord, cherished in life—their praise springs broadly, their power and reputation across middle-earth, no small majesty of these thanes of the prince.","Hwæt! Ic þysne sang siðgeomor fand on seocum sefan, samnode wide hu þa æðelingas ellen cyðdon, torhte ond tireadige. Twelfe wæron, dædum domfæste, dryhtne gecorene, leofe on life. Lof wide sprang, miht ond mærðo, ofer middangeard, þeodnes þegna, þrym unlytel.",59,40,19 9,15,the_fates_of_the_apostles.txt,(9-15),(9-15),"The casting of lots guided that press of saints, where they must glorify the Law of the Lord, reckon before warriors. Certain men, Peter and Paul, gave up their lives in the Roman city, zealous and bold in battle, through the narrow treachery of Nero— Their apostolic state is worthied widely across the nations of men.","Halgan heape hlyt wisode þær hie dryhtnes æ deman sceoldon, reccan fore rincum. Sume on Romebyrig, frame, fyrdhwate, feorh ofgefon þurg Nerones nearwe searwe, Petrus ond Paulus. Is se apostolhad wide geweorðod ofer werþeoda!",56,34,22 16,21,the_fates_of_the_apostles.txt,(16-21),(16-21),"Likewise, Andrew in Achaia ventured his life before Ægias—not at all shrinking before the majesty of any nation’s king upon the earth, instead he chose for himself a perpetual and longer-lasting existence, the light eternal, after the valiant man was stretched out upon the gallows after the battle-play with the clamor of the army.","Swylce Andreas in Achagia for Egias aldre geneðde. Ne þreodode he fore þrymme ðeodcyninges, æniges on eorðan, ac him ece geceas langsumre lif, leoht unhwilen, syþþan hildeheard, heriges byrhtme,",54,29,25 22,33a,the_fates_of_the_apostles.txt,(22-33a),(22-33a),"Again, we have also heard reckoned about John a law-wise men, accounting his lineage. That man was, as I have learned, dearest to Christ, through his country, in his human condition, after the King of Glory, the Source-Point of Angels, sought the earth through a woman’s womb, the Father of Mankind. In Ephesus he instructed the people for all time—then he sought his journey upon the life’s way, the joys of heaven, the bright prosperities of home.","æfter guðplegan gealgan þehte. Hwæt, we eac gehyrdon be Iohanne æglæawe menn æðelo reccan! Se manna wæs, mine gefrege, þurh cneorisse Criste leofast on weres hade, syððan wuldres cyning, engla ordfruma, eorðan sohte þurh fæmnan hrif, fæder manncynnes. He in Effessia ealle þrage leode lærde, þanon lifes weg siðe gesohte, swegle dreamas, beorhtne boldwelan.",77,54,23 33b,37a,the_fates_of_the_apostles.txt,(33b-37a),(33b-37a),"Nor was his brother slow, reluctant to venture, but through the bite of swords among the Jews, Jacob must part from his life before Herod, his soul away from his flesh.","Næs his broðor læt, siðes sæne, ac ðurh sweordes bite mid Iudeum Iacob sceolde fore Herode ealdre gedælan, feorh wið flæsce.",31,21,10 37b,41,the_fates_of_the_apostles.txt,(37b-41),(37b-41),"Phillip was among the Asians: then he sought forthwith his eternal life through the killing of a cross, after he was hanged upon the gallows in Hieropolis by a battle-band.","Philipus wæs mid Asseum, þanon ece lif þurh rode cwealm ricene gesohte, syððan on galgan in Gearapolim ahangen wæs hildecorðre.",30,20,10 85,87,the_fates_of_the_apostles.txt,(85-87),(85-87),"Thus these noblemen were given their end, these twelve excellent in mind—the thanes of Glory bear a renown unbroken in their wits.","ðus ða æðelingas ende gesealdon, XII tilmodige. Tir unbræcne wegan on gewitte wuldres þegnas.",22,14,8 50,62,the_fates_of_the_apostles.txt,(50-62),(50-62),"Likewise Thomas as well ventured boldly into another portion of India, where minds were enlightened for many, firming up their hearts through his holy word. After the king’s brother, bold in spirit, was awakened by glorious craft before the armies through the power of the Lord, so that he arose from death, young and bold in battle (and his name was Gad)— and then he gave his own soul to the people in strife. The rush of the sword seized him through a heathen hand, where the saint fell, a wound for the sake of the multitude— from there his soul sought the Light of Glory, of victory as recompense.","Swylce Thomas eac þriste geneðde on Indea oðre dælas, þær manegum wearð mod onlihted, hige onhyrded, þurh his halig word. Syððan collenferð cyninges broðor awehte for weorodum, wundorcræfte, þurh dryhtnes miht, þæt he of deaðe aras, geong ond guðhwæt, ond him wæs Gad nama, ond ða þæm folce feorg gesealde, sin æt sæcce. Sweordræs fornam þurh hæðene hand, þær se halga gecrang, wund for weorudum, þonon wuldres leoht sawle gesohte sigores to leane.",110,73,37 63,69,the_fates_of_the_apostles.txt,(63-69),(63-69),"More—we have heard through the holy books that the truth was revealed among the Sun-dwellers, the glorious judgment of God, the start of day awoke belief in the light, the land was purified by Matthias, famous of lore— Irtacus ordered him with an angry mind, a slaughter-cruel king, to be put to death with weapons.","Hwæt, we þæt gehyrdon þurg halige bec, þæt mid Sigelwarum soð yppe wearð, dryhtlic dom godes! Dæges or onwoc, leohtes geleafan, land wæs gefælsod þurh Matheus mære lare. þone het Irtacus ðurh yrne hyge, wælreow cyning, wæpnum aswebban.",55,38,17 70,74,the_fates_of_the_apostles.txt,(70-74),(70-74),"We have heard that Jacob in Jerusalem suffered a killing before the priests— through the swing of a club, the resolute fell down, blessed because of the malicious. He holds now eternal life with the Glory-King as reward for his warfaring","Hyrde we þæt Iacob in Ierusalem fore sacerdum swilt þrowode. ðurg stenges sweng stiðmod gecrang, eadig for æfestum. Hafað nu ece lif mid wuldorcining, wiges to leane.",41,27,14 42,49,the_fates_of_the_apostles.txt,(42-49),(42-49),"Indeed the event became widely unsecret, so that the battle-crafty warrior led his living into India, Bartholomew—Astryages, heathen and heart-blind, ordered him in Albanum to be deprived of his head, because he wished not to obey the pagan rites, nor honor their idols—his were the joys of glory, the full life dearer than those false gods.","Huru, wide wearð wurd undyrne þæt to Indeum aldre gelædde beaducræftig beorn, Bartholameus! þone heht Astrias in Albano, hæðen ond hygeblind, heafde beneotan, forþan he ða hæðengild hyran ne wolde, wig weorðian. Him wæs wuldres dream, lifwela leofra þonne þas leasan godu.",56,42,14 107,114,the_fates_of_the_apostles.txt,(107-114),(107-114),"May he be mindful, he who enjoys the winding of this spell, so that he is a comfort to me and implores for my relief. I must seek a home far from here—going forth alone elsewhere— must journey onwards—I know not myself where— from this world. These places are strange to me, these habitations and homelands. So it will be for all men, except him who should enjoy the godly spirit.","Sie þæs gemyndig, mann se ðe lufige þisses galdres begang, þæt he geoce me ond frofre fricle. Ic sceall feor heonan, an elles forð, eardes neosan, sið asettan, nat ic sylfa hwær, of þisse worulde. Wic sindon uncuð, eard ond eðel, swa bið ælcum menn nemþe he godcundes gastes bruce.",71,50,21 115,120,the_fates_of_the_apostles.txt,(115-120),(115-120),"Yet we who call unto God from without more eagerly, send our prayer into this bright creation, so that we are allowed to enjoy this dwelling, a home in the heights—there is the most hope, there the King of Angels grants perpetual reward unto the purified. Now his praise stands forever great and widely-known, and his power remains, eternal and always-young, over all creation.","Ah utu we þe geornor to gode cleopigan, sendan usse bene on þa beorhtan gesceaft, þæt we þæs botles brucan motan, hames in hehðo, þær is hihta mæst, þær cyning engla clænum gildeð lean unhwilen. Nu a his lof standeð,",64,40,24 1,14,the_fortunes_of_men.txt,(1-14),(1-14),"So it happens, tale as old as time, through channels of the above, that a dame & a fella, by way of their way in the world, their burdened course, crack out a hatchling, wrap round its shape, wake it & exhilarate it — until that time arrives, the season appointed goes by, these young branches, quick these limbs with living, take up their burden. And so they ferry it, its father & mother, and fare on forth, feeding it & furnishing it. God alone knows what the winters will visit upon it as it grows… Some will set forth, all youthful high spirits — but what did the tally of terminus tot up here weepingly for brother misfortunate? A wolf, grizzled gaunt of heath, will eat the poor guy. And so the mother despairs his departure. These things are not for humans to decide.","Ful oft þæt gegongeð, mid godes meahtum, þætte wer ond wif in woruld cennað bearn mid gebyrdum ond mid bleom gyrwað, tennaþ ond tætaþ, oþþæt seo tid cymeð, gegæð gearrimum, þæt þa geongan leomu, liffæstan leoþu, geloden weorþað. Fergað swa ond feþað fæder ond modor, giefað ond gierwaþ. God ana wat hwæt him weaxendum winter bringað! Sumum þæt gegongeð on geoguðfeore þæt se endestæf earfeðmæcgum wealic weorþeð. Sceal hine wulf etan, har hæðstapa; hinsiþ þonne modor bimurneð. Ne bið swylc monnes geweald!",145,82,63 27,57,the_fortunes_of_men.txt,(27-57),(27-57),"Others set their fleetness to the far-ways, forced to go forth, out the nest, bearing the rest, tracing the muddy tracks, hostile lands of strangers. He can’t rely on many to replenish him, so light in life-givers. Hatred is everywhere for the friendless one, bleakness of those breaks Some guys will go galloping on the gathering gallows, pendant in perishing, until his tin of soul, bloody box of bone, is gashed apart. There the ravens reave off with his sight-meat. There the feathery dark trash the soul-hollow, slashing it, tearing it open. How could this one possibly ward away such warfare with hands, this loathly loft-scathren? His life is to be scattered, feeling shattered, breathing no longer matters, blanched on the beams, counting down the end, death’s cloudy swaddling. Others will blanket the brands in burning wickedly gobbled up lives of misfortunates. There the life-shearing quickly goes down — in cruel crimson chars. The lady crimsons and cries as well, as she watches her own swaddling blanket the brands. The scything blade shears away the soul from some sotting beer-bibbler, bashed by a man remanded in wine. That one musta been goblets’ deep in — pourer kept on pouring, glopped-off grooving with the gang. Right then — the dumb-fuck no longer found the full-stop for his chuckle-buckery, legend in his own mind, I guess… So I know how ya feel, it sucks a ton but fucker had to go down flat… Boy earned his beat-down, no matter how big — routed in his revelry.","Sum sceal on feþe on feorwegas nyde gongan ond his nest beran, tredan uriglast elþeodigra, frecne foldan; ah he feormendra lyt lifgendra, lað biþ æghwær fore his wonsceaftum wineleas hæle. Sum sceal on geapum galgan ridan, seomian æt swylte, oþþæt sawlhord, bancofa blodig, abrocen weorþeð. þær him hrefn nimeþ heafodsyne, sliteð salwigpad sawelleasne; noþer he þy facne mæg folmum biwergan, laþum lyftsceaþan, biþ his lif scæcen, ond he feleleas, feores orwena, blac on beame bideð wyrde, bewegen wælmiste. Bið him werig noma! Sumne on bæle sceal brond aswencan, fretan frecne lig fægne monnan; þær him lifgedal lungre weorðeð, read reþe gled; reoteð meowle, seo hyre bearn gesihð brondas þeccan. Sumum meces ecg on meodubence yrrum ealowosan ealdor oþþringeð, were winsadum; bið ær his worda to hræd. Sum sceal on beore þurh byreles hond meodugal mæcga; þonne he gemet ne con gemearcian his muþe mode sine, ac sceal ful earmlice ealdre linnan, dreogan dryhtenbealo dreamum biscyred, ond hine to sylfcwale secgas nemnað, mænað mid muþe meodugales gedrinc.",254,166,88 58,76,the_fortunes_of_men.txt,(58-76),(58-76),"Some yob in his youth must lose it all, big-time, his pleasure cruise to misery, with god at the helm yet soon thereafter in his elder days, he strikes it big & blessed, whiling away his winsome days snacking on the smackeroos: hoards & horns honey-full in this fortress for the family — where any of you clods ought to be able to lock down your lives. And so the lord-who-can handles out to everyone across the earth’s expanse in so many different ways, parcels out & provides, keeps tab on their ownmost kind: to some blessings a-bubble, to some a whole mess ‘o troubles. To this one, gaieties of youth, to that one, going to war for its fruits — just a tad of that war-playing. To some others a toss or a shot, their bedazzling of glory, to still others, craft at hazards slithering guile at the checkered board. Certain of them become book-certain, set in their wisdom Astonishing gewgaws get geared up for others through gold-smithery: he fits it & frets it, so often & well, forged for gracious lords, and that lord spreads around spacious lands to them. He accepts that gift graciously.","Sum sceal on geoguþe mid godes meahtum his earfoðsiþ ealne forspildan, ond on yldo eft eadig weorþan, wunian wyndagum ond welan þicgan, maþmas ond meoduful mægburge on, þæs þe ænig fira mæge forð gehealdan. Swa missenlice meahtig dryhten geond eorþan sceat eallum dæleð, scyreþ ond scrifeð ond gesceapo healdeð, sumum eadwelan, sumum earfeþa dæl, sumum geogoþe glæd, sumum guþe blæd, gewealdenne wigplegan, sumum wyrp oþþe scyte, torhtlicne tiir, sumum tæfle cræft, bleobordes gebregd. Sume boceras weorþað wisfæste. Sumum wundorgiefe þurh goldsmiþe gearwad weorþað; ful oft he gehyrdeð ond gehyrsteð wel, brytencyninges beorn, ond he him brad syleð lond to leane. He hit on lust þigeð.",197,105,92 77,84,the_fortunes_of_men.txt,(77-84),(77-84),"One’s given to gratify warriors in their scrum bench-cavalrymen, joyous in their cups — where there shall ever be the joys of mighty mead-guzzling Another must hover with harp at the feet of his lord, taking coin for it, always ready to bend the strings, ready to rock, and he leaps to it, nails growing the sweet sounds — great is his care, great the need.","Sum sceal on heape hæleþum cweman, blissian æt beore bencsittendum; þær biþ drincendra dream se micla. Sum sceal mid hearpan æt his hlafordes fotum sittan, feoh þicgan, ond a snellice snere wræstan, lætan scralletan sceacol, se þe hleapeð, nægl neomegende; biþ him neod micel.",66,44,22 85,98,the_fortunes_of_men.txt,(85-98),(85-98),"Some bring wild fowl to heel, hawk haughty to hand, until that blood-swallow becomes pliable. He trusses up its jesses, fusses over the fettered, boy proud of his pinions, sliding it just enough to keep it from lift-swifting outta there. Until the little captive, rooked to wear & dare, minds his minder, broken by the hands of the warrior-band. Flamboyantly flagrant, divinity drafts & draws forth this sweet dose to each, across these middle grounds, the habitus of human life and steers their course for the seeds spread from here to there, all over the earth. For all that & more, now’s the time: let us, all of us, any of us — each & every one of us give thanks to that one, for all their mercies, they who carved out these channels for humanity,","Sum sceal wildne fugel wloncne atemian, heafoc on honda, oþþæt seo heoroswealwe wynsum weorþeð; deþ he wyrplas on, fedeþ swa on feterum fiþrum dealne, lepeþ lyftswiftne lytlum gieflum, oþþæt se wælisca wædum ond dædum his ætgiefan eaðmod weorþeð ond to hagostealdes honda gelæred. Swa wrætlice weoroda nergend geond middangeard monna cræftas sceop ond scyrede ond gesceapo ferede æghwylcum on eorþan eormencynnes. Forþon him nu ealles þonc æghwa secge, þæs þe he fore his miltsum monnum scrifeð.",136,76,60 15,26,the_fortunes_of_men.txt,(15-26),(15-26),"Some of them are to be harangued by hunger. Stormy times shoo away a few. Spears spill out some number more. A few will be shattered by warfare. Certain others must navigate life deprived of light, hands groping. Others still go halt of foot, hamstrung, hindered bawling their sorrows, ruing their wrought of way, all anxiety inside. One poor soul in the forest might fall featherless from a lofty branch — falls but no less in flight, flapping in the updrafts Until he flies no longer — the nut doesn’t fall far from the tree, y’know — and on the tree’s knuckles he crashes, mind clouding, soul bereft, left in theft: he has fallen to the earth and his life goes a-faring elsewhere.","Sumne sceal hungor ahiþan, sumne sceal hreoh fordrifan, sumne sceal gar agetan, sumne guð abreotan. Sum sceal leomena leas lifes neotan, folmum ætfeohtan, sum on feðe lef, seonobennum seoc, sar cwanian, murnan meotudgesceaft mode gebysgad. Sum sceal on holte of hean beame fiþerleas feallan; bið on flihte seþeah, laceð on lyfte, oþþæt lengre ne bið westem wudubeames. þonne he on wyrtruman sigeð sworcenferð, sawle bireafod, fealleþ on foldan, feorð biþ on siþe.",123,72,51 97,109,the_gifts_of_men.txt,(97-109),(97-109),"There is not now any man upon the earth with a mind so crafty, nor so grown in power, that any one should ever become endued with all of them, lest boasting should harm him, or his heart mount up due to his glory, if he keeps his talent for himself among all other men, beauty or wisdom or the profit of his works. Yet God, rousing his glory, dispenses his gifts to various humans, to this one for his virtue, to that one for his skill, to one for his beauty, to another for his warfare, to yet another man he gives a mild heart, virtuous thought— another is loyal to the Prince.","Nis nu ofer eorþan ænig monna mode þæs cræftig, ne þæs mægeneacen, þæt hi æfre anum ealle weorþen gegearwade, þy læs him gilp sceððe, oþþe fore þære mærþe mod astige, gif he hafaþ ana ofer ealle men wlite ond wisdom ond weorca blæd; ac he missenlice monna cynne gielpes styreð ond his giefe bryttað, sumum on cystum, sumum on cræftum, sumum on wlite, sumum on wige, sumum he syleð monna milde heortan, þeawfæstne geþoht, sum biþ þeodne hold.",114,78,36 86,96,the_gifts_of_men.txt,(86-96),(86-96),"One eagerly enfolds his soul’s need in his mind and chooses the grace of the Measurer for himself above all other earthly goods. One is fierce-minded in the devil’s struggle, he is always ready to fight against felonies. One has skill in many churchly offices, and can in praiseful songs celebrate loudly the Sovereign of Life, having a lofty and bright voice. Another is wise in books, limb-strong in learning. Still another is hand-ready in the writing of wordy mysteries.","Sum her geornlice gæstes þearfe mode bewindeþ, ond him metudes est ofer eorðwelan ealne geceoseð. Sum bið deormod deofles gewinnes, bið a wið firenum in gefeoht gearo. Sum cræft hafað circnytta fela, mæg on lofsongum lifes waldend hlude hergan, hafað healice beorhte stefne. Sum bið boca gleaw, larum leoþufæst. Sum biþ listhendig to awritanne wordgeryno.",80,55,25 78,85,the_gifts_of_men.txt,(78-85),(78-85),"One is a bold-minded thane at need with his prince. Another has patience, a steady spirit. One is a killer of birds, crafty with a hawk. Another is bold upon a horse. One is very agile, having ingenious sports, a gift for mirthful deeds before the retinue, light and loose in the limbs. Another is loving, having concord among men at heart and word.","Sum biþ æt þearfe þristhydigra þegn mid his þeodne. Sum geþyld hafað, fæstgongel ferð. Sum bið fugelbona, hafeces cræftig. Sum bið to horse hwæt. Sum bið swiðsnel, hafað searolic gomen, gleodæda gife for gumþegnum, leoht ond leoþuwac. Sum bið leofwende, hafað mod ond word monnum geþwære.",64,46,18 67,77,the_gifts_of_men.txt,(67-77),(67-77),"One is pious and eager to give alms, virtuous in his habits. Another is an active thane in the mead-hall. One is well-versed in steeds, wise in horsemanship. Another, self-possessed, endures in patience so that he must be. One knows the judgments, where the warrior deliberates his counsel. Another is fast with the dice. One is sagacious at the wine-pouring, a good beer-keeper. Another is a good builder to have a home. One is a good general, a bold director of armies. Another is a folk-adviser.","Sum bið arfæst ond ælmesgeorn, þeawum geþyde. Sum bið þegn gehweorf on meoduhealle. Sum bið meares gleaw, wicgcræfta wis. Sum gewealdenmod þafað in geþylde þæt he þonne sceal. Sum domas con, þær dryhtguman ræd eahtiað. Sum bið hrædtæfle. Sum bið gewittig æt winþege, beorhyrde god. Sum bið bylda til ham to hebbanne. Sum bið heretoga, fyrdwisa from. Sum biþ folcwita.",86,60,26 58,66,the_gifts_of_men.txt,(58-66),(58-66),"One is a good swimmer. Another crafty in artifice, of gold and gemstones, when the warden of men commands him to adorn them as glorious treasures. One can make warlike tackle, useful to warriors, a mind-crafty smith, when he creates a helmet or a dagger or a warlike jacket for the battles of men; a shining sword or the boss of a shield, brought together surely against the flying of spears.","Sum bið syndig, sum searocræftig goldes ond gimma, þonne him gumena weard hateð him to mærþum maþþum renian. Sum mæg wæpenþræce, wige to nytte, modcræftig smið monige gefremman, þonne he gewyrceð to wera hilde helm oþþe hupseax oððe heaþubyrnan, scirne mece oððe scyldes rond, fæste gefeged wið flyge gares.",71,49,22 49,57,the_gifts_of_men.txt,(49-57),(49-57),"One can address the harp with his hands, he has the art of swift striking the joyful wood. One is skillful at counsel, another steady in aim, another perceptive in poetry, another swift on land, quick on his feet. One steers the till on the fallow wave, knowing the streaming road, the course of armies, over the broad ocean, when the sea-eager are shaken with swift power of the oars, near to the wave-board.","Sum mid hondum mæg hearpan gretan, ah he gleobeames gearobrygda list. Sum bið rynig, sum ryhtscytte, sum leoða gleaw, sum on londe snel, feþespedig. Sum on fealone wæg stefnan steoreð, streamrade con, weorudes wisa, ofer widne holm, þonne særofe snelle mægne arum bregdað yðborde neah.",74,45,29 41,48,the_gifts_of_men.txt,(41-48),(41-48),"One can meditate pointedly in the moot of mind-thoughtful men, advisers of the people, where a gathering of counselors are together. One can devise a wonderful contrivance, something timbered tall—his hand is well-taught, skillful and steady, just as is proper for the wright, establishing the hall, he knows how to conjoin the broad house firmly against its sudden fall.","Sum in mæðle mæg modsnottera folcrædenne forð gehycgan, þær witena biþ worn ætsomne. Sum mæg wrætlice weorc ahycgan heahtimbra gehwæs; hond bið gelæred, wis ond gewealden, swa bið wyrhtan ryht, sele asettan, con he sidne ræced fæste gefegan wiþ færdryrum.",59,40,19 30,40,the_gifts_of_men.txt,(30-40),(30-40),"Here across the earth is illuminated by certain goods, worldly treasures. One may be destitute, a hard-fortuned man, who is nevertheless wise in the mind’s crafts. One takes up a burden greatly strong besides. One is handsome, comely in his form. One is a bearer of verses, gifted in song. One is glib in his speaking. One is skillful in the chase, a hunter of glorious beasts. One is well-esteemed by a world-powerful man. One is hardened by war, a battle-crafty warrior, where the shields resound.","Sumum her ofer eorþan æhta onlihð, woruldgestreona. Sum bið wonspedig, heardsælig hæle, biþ hwæþre gleaw modes cræfta. Sum mægenstrengo furþor onfehð. Sum freolic bið wlitig on wæstmum. Sum biþ woðbora, giedda giffæst. Sum biþ gearuwyrdig. Sum bið on huntoþe hreðeadigra deora dræfend. Sum dyre bið woruldricum men. Sum bið wiges heard, beadocræftig beorn, þær bord stunað.",86,56,30 18,29,the_gifts_of_men.txt,(18-29),(18-29),"There are none so powerful in the craft of wisdom in the multitude of nations in this world mounting forth, so that the Warden of Folk through his holy gifts would send forth to him hither wise thoughts and worldly skills, granted to all under a single power, lest he, for pride, filled with earthly gifts, should turn away from moderation, a man mighty of mind, and then depise the poor and humble— yet he should share, who has the power of discernment, the various hand-skills of the people, with those living on land throughout middle-earth.","Nænig eft þæs swiþe þurh snyttrucræft in þeode þrym þisses lifes forð gestigeð, þæt him folca weard þurh his halige giefe hider onsende wise geþohtas ond woruldcræftas, under anes meaht ealle forlæte, þy læs he for wlence wuldorgeofona ful, mon mode swið of gemete hweorfe ond þonne forhycge heanspedigran; ac he gedæleð, se þe ah domes geweald, missenlice geond þisne middangeard leoda leoþocræftas londbuendum.",96,64,32 1,7,the_gifts_of_men.txt,(1-7),(1-7),"There are many gifts of the youthful apparent across the earth, those that the soul-bearing carry in their brains, just as the God of Armies here, the Measurer so powerfully, has doled out unto humanity given as a unique present, sending them wide afield, his own privileges, and every one of them may be taken up by some of those living among the people.","Fela bið on foldan forðgesynra geongra geofona, þa þa gæstberend wegað in gewitte, swa her weoruda god, meotud meahtum swið, monnum dæleð, syleð sundorgiefe, sendeð wide agne spede, þara æghwylc mot dryhtwuniendra dæl onfon.",64,34,30 110,113,the_gifts_of_men.txt,(110-113),(110-113),"So worthily the Lord scatters his glory wide. Always thus let him possess our dignity, our light-bearing praise, he who gives us this life and reveals to men his mild heart.","Swa weorðlice wide tosaweð dryhten his duguþe. A þes dom age, leohtbære lof, se us þis lif giefeð ond his milde mod monnum cyþeð.",31,24,7 8,17,the_gifts_of_men.txt,(8-17),(8-17),"There are no men upon the earth so blessed with misery, nor so moderate of prosperity, so craven of spirit, nor so delayed of courage, that the granter of grace should deprive them of every skill of the mind, or mighty deed, wise in wit or in wordy statements, lest they be hopeless in all matters— those which God wrought in this worldly life, all these gracious gifts—God would never deem that any should become so wretched.","Ne bið ænig þæs earfoðsælig mon on moldan, ne þæs medspedig, lytelhydig, ne þæs læthydig, þæt hine se argifa ealles biscyrge modes cræfta oþþe mægendæda, wis on gewitte oþþe on wordcwidum, þy læs ormod sy ealra þinga, þara þe he geworhte in woruldlife, geofona gehwylcre. Næfre god demeð þæt ænig eft þæs earm geweorðe.",77,54,23 39,53,the_husbands_message.txt,(39-53),(39-53),"… heroes, though here my friends… impelled by need rushing out on a ship youthful upon the waves must go forth upon the ship-ways, eager for the trip must blend sea-currents. Now the man has subdued his woes— there is no want of desire in him, not horses nor treasures, nor the joys of mead any of them across the earth, an earl’s treasures, prince’s daughter if he possesses both of you over his ancient vow. Together I should choose S and R as one, EA, W and D, declaring my oath, so that he wishes to serve this compact, this conjugal pact, while he still lives, that you two often spoke about in days gone by","...ra hæleþa, þeah þe her min wine... nyde gebæded, nacan ut aþrong, ond on yþa geong ...... sceolde faran on flotweg, forðsiþes georn, mengan merestreamas. Nu se mon hafað wean oferwunnen; nis him wilna gad, ne meara ne maðma ne meododreama, ænges ofer eorþan eorlgestreona, þeodnes dohtor, gif he þin beneah ofer eald gebeot incer twega. Gecyre ic ætsomne ᛋ ᚱ geador ᛠ ᚹ ond ᛞ aþe benemnan, þæt he þa wære ond þa winetreowe be him lifgendum læstan wolde, þe git on ærdagum oft gespræconn.",117,86,31 26,38,the_husbands_message.txt,(26-38),(26-38),"Seek already the sea, the homestead of gulls— be seated in a seaward ship, so that you may find your husband— to the south from here across the way of waters, where your lord dwells in your hopes and dreams. Nor can worldly desire suit him more in his mind, of this he said to me, when All-Wielding God should grant us two… together afterwards we are allowed to before men and friends… nailed rings—he holds enough decorous gold… strangers hold homewards the fair earth….","Ongin mere secan, mæwes eþel, onsite sænacan, þæt þu suð heonan ofer merelade monnan findest, þær se þeoden is þin on wenum. Ne mæg him worulde willa gelimpan mara on gemyndum, þæs þe he me sægde, þonne inc geunne alwaldend god ...... ætsomne siþþan motan secgum ond gesiþum s... næglede beagas; he genoh hafað fædan goldes ...d elþeode eþel healde, fægre foldan",85,62,23 13,25,the_husbands_message.txt,(13-25),(13-25),"What he bids you request then, he who cut this wood so that you would remember yourself his promises treasure-laden in your wit’s enclosure, that you two often spoke of in days of old, until you two were allowed in the mead-towns to keep homestead, to inhabit a single land, to make love to each other. Vendetta drove him from his triumphant tribe now he orders you yourself be instructed gladly, to trouble the waters— afterwards you heard upon the coastal cliffs the mournful cuckoo singing in the boughs. Do not allow yourself to end this journey afterwards— no living man can hinder your course.","Hwæt, þec þonne biddan het se þisne beam agrof þæt þu sinchroden sylf gemunde on gewitlocan wordbeotunga, þe git on ærdagum oft gespræcon, þenden git moston on meoduburgum eard weardigan, an lond bugan, freondscype fremman. Hine fæhþo adraf of sigeþeode; heht nu sylfa þe lustum læran, þæt þu lagu drefde, siþþan þu gehyrde on hliþes oran galan geomorne geac on bearwe. Ne læt þu þec siþþan siþes getwæfan, lade gelettan lifgendne monn.",105,72,33 1,12,the_husbands_message.txt,(1-12),(1-12),"Now I wish to tell apart from you— the kindred of trees I wake from seeds within me…. … I must set down in another land… the salt streams… Quite often in a boat I sought the spine, the homes of heroes where my manly lord sends me… across lofty halls— I am now come here on the ship’s deck, and now you ought to know how you ponder in your mind the pithy love of my master. I dare a command— to locate there a tree glory-fast—","Nu ic onsundran þe secgan wille ...... treocyn ic tudre aweox; in mec æld... sceal ellor londes settan ...... sealte streamas ...sse. Ful oft ic on bates gesohte þær mec mondryhten min ...... ofer heah hofu; eom nu her cumen on ceolþele, ond nu cunnan scealt hu þu ymb modlufan mines frean on hyge hycge. Ic gehatan dear þæt þu þær tirfæste treowe findest.",88,64,24 5,9a,the_judgment_day_i.txt,(5-9a),(5-9a),"Our Prince has called a conclave hither for them upon the greatest day, the most lofty of powerful kings— when the Lord of Mankind wishes to burn up the land with flames. There will be no little speech to be made.","Hafað him geþinged hider þeoden user on þam mæstan dæge, mægencyninga hyhst, wile þonne forbærnan brego moncynnes lond mid lige. Nis þæt lytulu spræc to geheganne.",41,26,15 114,119,the_judgment_day_i.txt,(114-119),(114-119),"Respond now to this statement! It must become known what I can not prevent— these events under the heavens— yet it must happen thus for every people, across every bright seat, a burning flame. Afterwards, after the fire, life will be established, he will own weal in glory who thinks well now.","Oncweþ nu þisne cwide; cuþ sceal geweorþan þæt ic gewægan ne mæg wyrd under heofonum, ac hit þus gelimpan sceal leoda gehwylcum ofer eall beorht gesetu, byrnende lig. Siþþan æfter þam lige lif bið gestaþelad, welan ah in wuldre se nu wel þenceð.",52,43,9 109,113,the_judgment_day_i.txt,(109-113),(109-113),"Never so loudly does one sound the horn, nor blow upon the trumpet, so that the bright voice may not be louder to men across all of middle-earth, the words of the Wielder—the fields will shake for the message that he turns to us for all.","Næfre mon þæs hlude horn aþyteð ne byman ablaweþ, þæt ne sy seo beorhte stefn ofer ealne middangeard monnum hludre, waldendes word; wongas beofiað for þam ærende þæt he to us eallum wat.",46,33,13 98,108,the_judgment_day_i.txt,(98-108),(98-108),"Yet it will proceed, though it be covered with sand, the body with loam, that it must take up life, a spirit after the earth. The people will be summoned, the children of Adam, all to speech— they will be gathered then, ghost and bone-hall, joined together for that journey. That truth will be revealed, when we discover ourselves on that greatest day, warriors at the Rood, saying then many righteous words, likewise all will become under the heavens, of the hot and cold, of the good and evil— eagerly the highest Heaven-King shall hear the deeds of heroes.","Hwæþre þæt gegongeð, þeah þe hit sy greote beþeaht, lic mid lame, þæt hit sceal life onfon, feores æfter foldan. Folc biþ gebonnen, Adames bearn ealle to spræce; beoð þonne gegædrad gæst ond bansele, gesomnad to þam siþe. Soþ þæt wile cyþan, þonne we us gemittað on þam mæstan dæge, rincas æt þære rode, secgað þonne ryhta fela, eal swylce under heofonum gewearð hates ond cealdes, godes oþþe yfles; georne gehyreð heofoncyninga hyhst hæleþa dæde.",99,75,24 92,97,the_judgment_day_i.txt,(92-97),(92-97),"That is the Victory-Lord who adorned these halls, built them up brightly—they must be clean, free from stain, just as the Wielder spoke, the King of All Kings. Therefore all of those living, the deep-minded, will obey the Lord, those who want to mount the heights of heaven.","þæt is sigedryhten þe þone sele frætweð, timbreð torhtlice; to sculon clæne, womma lease, swa se waldend cwæð, ealra cyninga cyning. Forþon cwicra gehwylc, deophydigra, dryhtne hyreð, þara þe wile heofona heahþu gestigan.",48,33,15 1,4,the_judgment_day_i.txt,(1-4),(1-4),"It must happen that the waters will flow, the flood over the earth—life will be at an end for every one of them. Often he can who wishes to think truth in his own heart.","ðæt gelimpan sceal, þætte lagu floweð, flod ofer foldan; feores bið æt ende anra gehwylcum. Oft mæg se þe wile in his sylfes sefan soð geþencan.",35,26,9 81,84,the_judgment_day_i.txt,(81-84),(81-84),"The Lord of Souls wishes to requite then, by his desires after this occurrence, the Prince of Glory, all those who now think sorrowfully about their sins, suffering much anxiety of mind.","Wile þonne forgieldan gæsta dryhten willum æfter þære wyrde, wuldres ealdor, þam þe his synna nu sare geþenceþ, modbysgunge micle dreogeð;",32,21,11 85,91,the_judgment_day_i.txt,(85-91),(85-91),"The Sovereign of Life will repay them then, the Herdsman of Heaven, after their journey hence, for all their good deeds, of those who were once so miserable, sorry for their sins. Nor must he be too sluggish nor too late to these teachings, he who wishes to dwell with God, to enjoy the edifices that the bright father has prepared for us, the Prince of Souls.","him þæt þonne geleanað lifes waldend, heofona hyrde, æfter heonansiþe godum dædum, þæs þe he swa geomor wearð, sarig fore his synnum. Ne sceal se to sæne beon ne þissa larna to læt, se þe him wile lifgan mid gode, brucan þæs boldes þe us beorht fæder gearwað togeanes, gæsta ealdor.",67,51,16 73,77a,the_judgment_day_i.txt,(73-77a),(73-77a),"He will figure out that, when the fear comes, throughout middle-earth, manifest to many, that he will be winnowed for the worse, among the host upon the left hand, when he could have been allowed to escape onto the right hand, released to laughter.","He þæt þonne onfindeð, þonne se fær cymeþ, geond middangeard monegum gecyþeð, þæt he bið on þæt wynstre weorud wyrs gescaden, þonne he on þa swiþran hond swican mote, leahtra alysed.",44,31,13 60,72,the_judgment_day_i.txt,(60-72),(60-72),"Then men and women will lay down the world, the misery of earth, seeing their maker forever. Then those who lived life in purity will be revealed— for them the reward will be readied. Their hope was always in heaven, since our Savior, the Measurer of Middle-Earth, was bound fast, by the greatest destiny, onto the tree full dark, with anxious chains. Christ knows all good deeds— the sinful soul never has any need for boasting, so that the heavens should be against them, when he very often cavils at holy precept, embezzling it shamefully. Nor does he know his share of that terror, the sense of evil, before it swoops down upon him.","þonne weras ond wif woruld alætað, eorþan yrmþu, seoð þonne on ece gewyrht. þonne bið gecyþed hwa in clænnisse lif alifde; him bið lean gearo. Hyht wæs a in heofonum, siþþan user hælend wæs, middangeardes meotud, þurh þa mæstan gesceaft on ful blacne beam bunden fæste cearian clomme. Crist ealle wat gode dæde; no þæs gilpan þearf synfull sawel, þæt hyre sie swegl ongean, þonne he gehyrweð ful oft halge lare, brigdeð on bysmer. Ne con he þæs brogan dæl, yfles ondgiet, ær hit hine on fealleð.",114,87,27 52b,59,the_judgment_day_i.txt,(52b-59),(52b-59),"Nor will there be the glory of any earl longer in this life, after the warden of light erupts in fire across the embrace of all earth. The power of the breeze shall glitter forth, a flame whetted, a shining burning bright a letting of blood will be pronounced unto many, the chastising of the King of Powers— All of bright creation will be shaken, the torches will bounce on that deep day, the lofty skies will resound.","Ne bið nænges eorles tir leng on þissum life, siþþan leohtes weard ofer ealne foldan fæþm fyr onsendeð. Lixeð lyftes mægen, leg onetteð, blæc byrnende, blodgyte weorþeð mongum gemeldad, mægencyninges þrea; beofað eal beorhte gesceaft, brondas lacað on þam deopan dæge, dyneð upheofon.",78,43,35 45,52a,the_judgment_day_i.txt,(45-52a),(45-52a),"The stars will not sparkle forth here— their glory will be shaken free, the fruits of the earth. Therefore I always wish to instruct the people to sing from the heights the praise of God, in expectation of glory— to life onwards in the belief and to work the love of the Lord always in this world, before that momentous day is announced by trumpets and a burning hot flame, its terror surpassing.","Ne tytaþ her tungul, ac biþ tyr scæcen, eorþan blædas. Forþon ic a wille leode læran þæt hi lof godes hergan on heahþu, hyhtum to wuldre lifgen on geleafan, ond a lufan dryhtnes wyrcan in þisse worulde, ær þon se wlonca dæg bodige þurh byman brynehatne leg, egsan oferþrym.",73,49,24 43b,44,the_judgment_day_i.txt,(43b-44),(43b-44),"There can be not greater terror in the world, and that will be widely known.","Ne mæg nænig gryre mare geweorþan æfter worulde, ond se bið wide cuð.",15,13,2 34b,43a,the_judgment_day_i.txt,(34b-43a),(34b-43a),"That day must occur when we bear forth all of our sins, our habits, and our thoughts— that will be a severe gathering, a stern force of armies. The heat will be cooled. Nor will there be at that moment in this world, the fishes’ homeland, except the calling of water— there will not be either blood or bone here— yet there must be every child of man asking for reward with body and soul, all of that which we upon the earth have created before, both of good and evil.","Sceal se dæg weorþan þæt we forð berað firena gehwylce, þeawas ond geþohtas; þæt bið þearlic gemot, heardlic heremægen. Hat biþ acolod. Ne biþ þonne on þisse worulde nymþe wætres sweg fisces eþel; ne biþ her ban ne blod, ac sceal bearna gehwylc mid lice ond mid sawle leanes fricgan ealles þæs þe we on eorþan ær geworhtan godes oþþe yfles.",91,61,30 30,34a,the_judgment_day_i.txt,(30-34a),(30-34a),"Who then is so soul-wise or know so many things so that he could ever account for the height of heaven, as eagerly for the portion of God as he stands ready, with a clean heart, for those who wish to dread thus these profound pronouncements?","Hwa is þonne þæs ferðgleaw, oþþe þæs fela cunne, þæt æfre mæge heofona heahþu gereccan, swa georne þone godes dæl, swa he gearo stondeð clænum heortum, þam þe þisne cwide willað ondrædan þus deopne?",46,34,12 26b,29,the_judgment_day_i.txt,(26b-29),(26b-29),"Nor does he know this murky creation— how it stands forever, without end, for those who are sunken there on account of their sins and then always who endure the flame-point for life.","Ne con he þa mircan gesceaft, hu hi butan ende ece stondeð þam þe þær for his synnum onsægd weorþeð, ond þonne a to ealdre orleg dreogeð.",33,27,6 9b,18a,the_judgment_day_i.txt,(9b-18a),(9b-18a),"It will be kindled hot after the fire seizes the corners of the earth, the scorching flame, the bright creation— all this broad ground will be filled with coals, fearsome torches, just as now ferocious men now tyrannize, proudly acquiring wealth, striving to scorn their Lord, until the wardens of sins are betrayed so that they in their crowds seek hell, fleeing with the fiends.","Hat bið onæled, siþþan fyr nimeð foldan sceatas, byrnende lig beorhte gesceafte; bið eal þes ginna grund gleda gefylled, reþra bronda, swa nu rixiað gromhydge guman, gylpe strynað, hyra hlaforde gehlæges tilgað, oþþæt hy beswicað synna weardas, þæt hi mid þy heape helle secað, fleogað mid þam feondum.",65,48,17 77b,80,the_judgment_day_i.txt,(77b-80),(77b-80),"Few will think that, those who are glad in their friends, enjoying their desires, sitting ecstatic at the feast, mourning not the journey, how they were allowed to exist after this world.","Lyt þæt geþenceð, se þe him wines glæd wilna bruceð, siteð him symbelgal, siþ ne bemurneð, hu him æfter þisse worulde weorðan mote.",32,23,9 18b,26a,the_judgment_day_i.txt,(18b-26a),(18b-26a),"Against them will be fire, a miserable punishment, where the day never shone, light from the sky, yet it stands locked up forever, after the terror of souls is paid back. It is confined above, and hot within— there is not a surpassing home there, instead there is the highest fear— not at all a hopeful house, yet there is the bottom of hell, a grievous journey for those who destroyed the peace with their mouths.","Him biþ fyr ongean, droflic wite, þær næfre dæg scineð leohte of lyfte, ac a bilocen stondeð, siþþan þæs gæstes gryre agiefen weorþeð. Ufan hit is enge ond hit is innan hat; nis þæt betlic bold, ac þær is brogna hyhst, ne noht hyhtlic ham, ac þær is helle grund, sarlic siðfæt þam þe sibbe ful oft tomældeð mid his muþe.",76,61,15 159,177,the_judgment_day_ii.txt,(159-177),(159-177),"Then many peoples, an uncountable folk, shall beat greatly their sinning breast, fearfully with their fists for their criminal desires. There will paupers and mighty kings, the wretched and the blessed, all will be afraid— there will be one single law for miserable and the blessed, because they will have a great fear for all together. That fearsome flood will flicker with fire and these miserable souls will burn bitterly, and loathsome worms will rend and tear the hearts of the sin-blemished. Nor can any man remain brave there in their merits, yet a horror shall run through all together, their breast-thoughts and that bitter wail and there stand rigid, much like a stone, all the horde of those void of honor, evilly in their thoughts. What do you, alas, flesh? What are you suffering now? What could you weep in your time of need?","þonne fela mægða, folca unrim, heora sinnigan breost swiðlice beatað forhte mid fyste for fyrenlustum. þær beoð þearfan and þeodcyningas, earm and eadig, ealle beoð afæred; þær hæfð ane lage earm and se welega, forðon hi habbað ege ealle ætsomne. ðæt reðe flod ræscet fyre and biterlice bærnð ða earman saula, and heora heortan horxlice wyrmas, synscyldigra, ceorfað and slitað. Ne mæg þær æni man be agnum gewyrhtum gedyrstig wesan, deman gehende, ac ealle þurhyrnð oga ætsomne, breostgehyda and se bitera wop, and þær stænt astifad, stane gelicast, eal arleas heap yfeles on wenan. Hwæt dest þu, la, flæsc? Hwæt dreogest þu nu? Hwæt miht þu on þa tid þearfe gewepan?",145,111,34 145,158,the_judgment_day_ii.txt,(145-158),(145-158),"Above all this the upwards sky shall be filled as well with a venomous light. Fire shall terrify everyone, nor shall there be none deprived there, nor can man deny him his might— everything seems empty to us to the horizon beneath the course of the sky, then a scarlet flame will cast them all down equally with it. Then a fiery light shall blow and burst, crimson and fierce, flickering and flying, how he shall perform torments upon the sinful— nor does the driving burning wish to pass by or do honor to any of them there, except that he may be cleaned of the filth here, and then come there, severely cleansed.","Ufenan eall þis eac byð gefylled eal uplic lyft ættrenum lige. Færð fyr ofer eall, ne byð þær nan foresteal, ne him man na ne mæg miht forwyrnan; eal þæt us þincð æmtig eahgemearces under roderes ryne, readum lige bið emnes mid þy eal gefylled. ðonne fyren lig blaweð and braslað, read and reaðe, ræsct and efesteð, hu he synfullum susle gefremme; ne se wrecenda bryne wile forbugan oððe ænigum þær are gefremman, buton he horwum sy her afeormad, and þonne þider cume, þearle aclænsad.",114,85,29 65,75,the_judgment_day_ii.txt,(65-75),(65-75),"I ask you, alas, with wretched thought, why do you allow so long your gift to not be revealed in yourself, and why do you keep silent, sinning tongue, now that you have forgiveness in this ordained time, now that the Almighty, with ears persuaded, the Warden of Heaven’s Realm, hears you gladly? Yet the day shall come when God will judge the orbit of the earth—you must explain alone a reckoning in words with the Shaping God, and repay the right to the Powerful Master. I shall teach you will be the swifter with your miserable tears,","Ic acsige þe, la, earme geþanc, hwi latast þu swa lange, þæt þu ðe læce ne cyþst, oððe hwi swigast þu, synnigu tunge, nu þu forgifnesse hæfst gearugne timan, nu þe ælmihtig earum atihtum, heofonrices weard, gehyreð mid lustum? Ac se dæg cymeð ðonne demeð god eorðan ymbhwyrft; þu ana scealt gyldan scad wordum wið scyppend god, and þam rican frean riht agyldan. Ic lære þæt þu beo hrædra mid hreowlicum tearum,",98,72,26 194,214,the_judgment_day_ii.txt,(194-214),(194-214),"At times there the eyes will weep immeasurably for the burning of ovens (they are filled with bale)— at times also the teeth of men for the great chill will chatter there. This terrible exchange will transform wretchedly created men in this world of worlds, in there betwixt the darkened and dusky nights and the woe of welling pitch and smoke. There no voice will be stirring except the unrestrained cry and lamentation, nothing else—nor will there be any faces seen there, of any creature except of the departed who have died wretchedly. Nor will there be in there anything meted out except for flame and chill and the hated vessel— they cannot smell anything with their noses except an immeasurably foul stench. There a deadly rush shall destroy the despoilers by a burning vomiting flame of hateful fire, and the slaughter-grim wyrms will tear them and gnaw their bones with burning tusks. From above all this that wretched breast will be frightened and trouble with bitter cares,","Hwilum þær eagan ungemetum wepað for þæs ofnes bryne (eal he is bealuwes full); hwilum eac þa teþ for miclum cyle manna þær gryrrað. þis atule gewrixl earmsceapene men on worulda woruld wendað þær inne betwyx forsworcenum sweartum nihtum and weallendes pices wean and þrosme. þær nan stefn styreð butan stearcheard wop and wanung, nawiht elles; ne bið þær ansyn gesewen ænigre wihte, butan þara cwelra þe cwylmað ða earman. Ne bið þær inne aht gemeted butan lig and cyle and laðlic ful; hy mid nosan ne magon naht geswæccan butan unstences ormætnesse. þær beoð þa wanigendan welras gefylde ligspiwelum bryne laðlices fyres, and hy wælgrimme wyrmas slitað and heora ban gnagað brynigum tuxlum. Ufenon eal þis bið þæt earme breost mid bitere care breged and swenced,",168,127,41 53,64,the_judgment_day_ii.txt,(53-64),(53-64),"How has the harmer shaped you not in his pointed example that was slain on the Cross with Christ—how do the great defend him and how famous is the true grief of sin and guilt? The criminal was upon the Rood, guilty and full of evil, loaded throughout with wicked deeds— he offered his prayer from his breast’s thoughts to the Lord nevertheless, condemned to death. With few words filled yet with belief he acquired his salvation and help swiftly, and in ventured into that solitary gate of Paradise-plain with his Savior.","Hu ne gesceop þe se scaþa scearplice bysne þe mid Criste wæs cwylmed on rode, hu micel forstent and hu mære is seo soðe hreow synna and gylta? Se sceaþa wæs on rode scyldig and manful, mid undædum eall gesymed; he drihtene swa þeah, deaðe gehende, his bena bebead breostgehigdum. He mid lyt wordum ac geleaffullum his hæle begeat and help recene, and in gefor þa ænlican geatu neorxnawonges mid nerigende.",92,71,21 215,232,the_judgment_day_ii.txt,(215-232),(215-232),"what the reviling flesh in this terrible time wrought, so many sins for itself, so that it was killed in its prison, where the dire are in eternal punishment— there no little spark of light illumines any of the miserable, nor does piety there nor peace nor hope nor silence gladden any of that crew of creatures weeping. Comfort flies away—nor will there be any aid, what could make shelter against that bitter conclave. Nor will there be a proper face of any bliss, yet there will be dreadful terror and fear and a sorrowful spirit, a powerful tooth-grinding— there will be gloominess, everywhere bloodthirsty, plague and fury and a great weariness, and there also sinning souls in the fire within the blind caverns burning and yearning.","for hwi fyrngende flæsc on þas frecnan tid hym selfum swa fela synna geworhte, þæt hit on cweartern cwylmed wurde, þær ða atelan synd ecan witu; þær leohtes ne leoht lytel sperca earmum ænig, ne þær arfæstnes ne sib ne hopa ne swige gegladað ne þara wependra worn wihte. Flyhð frofor aweg; ne bið þær fultum nan þæt wið þa biteran þing gebeorh mæge fremman. Ne bið þær ansyn gemet ænigre blisse, ac þær bið angryslic ege and fyrhtu and sari mod, swiðlic gristbigtung; þær bið unrotnes æghwær wælhreow, adl and yrre and æmelnes, and þær synnge eac sauwle on lige on blindum scræfe byrnað and yrnað. þonne deriende gedwinað heonone",127,111,16 233,253,the_judgment_day_ii.txt,(233-253),(233-253),"Then the joys of this world shall dwindle hence for the harmers, departing among them all— then drunkenness shall dwindle with feasting, and laughter and playing shall dance away together, and wantonness as well shall depart hence, and fasting shall depart far away, vices and all luxuries on their way— guilty they shall hasten away into the shadows then, and the miserable shall flee this uncrafty sleep, slack with slumber to slink away behind. Then he will look around blindly in the bitter flames, miserable at the end, that is now not allowed— most beloved in this life will be hated then, and that weary mind shall change those guilts strongly with its sorrows and its sighing. Lo, he will be blessed and very fortunate, and in this world of worlds the most happy of creatures, he who with benefits can turn away from such pestilence and torments, and together thrive happily in all the world with his Prince, and then he will be allowed to hold the heavenly realm—that is highest hope.","þysse worulde gefean, gewitað mid ealle; þonne druncennes gedwineð mid wistum, and hleahter and plega hleapað ætsomne, and wrænnes eac gewiteð heonone, and fæsthafolnes feor gewiteð, uncyst onweg and ælc gælsa scyldig scyndan on sceade þonne, and se earma flyhð uncræftiga slæp sleac mid sluman slincan on hinder. ðonne blindum beseah biterum ligum earme on ende þæt unalyfed is nu; leofest on life lað bið þænne, and þæt werige mod wendað þa gyltas swiðe mid sorgum and mid sargunge. Eala, se bið gesælig and ofersælig and on worulda woruld wihta gesæligost, se þe mid gesyntum swylce cwyldas and witu mæg wel forbugon, and samod bliðe on woruld ealle his þeodne geþeon, and þonne mot habban heofonrice; þæt is hihta mæst.",173,120,53 254,267,the_judgment_day_ii.txt,(254-267),(254-267),"There night will never seize with its shadows the shining of these heavenly lights— nor will there come sorrow nor pain nor wearied old age, nor will there ever occur any toil or hunger or thirst or dejected sleep, nor will there be fever or plague nor fearsome disease, there will be no crackling flames or hateful chill. There is no gloom there nor weariness there, no falling no cares no rough torments, nor will there be lightning nor the hateful storm, winter nor thunder’s course nor any bit of cold, nor will there be hail-showers, hard among snow, nor will there be poverty or loss nor the terror of death, nor misery nor pain nor any mourning,","þær niht ne genimð næfre þeostrum þæs heofenlican leohtes sciman; ne cymð þær sorh ne sar ne geswenced yld, ne þær ænig geswinc æfre gelimpeð, oððe hunger oþþe þurst oððe heanlic slæp, ne bið þær fefur ne adl ne færlic cwyld, nanes liges gebrasl ne se laðlica cyle. Nis þær unrotnes ne þær æmelnys, ne hryre ne caru ne hreoh tintrega, ne bið þær liget ne laðlic storm, winter ne þunerrad ne wiht cealdes, ne þær hagulscuras hearde mid snawe, ne bið þær wædl ne lyre ne deaðes gryre ne yrmð ne agnes ne ænigu gnornung,",118,96,22 268,281,the_judgment_day_ii.txt,(268-281),(268-281),"yet there shall reign together peace and prosperity, and piety as well—and Eternal God— glory and honor, likewise praise and life and beloved concord. From above all this, the Eternal Lord shall stretch himself over every good person, there always present, praising all and rejoicing and making them glad, the Father together, glorifying and holding them well, adorning them fairly and loving them generously and upon the heavenly seat reigning lofty. His joyous Son, the Dispenser of Victory, gives to everyone eternal reward, heavenly trappings—that is a virtuous gift.","ac þær samod ricxað sib mid spede, and arfæstnes and ece god, wuldor and wurðmynt, swylce lof and lif and leoflic geþwærnes. Ufenan eal þis ece drihten him ealra goda gehwylc glædlice ðenað, þær a andweard ealle weorðaþ and fehþ and geblyssað fæder ætsomne, wuldraþ and wel hylt, fægere frætuað and freolice lufað and on heofonsetle hean geregnað. His sunu bliðe, sigores brytta, sylð anra gehwam ece mede, heofonlice hyrsta, þæt is healic gifu,",89,74,15 282,295,the_judgment_day_ii.txt,(282-295),(282-295),"A multitude, a beautiful army of angels and holy ones in crowds and companies— there they will be an assembly, a nation in fellowship between the patriarchs and holy counselors, with minds exulting, amid the mountains, where these apostles are of Almighty God and between the scarlet heaps of roses, there they will always shine. There a virgin crowd of the pure shall turn, hanging with blossoms, the brightest of troops, that the lovely companion of God will allow all, the lady who conceived the Lord for us, the Measurer upon the earth, the woman so clean— that is Mary, the best of maidens—","gemang þam ænlican engla werode and þæra haligra heapum and þreatum. þær hy beoð geþeode þeodscipum on gemang betwyx heahfæderas and halige witegan, blissiendum modum, byrgum tomiddes, þær þa ærendracan synd ælmihtiges godes, and betweoh rosena reade heapas, þær symle scinað. þær þæra hwittra hwyrfð mædenheap, blostmum behangen, beorhtost wereda, þe ealle læt ænlicu godes drut, seo frowe þe us frean acende, metod on moldan, meowle seo clæne. þæt is Maria, mædena selast;",104,73,31 296,306,the_judgment_day_ii.txt,(296-306),(296-306),"she will remain in the bright, shining realm, most blessed of all, of the famous Father, between the Father and the Son, a lofty army, and betwixt those Eternal Ones, a heavenly concord of powerful counselors, the Wardens of the Heavens. What can be so severe here in this life, if you wish to speak the truth to those who ask, against those you allow, assembled in a troop, to dwell, splendid in all eternity, and among the heavenly upon blessed seats to enjoy absolute bliss without ending?”","heo let þurh þa scenan scinendan ricu, gebletsodost ealra, þæs breman fæder, betweox fæder and sunu, freolicum werede, and betwyx þære ecan uplicum sibbe rice rædwitan, rodera weardas. Hwæt mæg beon heardes her on life, gif þu wille secgan soð þæm ðe frineð, wið þam þu mote gemang þam werode eardian unbleoh on ecnesse, and on upcundra eadegum setlum brucan bliðnesse butan ende forð?""",88,64,24 104,119,the_judgment_day_ii.txt,(104-119),(104-119),"All shall be heaved up as well, darkened and angry, greatly benighted, black and murky colored, obscured in the chasm. Then the unmoored stars will tumble to the earth, and the sun will dim at once in the morning, and the moon will have no more power at all, so that it can no longer fly with the shadow of night. Then also a death-betokening sign shall come hither, down from the heavens, terrifying the miserable—then shall come from on high a crowded cavalry, their violent power stirred, rushing in from without, an angel army encircling eternally that famous Measurer, with might and majesty. Then he will be sitting the sky-bright dispenser of the heavens on his lofty throne, glorying in his helmet. We shall be brought from afar before him,","Eal bið eac upheofon sweart and gesworcen, swiðe geþuxsað, deorc and dimhiw, and dwolma sweart. þonne stedelease steorran hreosað, and seo sunne forswyrcð sona on morgen, ne se mona næfð nanre mihte wiht, þæt he þære nihte genipu mæge flecgan. Eac þonne cumað hider ufon of heofone deaðbeacnigende tacn, bregað þa earman; þonne cumað upplice eoredheapas, stiþmægen astyred, styllað embutan eal engla werod, ecne behlænað, ðone mæran metod mihte and þrymme. Sitt þonne sigelbeorht swegles brytta on heahsetle, helme beweorðod. We beoð færinga him beforan brohte,",131,86,45 88,103,the_judgment_day_ii.txt,(88-103),(88-103),"nor does Heaven’s God wish to wreck vengeance upon any man for their shames and guilts after their journey. You must not despise lamentation and cries and forgiveness in this foreordained time. Remember also in your mind how great is the torment that will be assigned for the miserable for their previous deeds, or how terrifying and how dreadful the King of Lofty Majesty who wishes to judge here all of us every one according to our previous deeds, or what foretokening will begin to descend when Christ’s coming is revealed on earth. All the earth will tremble, and the mountains as well will rush to earth, will fall to the ground— and the cliffs of the hills will buckle and melt, and the terrifying voice of the tumultuous sea greatly disturbs the minds of all men.","ne heofenes god henða and gyltas ofer ænne syþ wrecan wile ænigum men. Ne scealt þu forhyccan heaf and wopas and forgifnesse gearugne timan. Gemyne eac on mode, hu micel is þæt wite þe þara earmra byð for ærdædum, oþþe hu egeslice and hu andrysne heahþrymme cyningc her wile deman anra gehwylcum be ærdædum, oþþe hwylce forebeacn feran onginnað and Cristes cyme cyþað on eorðan. Eall eorðe bifað, eac swa þa duna dreosað and hreosað, and beorga hliðu bugað and myltað, and se egeslica sweg ungerydre sæ eall manna mod miclum gedrefeð.",137,92,45 76,87,the_judgment_day_ii.txt,(76-87),(76-87),"and be seized by the wrath of the Eternal Judge. Why do you lie down in the filth, flesh befouled with vices, with sins? Why did you not care for yourself with pouring tears, grievous faults? Why do you not await salve and plaster, the medicaments of life from the Lord of the Living? Now you must weep, founting tears, then will be the space of time, the season of lamentation— now it is salutary that man weep here and perform penitence as pleasure to the Lord. The Son of God is glad, if you suffer misery and judge yourself for your sins upon the earth,","and þæt yrre forfoh eces deman. Hwæt ligst þu on horwe leahtrum afylled, flæsc, mid synnum? Hwi ne feormast þu mid teara gyte torne synne? Hwi ne bidst þu þe beþunga and plaster, lifes læcedomes æt lifes frean? Nu þu scealt greotan, tearas geotan, þa hwile tima sy and tid wopes; nu is halwende þæt man her wepe and dædbote do drihtne to willan. Glæd bið se godes sunu, gif þu gnorn þrowast and þe sylfum demst for synnum on eorðan,",106,81,25 178,193,the_judgment_day_ii.txt,(178-193),(178-193),"Woe to you now, you who suffers in this world, and who lives here gladly in lustfulness and who with terrible stings of licentiousness will be goaded! Why are you not afraid of the dread of the fire, and fear for yourself these terrible tortures, that the Lord has appointed you by devils, for cursed spirits, woe as reward? These will overcome both soul and speech of every man for their exaltedness. No speech can be, recounting with messages, wretched torments for anyone on earth, filled by burning places on the ground, that was in the grim tortures of hell. There they are mixed together as sorrow, those smoky flames and fearsome icicles, so hot and so cold in the middle of hell.","Wa þe nu, þu þe þeowast þissere worulde, and her glæd leofast on galnysse and þe mid stiðum astyrest sticelum þæs gælsan! Hwi ne forhtas þu fyrene egsan, and þe sylfum ondræd swiðlice witu, ða deoflum geo drihten geteode, awyrgedum gastum, weana to leane? þa oferswiðað sefan and spræce manna gehwylces for micelnysse. Nænig spræc mæg beon, spellum areccan ænegum on eorðan earmlice witu, fulle stowa fyres on grunde, þe wæs in grimmum susle on helle. þær synt to sorge ætsomne gemenged se þrosma lig and se þrece gicela, swiðe hat and ceald helle tomiddes.",123,95,28 39,52,the_judgment_day_ii.txt,(39-52),(39-52),"in its heart-cavern of humiliated guilts, so that it may not be day-clear what was secretive, with manifest words all was bared to the light, of the breasts, and the tongues and the flesh all alike. This alone is sound in the wretched soul and the best hope for the sorrowing, so that he will reveal the wounds with a cry, in these upward gifts—he can alone cure the slippery mind with good and set the captives quickly unbound, and he does not wish to crush so thoroughly the foolish mind with his right hand, the Sovereign of Angels, nor does Wielding Christ wish to extinguish the heated smoke of pliant flax with water.","on heortscræfe heanra gylta, þæt hit ne sy dægcuð, þæt þæt dihle wæs, openum wordum eall abæred, breostes and tungan and flæsces swa some. ðis is an hæl earmre sauwle and þam sorgiendum selest hihta, þæt he wunda her wope gecyðe uplicum læce, se ana mæg aglidene mod gode gehælan and ræplingas recene onbindan, ne mid swiðran his swyþe nele brysan wanhydige mod wealdend engla, ne þone wlacan smocan waces fleaxes wyle waldend Crist wætere gedwæscan.",114,76,38 131,144,the_judgment_day_ii.txt,(131-144),(131-144),"who were ever raised on land or who their mother bore into wickednesss, or those that were or those who will be or who were reckoned as anything at all. Then the secret thoughts of all shall be revealed to everyone in the daytime, all the harmful thoughts of the heart or the tongue spoke as injury or the hand of man performed as wickedness, dark matters in darkened caves of the earth— all that felt little shame for their crimes in this world, so that he discloses and reveals to every man— then it will be apparent to all together, allowed alike that man will healed in a long time.","þe on foldan wearð feded æfre oððe modar gebær to manlican, oþþe þa þe wæron oððe woldon beon oþþe towearde geteald wæron awiht. ðonne eallum beoð ealra gesweotolude digle geþancas on þære dægtide, eal þæt seo heorte hearmes geþohte oððe seo tunge to teonan geclypede oþþe mannes hand manes gefremede on þystrum scræfum þinga on eorðan; eal þæt hwæne sceamode scylda on worulde, þæt he ænigum men ypte oððe cyðde, þonne bið eallum open ætsomne, gelice alyfed þæt man lange hæl.",111,81,30 26,38,the_judgment_day_ii.txt,(26-38),(26-38),"“Now I ask you, fountain, to disclose fully the well-springs hot from the cheeks, quickly in tears, when I struck my sinful self greatly with my fist, beating my breast in the place of prayer, and my body-house lies upon the earth and earning all the pain I called forth. I ask you for prayers now at this time so that you all do not turn aside a bit for your tears, yet dreary cheeks are troubled with weeping and salty drops pour over it at once, and revealing its wickedness to the Eternal Lord. Nothing may be believed within there,","""Nu ic eow, æddran, ealle bidde þæt ge wylspringas wel ontynan, hate of hleorum, recene to tearum, þænne ic synful slea swiðe mid fyste, breost mine beate on gebedstowe, and minne lichaman lecge on eorðan and geearnade sar ealle ic gecige. Ic bidde eow benum nu ða þæt ge ne wandian wiht for tearum, ac dreorige hleor dreccað mid wope and sealtum dropum sona ofergeotaþ, and geopeniað man ecum drihtne. Ne þær owiht inne ne belife",101,76,25 13,25,the_judgment_day_ii.txt,(13-25),(13-25),"of the vices of life, and the long season of the dark coming of death upon earth. I am fearful as well of the greatest judgment for my deeds of wickedness on earth, and of that eternal wrath I also am afraid and all sinful men before God himself, and how the Mighty Lord will separate and distinguish all mankind through his hidden might. I remember also the glory of the Lord and of the holy citizens in heaven’s realm, as well as the evil and torment of the wretched. I remember all this and I mourn greatly— and I speak grievingly, with troubled mind:","lifes leahtra, and þa langan tid, þæs dimman cyme deaðes on eorðan. Ic ondræde me eac dom þone miclan for mandædum minum on eorðan, and þæt ece ic eac yrre ondræde me and synfulra gehwam æt sylfum gode, and hu mihtig frea eall manna cynn todæleð and todemeð þurh his dihlan miht. Ic gemunde eac mærðe drihtnes and þara haligra on heofonan rice, swylce earmsceapenra yfel and witu. Ic gemunde þis mid me, and ic mearn swiðe, and ic murcnigende cwæð, mode gedrefed:",105,83,22 1,12,the_judgment_day_ii.txt,(1-12),(1-12),"Listen!—I sat alone within a grove beneath the covering helm, in the midst of the woods, where the watery stream resounded and ran into the middle of the garden, all as I say to you. Also there winsome plants waxed and bloomed mixed in among them in a singular plain, and the woody trees stirred and sounded through the dreadful wind—the heaven was stirred, and my wretched mind was all troubled. Then suddenly I, fearful and gloomy, took up these doleful verses with a song, all like you said, mindful of sin—","Hwæt! Ic ana sæt innan bearwe, mid helme beþeht, holte tomiddes, þær þa wæterburnan swegdon and urnon on middan gehæge, eal swa ic secge. Eac þær wynwyrta weoxon and bleowon innon þam gemonge on ænlicum wonge, and þa wudubeamas wagedon and swegdon þurh winda gryre; wolcn wæs gehrered, and min earme mod eal wæs gedrefed. þa ic færinga, forht and unrot, þas unhyrlican fers onhefde mid sange, eall swylce þu cwæde, synna gemunde,",92,73,19 120,130,the_judgment_day_ii.txt,(120-130),(120-130),"coming from everywhere to his visage, so that all may receive glory by his deeds from the Lord himself. I ask you, man, to be mindful of how great will be the terror then before the judgment-seat of the Lord— the greatest of armies stands, heartless and wretched, confounded and stupefied, without power, afraid. Then all the hosts of angels shall come from the sheltering skies together, empowering eternally. Then there will be a great commandment, and all Adam’s progeny will be told there, the earth-dwellers","æghwanum cumene to his ansyne, þæt gehwylc underfo dom be his dædum æt drihtne sylfum. Ic bidde, man, þæt þu gemune hu micel bið se broga beforan domsetle drihtnes þænne; stent hergea mæst heortleas and earh, amasod and amarod, mihtleas, afæred. þænne samod becumað of swegles hleo eall engla werod, ecne ymtrymmað. þænne bið geban micel, and aboden þider eal Adames cnosl eorðbuendra",86,63,23 74,84,the_meters_of_boethius_meter_1.txt,(74-84),(74-84),"Then was the understanding of Boethius greatly troubled. He had enjoyed long before his pride beneath the sky. He could suffer worse at that time, when things became difficult. Then the nobleman grew to despair, he could not turn towards his former favor nor could remember the comforts in that fastness, but he fell upon the floor, stretched out and prostrate, beneath the hillside, and spoke many words, severely despairing. Nor did he ever turn from there or come out of his chains. He called out to the Lord in voice more miserable, and sang out in this manner:","þa wæs modsefa miclum gedrefed Boetius. Breac longe ær wlencea under wolcnum; he þy wyrs meahte þolian þa þrage, þa hio swa þearl becom. Wæs þa ormod eorl, are ne wende, ne on þam fæstene frofre gemunde, ac he neowol astreaht niðer of dune feol on þa flore, fela worda spræc, forþoht ðearle; ne wende þonan æfre cuman of ðæm clammum. Cleopode to drihtne geomran stemne, gyddode þus:",99,68,31 63,73,the_meters_of_boethius_meter_1.txt,(63-73),(63-73),"He secretly sent a message to his old masters, and begged them for their former troth to their lord to come into the city soon, and allow the Greek counselors to advise the Rome-dwellers, and to allow the country to enjoy their rights. When Theodoric Amuling perceived that instruction, he seized his thane, ordering that the nation’s nobles keep fast their consul. His mind was turbulent, terrified of that earl. He ordered him to be locked within a prison cell.","Sende ærendgewrit ealdhlafordum degelice, and hi for drihtne bæd ealdum treowum, ðæt hi æft to him comen on þa ceastre, lete Greca witan rædan Romwarum, rihtes wyrðe lete þone leodscipe. ða þa lare ongeat ðeodric Amuling, and þone þegn oferfeng, heht fæstlice folcgesiðas healdon þone hererinc. Wæs him hreoh sefa, ege from ðam eorle. He hine inne heht on carcernes cluster belucan.",80,62,18 42,62,the_meters_of_boethius_meter_1.txt,(42-62),(42-62),"He ordered that John, the good pope, would have his head chopped off— that was not a noble deed. There were countless other evils that the Goth performed against all of the good people. Then there was a certain wealthy man in the city of Rome, elevated to consul, and dear to his lord while the Greeks held the throne. That man was righteous; there was not among the Rome-dwellers a more generous giver of treasure for long afterwards. He was wise in the world, eager for honor, a man learned in books, Boethius was he called, who received much fame. The evil and disgrace revealed by foreign kings was very much in his memory, at all times. He was faithful to the Greeks, remembering the honor and ancient rights that his ancestors long possessed among them, the affection and the favor. He pondered only one desperate desire, how to convince the Greeks to invade so that the Caesar would be allowed to possess power again over the Romans.","Het Iohannes, godne papan, heafde beheawon; næs ðæt hærlic dæd. Eac þam wæs unrim oðres manes þæt se Gota fremede godra gehwilcum. ða wæs ricra sum on Rome byrig ahefen heretoga, hlaforde leof, þenden cynestole Creacas wioldon. þæt wæs rihtwis rinc, næs mid Romwarum sincgeofa sella siððan longe. He wæs for weorulde wis, weorðmynða georn, beorn boca gleaw; Boitius se hæle hatte se þone hlisan geþah. Wæs him on gemynde mæla gehwilce yfel and edwit þæt him elðeodge kyningas cyðdon. Wæs on Greacas hold, gemunde þara ara and ealdrihta þe his eldran mid him ahton longe, lufan and lissa. Angan þa listum ymbe ðencean þearflice, hu he ðider meahte Crecas oncerran, þæt se casere eft anwald ofer hi agan moste.",169,120,49 1,16,the_meters_of_boethius_meter_1.txt,(1-16),(1-16),"It was long ago that the eastern Goths led their shields from Scythia, hurrying in a horde, into many settled lands, setting out southward, two victorious peoples— the realm of the Goths grew year by year. They had two kings of their own kind, Raedgod and Alaric. Their rule prospered. Then many Goths horded over the Alps, full of boasting, yearning for war and the struggles between peoples. Their banners waved, bright upon the bole. Their warriors thought to overcome all of Italy and its shielded soldiers. They so endured even from the Alps unto the noted shores where Sicily, a great island in the sea-currents, makes her illustrious homeland.","Hit wæs geara iu ðætte Gotan eastan of Sciððia sceldas læddon, þreate geþrungon þeodlond monig, setton suðweardes sigeþeoda twa; Gotena rice gearmælum weox. Hæfdan him gecynde cyningas twegen, Rædgod and Aleric; rice geþungon. þa wæs ofer Muntgiop monig atyhted Gota gylpes full, guðe gelysted, folcgewinnes. Fana hwearfode scir on sceafte. Sceotend þohton Italia ealle gegongan, lindwigende. Hi gelæstan swua efne from Muntgiop oð þone mæran wearoð þær Sicilia sæstreamum in, eglond micel, eðel mærsað.",110,74,36 28b,41,the_meters_of_boethius_meter_1.txt,(28b-41),(28b-41),"The people were conquered for many winters, until events decreed that the thanes and earls must obey Theodoric. There was the chieftain dedicated to Christ, the king himself took on the custom of baptism. Every child of Rome rejoiced and swiftly begged for peace from him. Theodoric firmly commanded that they should continue to enjoy all of their ancient rights in that wealthy city, so long as God would allow him to possess power over the Goths. But he deceived them all. The heresy of Arrian was preferable to that nobleman than the Lord’s law.","þeod wæs gewunnen wintra mænigo, oðþæt wyrd gescraf þæt þe ðeodrice þegnas and eorlas heran sceoldan. Wæs se heretema Criste gecnoden, cyning selfa onfeng fulluhtþeawum. Fægnodon ealle Romwara bearn and him recene to friðes wilnedon. He him fæste gehet þæt hy ealdrihta ælces mosten wyrðe gewunigen on þære welegan byrig, ðenden god wuolde þæt he Gotena geweald agan moste. He þæt eall aleag. Wæs þæm æþelinge Arrianes gedwola leofre þonne drihtnes æ.",95,72,23 17,28a,the_meters_of_boethius_meter_1.txt,(17-28a),(17-28a),"Then was won the realm of the Romans, the choicest of cities broken apart. Rome was opened by the battle-warriors. Raedgod and Alaric went into the fortress. The Caesar fled with his nobles into Greece. Nor could the survivors resist them by warfare, the Goths with battle. The home-guards gave up unwillingly the treasures of their elders and holy oaths. There was woe everywhere. Although the pride of warriors was with the Greeks, if they dared to follow the people’s chieftains. He stood for a time among that nation.","ða wæs Romana rice gewunnen, abrocen burga cyst, beadurincum wæs Rom gerymed. Rædgot and Aleric foron on ðæt fæsten; fleah casere mid þam æþelingum ut on Grecas. Ne meahte þa seo wealaf wige forstandan Gotan mid guðe; giomonna gestrion sealdon unwillum eþelweardas, halige aðas. Wæs gehwæðeres waa. þeah wæs magorinca mod mid Grecum, gif hi leodfruman læstan dorsten. Stod þrage on ðam.",89,62,27 52,70,the_meters_of_boethius_meter_10.txt,(52-70),(52-70),"They died of old— nor does any man know where they are now: what is their glory except a single report? That is also too little of such teachers, because those valiant men were honored widely in the world: yet now it is worse that throughout this earth there are everywhere their like talked about only a little, some openly, all forgotten, so that their fame could not be brought forth, illustrious men well-known: though they should expect and desire now that they should be allowed to live a long time, what should be or seem to you ever the better? Because no one eludes death after their count of days, although it seems long, when he has the Lord’s leave: what then does any hero have, man by his boast, if Eternal Death must grasp him after this world?","Hi wæron gefyrn forðgewitene; nat nænig mon hwær hi nu sindon. Hwæt is hiora here buton se hlisa an? Se is eac to lytel swelcra lariowa, forðæm þa magorincas maran wyrðe wæron on worulde. Ac hit is wyrse nu, þæt geond þas eorðan æghwær sindon hiora gelican hwon ymbspræce, sume openlice ealle forgitene, þæt hi se hlisa hiwcuðe ne mæg foremære weras forð gebrengan. þeah ge nu wenen and wilnigen þæt ge lange tid libban moten, hwæt iow æfre þy bet bio oððe þince? Forðæm þe nane forlet, þeah hit lang ðince, deað æfter dogorrime, þonne he hæfð drihtnes leafe. Hwæt þonne hæbbe hæleþa ænig, guma æt þæm gilpe, gif hine gegripan mot se eca deað æfter þissum worulde?",140,119,21 35,51,the_meters_of_boethius_meter_10.txt,(35-51),(35-51),"I speak of the bones of crafty Weland because the skill of any of the earth-dwellers cannot fail what Christ loaned to him, nor can one single outcast ever be deprived of that skill more easily than one could divert the sun moving forward in her arc, or any warrior budge the swift heaven, from its straight and correct course. Who now knows in which barrow the bones of crafty Weland lie concealed by earth? Where is now that mighty Roman counselor and that bold one who we speak about— their general who was called by the city-folk and named Brutus? Where is as well the wise and the keen-achieving and the steadfast watchman of his people who was the philosopher in any matter, keen and crafty, named Cato by them?","Forþy ic cwæð þæs wisan Welandes ban, forðy ængum ne mæg eorðbuendra se cræft losian þe him Crist onlænð. Ne mæg mon æfre þy eð ænne wræccan his cræftes beniman, þe mon oncerran mæg sunnan onswifan, and ðisne swiftan rodor of his rihtryne rinca ænig. Hwa wat nu þæs wisan Welandes ban, on hwelcum hi hlæwa hrusan þeccen? Hwær is nu se rica Romana wita, and se aroda, þe we ymb sprecað, hiora heretoga, se gehaten wæs mid þæm burgwarum Brutus nemned? Hwær is eac se wisa and se weorðgeorna and se fæstræda folces hyrde, se wæs uðwita ælces ðinges, cene and cræftig, ðæm wæs Caton nama?",131,107,24 1,17,the_meters_of_boethius_meter_10.txt,(1-17),(1-17),"If the reputation of heroes should now give pleasure to anyone, who wishes to possess this unavailing arrogance, then I wish to request of him wordfully that he reflect upon himself from all sides without—he should see clearly south, east, and west how spacious it is about the skies, the domes of heaven—one can ponder easily with a perceptive mind that this earth may be for all that other exceedingly small— although it should seem huge to the unwise, in a steady stead to the rudderless man though it could shame the wise man within his brain-box with the avarice of his vaunting when the most severe story pleases him and though he cannot scatter it forth across the narrowness of the regions of the earth for anything—that is a useless boast!","Gif nu hæleða hwone hlisan lyste, unnytne gelp agan wille, þonne ic hine wolde wordum biddan þæt he hine æghwonon utan ymbeþohte, sweotole ymbsawe, suð, east and west, hu widgil sint wolcnum ymbutan heofones hwealfe. Higesnotrum mæg eaðe ðincan þæt þeos eorðe sie eall for ðæt oðer unigmet lytel; þeah hio unwisum widgel þince, on stede stronglic steorleasum men, þeah mæg þone wisan on gewitlocan þære gitsunge gelpes scamian, ðonne hine þæs hlisan heardost lysteð, and he þeah ne mæg þone tobredan ofer ðas nearowan nænige ðinga eorðan sceatas; is ðæt unnet gelp!",132,93,39 18,34,the_meters_of_boethius_meter_10.txt,(18-34),(18-34),"Alas for arrogance! Why are you always pleased to bend under the weight of this cruel yoke about your neck, by your own desires? Why should you labor perpetually about these useless matters, striving to hang onto this reputation across the nation more than you should need? Though it should now happen to you that south and north the outermost earth-dwellers should highly praise you in many tongues, though any noble should be worthied with high birth and prosperity, and should be well provided with heady pride, beloved by many, heeding not death, when the Sovereign of Heaven provided him with the opportunity— yet he achieves his fortune equally important to the poor, in just the same manner, of every circumstance— Where may be the bones of crafty Weland, of the goldsmith who most renowned of yore?","Eala, ofermodan, hwi eow a lyste mid eowrum swiran selfra willum þæt swære gioc symle underlutan? Hwy ge ymb ðæt unnet ealnig swincen, þæt ge þone hlisan habban tiliað ofer ðioda ma þonne eow þearf sie? þeah eow nu gesæle þæt eow suð oððe norð þa ytmestan eorðbuende on monig ðiodisc miclum herien, ðeah hwa æðele sie eorlgebyrdum, welum geweorðad, and on wlencum ðio, duguðum diore, deað þæs ne scrifeð, þonne him rum forlæt rodora waldend, ac he þone welegan wædlum gelice efnmærne gedeð ælces þinges. Hwær sint nu þæs wisan Welandes ban, þæs goldsmiðes, þe wæs geo mærost?",137,99,38 57,70,the_meters_of_boethius_meter_11.txt,(57-70),(57-70),"the herbs grow, the leaves turn green so that in harvest-time too it collapses and withers away: the winter brings weather immeasurably cold, swift winds—summer comes afterwards, and warmer weather— Listen—the moon illumines the darksome night until the sun brings daylight to men throughout this broad creation— that same God has established the boundary between earth and water: the sea-currents do not dare to spread the domain of the kindred of fish over the corners of the earth without the Master’s leave, nor is it ever allowed to step over the threshold of the land, neither are the ebb-tides nor the greater flood allowed to pass beyond their frontier.","wyrta growan, leaf grenian, þæt on hærfest eft hrest and wealuwað. Winter bringeð weder ungemet cald, swifte windas. Sumor æfter cymeð, wearm gewideru. Hwæt, þa wonnan niht mona onlihteð, oððæt monnum dæg sunne bringeð giond þas sidan gesceaft. Hæfð se ilca god eorðan and wætere mearce gesette. Merestream ne dear ofer eorðan sceat eard gebrædan fisca cynne butan frean leafe, ne hio æfre ne mot eorðan þyrscwold up ofersteppan, ne ða ebban þon ma foldes mearce oferfaran moton.",109,78,31 43,56,the_meters_of_boethius_meter_11.txt,(43-56),(43-56),"So now fire and water, earth and ocean-stream, many other elements just as strong as them, throughout this wide world fight among them and although they must preserve their subservience and their cooperation faithfully. It is not ever that alone that can easily pull wayward creation together, eternal companions, yet it is better that any of them cannot exist without the other. Yet any creature somewhat contrary must have it under the heavens so that it might dare to regulate its mind before it should become too great— the Almighty has established with all creation that mutability that now it must abide,","Swa nu fyr and wæter, folde and lagustream, manigu oðru gesceaft efnswiðe him giond þas widan worulde winnað betweox him, and swa þeah magon hiora þegnunga and geferscipe fæste gehealdan. Nis hit no þæt an þæt swa eaðe mæg wiðerweard gesceaft wesan ætgædere symbel geferan, ac hit is sellicre þæt hiora ænig ne mæg butan oþrum bion. Ac sceal wuhta gehwilc wiðerweardes hwæthwugu habban under heofonum, þæt his hige durre gemetgian, ær hit to micel weorðe. Hæfð se ælmihtiga eallum gesceaftum ðæt gewrixle geset þe nu wunian sceal,",102,88,14 22,42,the_meters_of_boethius_meter_11.txt,(22-42),(22-42),"The All-Wielding Lord has restrained all creation with his bridle; he has done these two things—he has restrained and trained all things at once so that they may not be allowed against the mercy of the Measurer ever stop moving entirely nor ever move about more strongly than the Ward of Victories wishes to slacken the reins for them. He has taken up the bridle of heaven and earth and the coursing seas. So has the Guardian of Heaven’s Kingdom restrained them with his authority, all of creation so that every one of them struggles against another— and though contending, they are firmly sustained. Every one embraces the other from without lest they should drift away from other. Therefore they always must traverse their same course also which the father ordained for them from the start, and also they must become renewed— so it now varies, the ancient hand-work of the Master, that conflicting creation struggling preserves a fixed amity from here.","Hæfð se alwealda ealle gesceafta gebæt mid his bridle, hafað butu gedon, ealle gemanode and eac getogen, þæt hi ne moten ofer metodes est æfre gestillan, ne eft eallunga swiðor stirian, þonne him sigora weard his gewealdleðer wille onlæten. He hafað þe bridle butu befangen heofon and eorðan and eall holma begong. Swa hæfð geheaðærod hefonrices weard mid his anwealde ealle gesceafta, þæt hiora æghwilc wið oðer winð, and þeah winnende wreðiað fæste, æghwilc oðer utan ymbclyppeð, þy læs hi toswifen. Forðæm hi symle sculon ðone ilcan ryne eft gecyrran þe æt frymðe fæder getiode, and swa edniwe eft gewiorðan. Swa hit nu fagað, frean ealdgeweorc, þætte winnende wiðerweard gesceaft fæste sibbe forð anhealdað.",162,114,48 1,21,the_meters_of_boethius_meter_11.txt,(1-21),(1-21),"The Shaper is singular without any doubts! He is also the Sovereign of worldly creation, of heaven and earth and the high seas, and all of those that abide in there, and the unseen things just the same, those that we look upon with our eyes— of all created things—he is the Almighty, him who all creation tries to please, which knows anything about his service or else as well does not know anything— that they are servants of this Prince: he established our morality and customs for us unchanging in all of creation, enduring in natural accord. Whenever he wants, whatever he wants, as long as he wants, it must be that way— so it must abide forwards into the world as well, therefore always the unstill things of worldly creation cannot become becalmed, diverted from their course which the Warden of the Skies has established for every one of them in an orderly manner.","An sceppend is butan ælcum tweon. Se is eac wealdend woruldgesceafta, heofones and eorðan and heare sæ and ealra þara þe ðær in wuniað, ungesæwenlicra, and eac swa same ðara ðe we eagum on lociað, ealra gesceafta. Se is ælmihtig, þæm oleccað ealle gesceafte þe þæs ambehtes awuht cunnon, ge eac swa same þa ðæs auht nyton þæt hi þæs ðeodnes þeowas sindon. Se us gesette sido and þeawas, eallum gesceaftum unawendende, singallice sibbe gecynde, þa þa he wolde, þæt þæt he wolde, swa lange swa he wolde þæt hit wesan sceolde. Swa hit eac to worulde sceal wunian forð, forþæm æfre ne magon þa unstillan woruldgesceafta weorðan gestilde, of ðæm ryne onwend ðe him rodera weard endebyrdes eallum gesette.",156,120,36 22,32,the_meters_of_boethius_meter_12.txt,(22-32),(22-32),"You could also understand more plainly, much more easily, true happiness in your inner mind and come afterwards to your homeland, if you pull up very first of all from your mind-locker, lacking happiness, and root out these things, just as the land’s churl from his field plucks out many harmful weeds— afterwards I say to you that you could plainly understand true happiness at once if you never cared for any matter above these alone if you perceive them entirely.","þu meaht eac mycle þy eð on modsefan soða gesælða sweotolor gecnawan, and to heora cyððe becuman siððan, gif þu up atyhsð ærest sona and ðu awyrtwalast of gewitlocan leasa gesælða, swa swa londes ceorl of his æcere lycð yfel weod monig. Siððan ic ðe secge þæt þu sweotole meaht soða gesælða sona oncnawan, and þu æfre ne recst æniges ðinges ofer þa ane, gif þu hi ealles ongitst.",81,69,12 1,10,the_meters_of_boethius_meter_12.txt,(1-10),(1-10),"He who wishes to work the blossom-bearing land, should pull up from the fields very first of all the ferns and the thorns and the furzes all the same— those weeds that generally wish to do harm to the clean wheat—lest he should remain lacking shoots on that land. This other example is equally necessary for all of the people, that is it seems to every thane that the comb of the honey is twice as sweet if he tastes a droplet of bitterness","Se þe wille wyrcan wæstmbære lond, atio of ðæm æcere ærest sona fearn and þornas and fyrsas swa same, wiod þa þe willað welhwær derian clænum hwæte, þy læs he ciða leas licge on ðæm lande. Is leoda gehwæm ðios oðru bysen efnbehefu, þæt is, þætte ðynceð þegna gehwelcum huniges bibread healfe þy swetre, gif he hwene ær huniges teare",84,60,24 11,21,the_meters_of_boethius_meter_12.txt,(11-21),(11-21),"a little before. Every man will be also find the pleasant weather much the fairer if the storms assail him a little before and the stark winds from the north and the east. The day seemed to no one so grateful if the dim night had not brought its terror before over men! So true felicity seems to every one of the earth-dwellers always the better and the more winsome when he endures more tribulations, a harder affliction here.","bitres onbyrgeð. Bið eac swa same monna æghwilc micle þy fægenra liðes weðres, gif hine lytle ær stormas gestondað and se stearca wind norðan and eastan. Nænegum þuhte dæg on þonce, gif sio dimme niht ær ofer eldum egesan ne brohte. Swa þincð anra gehwæm eorðbuendra sio soðe gesælð symle ðe betere and þy wynsumre, þe he wita ma, heardra henða, her adreogeð.",79,63,16 64,80,the_meters_of_boethius_meter_13.txt,(64-80),(64-80),"Just as every creature with all its might strives and hurries throughout this wide world— with all its might it always bends as well against its nature, coming back to it, when it can. There is not now any creature upon the earth that may not wish to go, that wishes to come, unto that habitation that will occur when there is tranquility and eternal rest, where there is clearly Almighty God! There is not now any creature upon the earth that may not turn just like the wheel does upon itself, because it revolves so so that it comes again where it was before. When it should be first turned around from without then it all becomes rotated from without— it must do again what it did before and also become what it was before.","Swa swa ælc gesceaft ealle mægene geond ðas widan woruld wrigað and higað, ealle mægene eft symle onlyt, wið his gecyndes cymð to, ðonne hit mæg. Nis nu ofer eorðan ænegu gesceaft þe ne wilnie þæt hio wolde cuman to þam earde þe hio of becom; þæt is orsorgnes and ecu rest, þæt is openlice ælmihti god. Nis nu ofer eorðan ænegu gesceaft þe ne hwearfige, swa swa hweol deð, on hire selfre. Forðon hio swa hwearfað, þæt hio eft cume þær hio æror wæs; þonne hio ærest sie utan behwerfed, þonne hio ealles wyrð utan becerred, hio sceal eft don þæt hio ær dyde, and eac wesan þæt hio æror wæs.",136,112,24 1,17,the_meters_of_boethius_meter_13.txt,(1-17),(1-17),"I want to, with these songs, reveal further how the Almighty encourages all creation with his bridle, bending them where he wishes with his power, arranged into order wonderfully well regulated he has restrained them so, the Sovereign of Heaven, encompassed all creation from without, up the whole thing in his bonds, so that they cannot devise to slip themselves ever from his grip— Although every creature presses on, leaning upon broad creation, bent down strongly against its own true nature which the King of Angels, the Father at the start determined for them: so now every thing strives for that place, all of broad creation, except for certain angels and mankind, who many of them dwelling in the world struggle too greatly against their nature.","Ic wille mid giddum get gecyðan hu se ælmihtga ealla gesceafta bryrð mid his bridlum, begð ðider he wile mid his anwalde, ge endebyrd wundorlice wel gemetgað. Hafað swa geheaðorad heofona wealdend, utan befangen ealla gesceafta, geræped mid his racentan, þæt hi aredian ne magon þæt hi hi æfre him of aslepen; and þeah wuhta gehwilc wrigað toheald sidra gesceafta, swiðe onhelded wið þæs gecyndes þe him cyning engla, fæder æt frymðe, fæste getiode. Swa nu þinga gehwilc ðiderweard fundað sidra gesceafta, buton sumum englum and moncynne, þara micles to feola woroldwuniendra winð wið gecynde.",126,95,31 18,39,the_meters_of_boethius_meter_13.txt,(18-39),(18-39),"Though you encounter a lion on land, a winsome creature, well tamed, greatly loving its magister and also dreading him every day, if it ever happens that she tastes any blood, no man need to imagine the outcome, that she will hold onto her tameness afterwards, yet I suppose that she will remember nothing of her new-found tameness— yet she wishes to adopt the wild customs of her forefathers, beginning in earnest to tear at her reins, roaring, growling and first devours the guardian of her own house and quickly afterwards every man that she can seize. She wishes not to give up any creature, cattle or man, alive. She takes all that she can find! As do the wild birds—although they may be well and properly tamed, if they happen upon a tree in the midst of the forest, quickly they are renouncing their trainers who have instructed and tamed them for a long time.","þeah nu on londe leon gemete, wynsume wiht wel atemede, hire magister miclum lufige, and eac ondræde dogora gehwelce, gif hit æfre gesælð þæt hio æniges blodes onbyrgeð, ne ðearf beorna nan wenan þære wyrde þæt hio wel siððan hire taman healde, ac ic tiohhie þæt hio ðæs niwan taman nauht ne gehicgge, ac ðone wildan gewunan wille geþencan hire eldrena; onginð eorneste racentan slitan, ryn, grymetigan, and ærest abit hire agenes huses hirde, and hraðe siððan hæleða gehwilcne þe hio gehentan mæg. Nele hio forlætan libbendes wuht, neata ne monna, nimð eall þæt hio fint. Swa doð wudufuglas; þeah hi wel sien, tela atemede, gif hi on treowum weorðað holte tomiddes, hræðe bioð forsewene heora lareowas, þe hi lange ær tydon and temedon. Hi on treowum wilde",156,128,28 53,63,the_meters_of_boethius_meter_13.txt,(53-63),(53-63),"although you should bend every bough to the earth, it will still be upright, so you leave it alone, the wood in their will, going according to their nature— So does the sun as well, when she goes downwards after mid-day, the glorious candles moves ahead on its descent, an unfamiliar course, venturing nightly northwards and eastwards too, showing herself to humans, bringing morning shining bright for earth-dwellers— she clambers up over mankind always upwards until she comes again to where her highest home is suitable.","þeah ðu hwilcne boh byge wið eorðan, he bið upweardes, swa ðu an forlætst widu on willan, went on gecynde. Swa deð eac sio sunne, þonne hio on sige weorðeð, ofer midne dæg, merecondel scyfð on ofdæle, uncuðne weg nihtes geneðeð, norð eft and east; eldum oteweð, brencð eorðwarum morgen meretorhtne. Hio ofer moncyn stihð a upweardes, oð hio eft cymeð þær hire yfemesð bið eard gecynde.",86,67,19 40,52,the_meters_of_boethius_meter_13.txt,(40-52),(40-52),"They live from that time in their wild original nature in the trees by their desire, though any of their trainers wished to offer them pleasingly that same meat that he urged them with before to become tame. Those branches seem even so delightful so that they don’t care for their meat, it seems to them so much more pleasant that the forest echoes for them when they hear it resounding with the voices of other birds— they are stirred by their own call: they are chiming all together, singing very pleasantly, the woods all echoing! So it is for every tree, that is its true nature to grow highest in the forest,","ealdgecynde a forð siððan willum wuniað, þeah him wolde hwilc heora lareowa listum beodan þone ilcan mete þe he hi æror mid tame getede. Him þa twigu þincað emne swa merge þæt hi þæs metes ne recð, ðincð him to ðon wynsum þæt him se weald oncwyð; þonne hi geherað hleoðrum brægdan oðre fugelas, hi heora agne stefne styriað; stunað eal geador welwynsum sanc, wudu eallum oncwyð. Swa bið eallum treowum þe him on æðele bið þæt hit on holte hyhst geweaxe;",113,82,31 0,0,the_meters_of_boethius_meter_14.txt,(0-0),,"How will the miser be better in his mind than the wealthy? Though he owns much gold and gemstones and every sort of good— possessions uncountable—and one must plough for him a thousand acres every day. Though all of middle-earth and mankind may be in his control under the sun, south and west and east all subjugated, nor may he conduct these treasures hence from this world, no more at all these hoarded treasures— no more than he brought here."," Hwæt bið ðæm welegan woruldgitsere on his mode ðe bet, þeah he micel age goldes and gimma and gooda gehwæs, æhta unrim, and him mon erigen scyle æghwelce dæg æcera ðusend, ðeah ðes middangeard and þis manna cyn sy under sunnan suð, west and east his anwalde eall underðieded? Ne mot he þara hyrsta hionane lædan of ðisse worulde wuhte þon mare, hordgestreona, ðonne he hiðer brohte. ",80,67,13 0,0,the_meters_of_boethius_meter_15.txt,(0-0),,"Though the evil and unrighteous King Nero now decked himself in new, lovely clothes, wonderfully adorned in gold and kinds of gems— though he was in this world among wise men in his life-days hated and despised, filled with criminal lusts. Yet, the fiend nevertheless honored the cherished ones among his entourage! Nor can I imagine even so, why he needed in his heart to be always the better— though they for some time should choose without skill the most foolish king, they were not so honorable among any wise men— though the foolish one made himself king, how can the reasonable man reckon that he should be or seem any better?"," ðeah hine nu se yfela unrihtwisa Neron cynincg niwan gescerpte wlitegum wædum wundorlice, golde geglengde and gimcynnum, þeah he wæs on worulde witena gehwelcum on his lifdagum lað and unweorð, fierenfull. Hwæt, se feond swa ðeah his diorlingas duguðum stepte. Ne mæg ic þeah gehycgan hwy him on hige þorfte a ðy sæl wesan; þeah hi sume hwile gecure butan cræftum cyninga dysegast, næron hy ðy weorðran witena ænegum. ðeah hine se dysega do to cyninge, hu mæg þæt gesceadwis scealc gereccan þæt he him ðy selra sie oððe þince? ",112,90,22 0,0,the_meters_of_boethius_meter_16.txt,(0-0),,"He who wishes to hold power— then he must first strive that he should own himself in the soul, power within, lest he ever should be subjected entirely to his vices. He should banish from his mind many things, those distractions that are not useful to him— he should permit for some time singular grief and his own miseries. Though all may be given into one’s possession in this middle-earth, just as the sea-currents encompass us from without— even so wide just as the westernmost island lies alone out in the spear-waves where no one will be on a summer’s night nor any creature any more on a winter’s day distinguished by the time, that is called Thule— though who of them now should control it that island entirely and also from there unto the Indies eastwards— though he may be allowed to own all that—why should his power be anything the greater if he did not possess afterwards control of himself in his own inward thought and resolutely does not watch over himself well in words and in deeds against those faults that we speak about."," Se þe wille anwald agon, ðonne sceal he ærest tilian þæt he his selfes on sefan age anwald innan, þy læs he æfre sie his unþeawum eall underðyded, ado of his mode mislicra fela þara ymbhogona þe him unnet sie, læte sume hwile siofunga ana ermða sinra. þeah him eall sie þes middangeard, swa swa merestreamas utan belicgað, on æht gifen, efne swa wide swa swa westmest nu an iglond ligð ut on garsecg, þær nængu bið niht on sumera ne wuhte þon ma on wintra dæg toteled tidum, þæt is Tile haten; þeah nu anra hwa ealles wealde þæs iglandes, and eac þonan oð Indeas eastewearde; þeah he nu þæt eall agan mote, hwy bið his anwald auhte ðy mara, gif he siððan nah his selfes geweald ingeðances, and hine eorneste wel ne bewarenað wordum and dædum wið ða unþeawas þe we ymb sprecað? ",187,145,42 1,15,the_meters_of_boethius_meter_17.txt,(1-15),(1-15),"Okay—all earth-dwellers, citizens of the land, have their original likeness— they all come from one of two, man and woman within the world and they also come into the world now like everyone yet, proud or humble. No miracle about it—because all know that is God is unique of all creation, the Master of Mankind, the Father and Shaper— The light of the sun given from heaven, to the moon and these famous stars— that shaped men upon the earth and gathered soul into body— first at the start people under the skies made every man just as noble—","Hwæt, eorðwaran ealle hæfden, foldbuende, fruman gelicne; hi of anum twæm ealle comon, were and wife, on woruld innan, and hi eac nu get ealle gelice on woruld cumað, wlance and heane. Nis þæt nan wundor, forðæm witan ealle þæt an god is ealra gesceafta, frea moncynnes, fæder and scippend. Se ðære sunnan leoht seleð of heofonum, monan and þyssum mærum steorrum. Se milda metod gesceop men on eorðan, and gesamnade sawle to lice æt fruman ærest, folc under wolcnum emnæðele gesceop æghwilcne mon.",99,84,15 16,30,the_meters_of_boethius_meter_17.txt,(16-30),(16-30),"Why should you all consider yourselves superior over all other men without any good cause, now that you all compares yourselves with the ignoble? Why should you heave yourselves up for your lineage? Now that every man has in his mind those true qualities that I am accounting for— not at all in the flesh of earth-dwellers. Yet now every man who is subjected among all to his vices, he abandons first the original condition of life and his own lineage itself and also that father who made him at the start— therefore Almighty God degrades him so that he becomes ignoble thenceforth in the world—he never arrives at glory!","Hwy ge þonne æfre ofer oðre men ofermodigen buton andweorce, nu ge unæðelne nænigne metað? Hwy ge eow for æþelum up ahebben, nu on þæm mode bið monna gehwilcum þa rihtæþelo þe ic ðe recce ymb, nales on ðæm flæsce foldbuendra? Ac nu æghwilc mon þe mid ealle bið his unþeawum underðieded, he forlæt ærest lifes frumsceaft and his agene æþelo swa selfe, and eac þone fæder þe hine æt fruman gesceop. Forðæm hine anæþelað ælmihtig god, þæt he unæþele a forð þanan wyrð on weorulde, to wuldre ne cymð.",110,90,20 0,0,the_meters_of_boethius_meter_18.txt,(0-0),,"Lo—the evil unrighteous one does his wrathful desire, fornications— so that he troubles the mind of every one among all of mankind! Listen, the wild bee, though it be wise, necessarily it must perish entirely if it stings anything in anger— So must any soul fail afterwards if its body-home becomes defiled with unrightful fornication, unless penitence comes earlier to his heart before he carries on hence."," Eala ðæt se yfla unrihta gedeð wraða willa wohhæmetes, þæt he mid ealle gedræfð anra gehwylces monna cynnes mod fulneah ðon. Hwæt, sio wilde beo, þeah wis sie, anunga sceal eall forweorðan gif hio yrringa awuht stingeð. Swa sceal sawla gehwilc siððan losian, gif se lichoma forlegen weorðeð unrihthæmede, bute him ær cume hreow to heortan, ær he hionan wende. ",67,60,7 15,27,the_meters_of_boethius_meter_19.txt,(15-27),(15-27),"Whether you all now should desire to go a-hunting with hounds upon the salty seas when you want to find harts and hinds? You could consider that you all would find them in the woods a great deal more often than out on the sea! Is that so amazing that we all know this? That one must seek by the sea-shore and by the river-banks noble gemstones, white and red and every other color too? Listen! They also know where they need to seek the water-fishes & so much other worldly wealth: They do that well, those men eager to gain, every year!","Hwæþer ge nu willen wæþan mid hundum on sealtne sæ, þonne eow secan lyst heorotas and hinda? þu gehicgan meaht þæt ge willað ða on wuda secan oftor micle þonne ut on sæ. Is ðæt wundorlic, þæt we witan ealle, þæt mon secan sceal be sæwaroðe and be eaofrum æþele gimmas, hwite and reade and hiwa gehwæs. Hwæt, hi eac witon hwær hi eafiscas secan þurfan, and swylcra fela weoruldwelena; hi þæt wel doð, geornfulle men, geara gehwilce.",103,78,25 28,36,the_meters_of_boethius_meter_19.txt,(28-36),(28-36),"Yet that is the most wretched of all matters that those foolish men have become in their errors even as blind to not be able to easily recognize in their own breast where the eternal good, the felicity of truth, must be hidden: therefore they do not ever wish to chase after it, to seek these prosperities: the dullards never think that they could find life among all these loaned goods, the felicity of truth—that is God himself!","Ac ðæt is earmlicost ealra þinga þæt þa dysegan sint on gedwolan wordene, efne swa blinde þæt hi on breostum ne magon eaðe gecnawan hwær þa ecan good, soða gesælða, sindon gehydda. Forþæm hi æfre ne lyst æfter spyrian, secan þa gesælða. Wenað samwise þæt hi on ðis lænan mægen life findan soða gesælða, þæt is selfa god.",78,58,20 37,47,the_meters_of_boethius_meter_19.txt,(37-47),(37-47),"I know not how I might be able to condemn so strongly these foolish men for anything inside my heart, as I desire to do, nor can I speak to you very clearly, because they are more miserable and also more foolish, more unblessed than I might be able to say to you: they wish for wealth and possessions and honor in order to be surpassing—then they consider that their mind seek after them, believing then, so witless, that they have these true prosperities!","Ic nat hu ic mæge nænige ðinga ealles swa swiðe on sefan minum hiora dysig tælan swa hit me don lysteð, ne ic þe swa sweotole gesecgan ne mæg, forðæm hi sint earmran and eac dysegran, ungesæligran, þonne ic þe secgan mæge. Hi wilniað welan and æhta and weorðscipes to gewinnanne; þonne hi habbað þæt hiora hige seceð, wenað þonne swa gewitlease ðæt hi þa soðan gesælða hæbben.",84,68,16 1,14,the_meters_of_boethius_meter_19.txt,(1-14),(1-14),"Alas! How burdensome to be a foolish man— think what he will—and so dangerous among any human, so that those wretched people are led into error in everything, sent astray at once from the rightful course: whether you all should wish to seek in the woods red gold among the green trees? I know nonetheless that none of these advisers would not seek it there because there it does not grow, nor among the vineyards would they seek the lovely gemstones— why do you all not build upon some mountain your fish-weirs when you wish to catch a salmon or a kipper? It seems to me most likely that every sensible earth-dweller should know that they are not up there!","Eala, þæt is hefig dysig, hygeð ymbe se ðe wile, and frecenlic fira gehwilcum þæt ða earman men mid ealle gedwæleð, of ðæm rihtan wege recene alæded. Hwæðer ge willen on wuda secan gold ðæt reade on grenum triowum? Ic wat swa ðeah þæt hit witena nan þider ne seceð, forðæm hit þær ne wexð, ne on wingeardum wlitige gimmas. Hwy ge nu ne settan on sume dune fiscnet eowru, þonne eow fon lysteð leax oððe cyperan? Me gelicost ðincð þætte ealle witen eorðbuende þoncolmode ðæt hi þær ne sint.",120,90,30 0,0,the_meters_of_boethius_meter_2.txt,(0-0),,"Listen! One time long ago I sang many songs heartily— but now I am a wretched outcast lamenting troubled by my own wailing. I must sing painful tunes. I have suppressed my sighing and my sobs and so I cannot compose so completely these songs, though I have been allowed to set down many truthful refrains in former times, when I was happier. Often I completely fail to speak clearly and at times my words are found too rough. These worldly blessings enjoyed by all have abandoned me, foolish and blinded in this darksome hole, and then I was robbed of counsel and comfort for their treachery of this world, which I always trusted in the most. They turned their bitter backs to me, and their bliss turned away from me. Why do you wish, my worldly friend, to say and to sing that I was a blessed man in this existence? These words are not true, and these boons can not always abide."," Hwæt, ic lioða fela lustlice geo sanc on sælum, nu sceal siofigende, wope gewæged, wreccea giomor, singan sarcwidas. Me þios siccetung hafað agæled, ðes geocsa, þæt ic þa ged ne mæg gefegean swa fægre, þeah ic fela gio þa sette soðcwida, þonne ic on sælum wæs. Oft ic nu miscyrre cuðe spræce, and þeah uncuðre ær hwilum fond. Me þas woruldsælða welhwæs blindne on ðis dimme hol dysine forlæddon, and me þa berypton rædes and frofre for heora untreowum, þe ic him æfre betst truwian sceolde. Hi me to wendon heora bacu bitere, and heora blisse from. Forhwam wolde ge, weoruldfrynd mine, secgan oððe singan þæt ic gesællic mon wære on weorulde? Ne synt þa word soð, nu þa gesælða ne magon simle gewunigan. ",164,124,40 222,233,the_meters_of_boethius_meter_20.txt,(222-233),(222-233),"It will be so far beneath itself as well, when it admires and delights in the earthly matters of this transient place, over its eternal good. Listen! You, Eternal God, gave this home to all souls in heaven—supplying valuable and generous gifts, God Almighty, according to the merits of every one— all of them shining through the illuminated night, clear in the heavens, however not all of them are evenly bright. Listen! we have often seen in lucid nights that the heavenly stars do not all shine so equally bright.","hio bið swiðe fior hire selfre beneoðan, þonne hio þæs lænan lufað and wundrað eorðlicu þing ofer ecne ræd. Hwæt, þu, ece god, eard forgeafe saulum on heofonum, selest weorðlica ginfæsta gifa, god ælmihtig, be geearnunga anra gehwelcre. Ealle hi scinað ðurh þa sciran neaht hadre on heofonum, na hwæðre þeah ealle efenbeorhte. Hwæt, we oft gesioð hadrum nihtum þætte heofonsteorran ealle efenbeorhte æfre ne scinað.",90,66,24 272b,281,the_meters_of_boethius_meter_20.txt,(272b-281),(272b-281),"Listen! You do it softly, that they are allowed to see you yourself—you are the start and the end of all matters—listen! You, Father of Angels, sustain all things easily without travail— you are your own way and the leader as well of every living thing and the lovely place that the way extends that to all the men of this earth who hasten to you in that famous creation.","Hwæt, þu softe gedest þæt hi ðe selfne gesion moten. þu eart eallra þinga, þeoda waldend, fruma and ende. Hwæt, þu, fæder engla, eall þing birest eðelice buton geswince. þu eart selfa weg and latteow eac lifgendra gehwæs, and sio wlitige stow þe se weg to ligð, þe ealle to a fundiað men of moldan on þa mæran gesceaft.",70,59,11 128,141,the_meters_of_boethius_meter_20.txt,(128-141),(128-141),"although it destroys any other entirely without the permission that established this life in us— that is the eternal and the almighty! Earth is heavier than the rest of creation, more thickly compacted, because it has stood for a long time in all creation most underneath without the sky, which circles outside every day, spacious creation, and though it does not ever touch the earth, nor is it allowed to go forward nearer the other place­— it passes around from over and under, equally necessary upon every side—","þeah hit wið ealla sie eft gemenged weoruldgesceafta, þeah waldan ne mot þæt hit ænige eallunga fordo butan þæs leafe þe us þis lif tiode, þæt is se eca and se ælmihtga. Eorðe is hefigre oðrum gesceaftum, þicre geþuren, forðæm hio þrage stod ealra gesceafta under niðemæst, buton þæm rodere, þe þas ruman gesceaft æghwylce dæge utan ymbhwyrfeð, and þeah þære eorðan æfre ne oðrineð, ne hire on nanre ne mot near þonne on oðre stowe gestæppan; striceð ymbutan ufane and neoðane, efenneah gehwæðer.",88,84,4 117,127,the_meters_of_boethius_meter_20.txt,(117-127),(117-127),"Nor does it seem to me that the wonder is any lesser that this earth and the flowing stream (such a cold creation!) can wipe out them entirely without any craft, what sticks inside of him, the fire, put together with the skill of the Lord—that is his own craft, the watery streams, the seas and the earth, and also the sky above and even just the same upwards over the heavens— then is the native place of fire rightfully, its home above all others of visible creation throughout this broad ground—","Ne þincð me þæt wundur wuhte þe læsse þæt ðios eorðe mæg and egorstream, swa ceald gesceaft, cræfta nane ealles adwæscan þæt þæt him on innan sticað fyres gefeged mid frean cræfte. þæt is agen cræft eagorstreames, wætres and eorþan, and on wolcnum eac, and efne swa same uppe ofer rodere. þonne is þæs fyres frumstol on riht, eard ofer eallum oðrum gesceaftum gesewenlicum geond þisne sidan grund;",92,68,24 98b,116,the_meters_of_boethius_meter_20.txt,(98b-116),(98b-116),"therefore leaves and grass grow throughout Britain, blooming and looming as a favor to humanity— the chilly earth produces many wonderful fruits, because it becomes softened by the water— if that were not so, then these things would be dried out into dust and driven away afterwards widely with the wind, as it often happens now, dust all scattered throughout the earth— nor can anything living upon this earth make use of no water at all any more dwelling upon it by any craft for its unique chill, if you, King of Angels, had not mixed together a little fire with the earth and the watery stream and moderated the chill with the heat by your skill what fire cannot burn up so gruesomely the earth and sea-stream, though it be put together with them both, Father of Elder-Works—","Forðæm leaf and gærs bræd geond Bretene, bloweð and groweð eldum to are. Eorðe sio cealde brengð wæstma fela wundorlicra, forðæm hio mid þæm wætere weorðað geþawened. Gif þæt nære, þonne hio wære fordrugod to duste and todrifen siððan wide mid winde, swa nu weorðað oft axe giond eorðan eall toblawen. Ne meahte on ðære eorðan awuht libban, ne wuhte þon ma wætres brucan, on eardian ænige cræfte for cele anum, gif þu, cyning engla, wið fyre hwæthwugu foldan and lagustream ne mengdest togædre, and gemetgodest cele and hæto cræfte þine, þæt þæt fyr ne mæg foldan and merestream blate forbærnan, þeah hit wið ba twa sie fæste gefeged, fæder ealdgeweorc.",139,111,28 86,98a,the_meters_of_boethius_meter_20.txt,(86-98a),(86-98a),"That is wonderful, O Lord of Hosts, that you with your thoughts created what you established so decorously the borders for this universe, and mixed them together! Listen! You established firmly the ground to its floor with waters wet and cold, because either wished to be unstill, to disperse widely, weak and yielding— nor could it ever stand up of itself—I know this truth readily— yet the earth holds it and swallows it as well in some portion so that it afterwards can become for the soaking moistened by the breeze—","Is þæt wundorlic, weroda drihten, þæt ðu mid geþeahte þinum wyrcest þæt ðu þæm gesceaftum swa gesceadlice mearce gesettest, and hi gemengdest eac. Hwæt, ðu þæm wættere wætum and cealdum foldan to flore fæste gesettest, forðæm hit unstille æghwider wolde wide toscriðan wac and hnesce. Ne meahte hit on him selfum, soð ic geare wat, æfre gestandan, ac hit sio eorðe hylt and swelgeð eac be sumum dæle, þæt hio siðþan mæg for ðæm sype weorðan geleht lyftum.",91,78,13 75,85,the_meters_of_boethius_meter_20.txt,(75-85),(75-85),"Water and earth bring forth the blossoms, these are by nature cold between them— water wet and cold, surrounding the fields, the all-greening earth also is cold— the sky is mixed together because it dwells in the middle— there is not no wonder that it is both warm and cold, the wet atmosphere of the heavens, blended up with the wind, because it is in the middle, as I have heard, between fire and earth—many men know that is the highest of all creation, fire over earth, with the ground being the lowest—","Wæter and eorðe wæstmas brengað; þa sint on gecynde cealda ba twa, wæter wæt and ceald. Wangas ymbelicgað, eorðe ælgreno, eac hwæðre ceald. Lyft is gemenged, forþæm hio on middum wunað; nis þæt nan wundor þæt hio sie wearm and ceald, wæt wolcnes tier, winde geblonden, forðæm hio is on midle, mine gefræge, fyres and eorðan. Fela monna wat þætte yfemest is eallra gesceafta fyr ofer eorðan, folde neoðemest.",93,69,24 57b,74,the_meters_of_boethius_meter_20.txt,(57b-74),(57b-74),"Listen! You, God of Glory, divided that single name, Father, into four elements—there was of them one earth, a second the waters of the share of creation, and fire is the third and fourth the sky— that is all the world altogether— though the four have their native station, all of these have their own place, though any of them may be against the other, greatly comingled and also by the power of the Father Almighty they are bound firmly, peaceably, together softly by your command, Gentle Father, so that any of the others dare not to overstep their boundary for fear of the Measurer, yet they remain in amity, thanes as one, the champions of the king—cold against heat, moist against dry struggle together nonetheless—","Hwæt, þu, wuldres god, þone anne naman eft todældes, fæder, on feower; wæs þara folde an and wæter oðer worulde dæles, and fyr is þridde and feowerðe lyft; þæt is eall weoruld eft togædere. Habbað þeah þa feower frumstol hiora, æghwilc hiora agenne stede, þeah anra hwilc wið oðer sie miclum gemenged, and mid mægne eac fæder ælmihtiges fæste gebunden gesiblice softe togædre mid bebode þine, bilewit fæder, þætte heora ænig oðres ne dorste mearce ofergangan for metodes ege; ac geþweorod sint ðegnas togædre, cyninges cempan, cele wið hæto, wæt wið drygum, winnað hwæðre.",126,94,32 46b,57a,the_meters_of_boethius_meter_20.txt,(46b-57a),(46b-57a),"Listen! You, Holy Father, shaped the world according to your desires, this middle-earth with your power, Lord of Hosts, as you yourself wanted, and with your desires you wield it all—and you, God of Truths, dealt out yourself every kind of good, and you in earlier years shaped at the start all of creation in very much the same fashion— to some degree however it is unlike though. You named it all nevertheless with a single name, all together, the world beneath the heavens—","Hwæt, ðu, halig fæder, æfter þinum willan woruld gesceope, ðisne middangeard, meahtum þinum, weorada drihten, swa þu woldest self, and mid ðinum willan wealdest ealles; forðæm þu, soða god, selfa dælest gooda æghwilc. Forðæm þu geara ær ealla gesceafta ærest gesceope swiðe gelice, sumes hwæðre þeah ungelice, nemdest eall swa ðeah mid ane noman ealle togædre woruld under wolcnum.",84,59,25 33,46a,the_meters_of_boethius_meter_20.txt,(33-46a),(33-46a),"It is quite unlike our nature— all that we possess should come to us from without, all our goods upon the earth, from God himself— you have not taken any malice for anything, because nothing is in your likeness, nor indeed are any of the all-powerful, therefore you have dreamed up all good things from a solitary thought and you have made them too— there was no creation earlier than you either existing or not existing made by you, yet you without model, Lord of Mankind, Almighty God, you have made it all, everything so very good, you are yourself that highest good—","Hit is ungelic urum gecynde; us is utan cymen eall þa we habbað gooda on grundum from gode selfum. Næfst þu to ænegum andan genumenne, forðam þe nan þing nis þin gelica, ne huru ænig ælcræftigre, forðæm þu ealgood anes geþeahte þines geþohtest, and hi þa worhtest. Næs æror ðe ænegu gesceaft þe auht oððe nauht auðer worhte, ac ðu butan bysne, brego moncynnes, ælmihtig god, eall geworhtest þing þearle good; eart þe selfa þæt hehste good.",103,77,26 18,32,the_meters_of_boethius_meter_20.txt,(18-32),(18-32),"There is none mightier, none greater, nor throughout all this creation as great as you! Nor was any necessity ever yet of all these works that you have wrought, yet with your desire you have created all of it and by your own authority you have created the world and all its creatures— though there was never any necessity of all those mighty deeds— that is great, natural in your goodness— think what he will—therefore it is all alone of all things, you and your goodness—it is your own therefore it is not outside, nor does anything come unto you, yet I know eagerly what your goodness is, Almighty God, all with you yourself—","Nis nan mihtigra ne nan mærra ne geond ealle þa gesceaft efnlica þin, ne þe ænig nedþearf næs æfre giet ealra þara weorca þe þu geworht hafast; ac mid þinum willan þu hit worhtes eall, and mid anwalde þinum agenum weorulde geworhtest and wuhta gehwæt, þeah ðe nænegu nedðearf wære eallra þara mærþa. Is ðæt micel gecynd þines goodes, þencð ymb se ðe wile, forðon hit is eall an ælces þincges, þu and þæt ðin good. Hit is þin agen, forðæm hit his utan ne com auht to ðe, ac ic georne wat þæt ðin goodnes is, ælmihtig good, eall mid ðe selfum.",114,103,11 1,17,the_meters_of_boethius_meter_20.txt,(1-17),(1-17),"Oh, my Lord! How you are almighty, great, mindful, renowned in lofty works, and miraculous to every counselor! Listen! You, Eternal God, have shaped well all of creation wonderfully, and all invisible beings as well as those seen—you wield softly this shining creation with all reason, power, and craft—you distinguished in time this middle-earth from the earliest start, forth until its end, just as it was most convenient, in an orderly manner so that they either traveled before or came soon after: you rouse yourself wisely with your own unruly creation to your desires and you abide yourself immovably, unchangeable forwards always and always.","Eala, min drihten, þæt þu eart ælmihtig, micel, modilic, mærþum gefræge, and wundorlic witena gehwylcum. Hwæt, ðu, ece god, ealra gesceafta wundorlice wel gesceope, ungesewenlica, and eac swa same gesewenlicra softe wealdest scirra gesceafta mid gesceadwisum mægne and cræfte. þu þysne middangeard from fruman ærest forð oð ende tidum totældes, swa hit getæsost wæs, endebyrdes, þæt hi æghwæðer ge ær farað ge eft cumað. þu þe unstilla agna gesceafta to ðinum willan wislice astyrest, and þe self wunæst swiðe stille unanwendendlic a forð simle.",104,84,20 142,158,the_meters_of_boethius_meter_20.txt,(142-158),(142-158),"each part of creation that we are speaking about has its own habitation kept separate, though it is mixed up also with the others. None of them can exist without the others, though they may dwell together indistinguishably— as now earth and water, difficult to determine to any of the unwise, they dwell in fire, though they are all apparent to the perspicacious— that fire is hidden peaceably just the same by the water and the stone as well, though difficult to see— it is there yet—the Father of Angels has bound fire evenly with it firmly so that it cannot betake itself into its home region where that other fire abides up over all this established world— at once it gives up this transient creation overcome with the chill if it departs into his region!","æghwilc gesceaft þe we ymb sprecað hæfð his agenne eard onsundran, bið þeah wið þæm oðrum eac gemenged. Ne mæg hira ænig butan oðrum bion. þeah hi unsweotole somod eardien, swa nu eorðe and wæter earfoðtæcne unwisra gehwæm wuniað on fyre, þeah hi sindan sweotole þæm wisum. Is þæt fyr swa same fæst on þæm wætre and on stanum eac stille geheded earfoðhawe, is hwæðre þær. Hafað fæder engla fyr gebunden efne to þon fæste þæt hit fiolan ne mæg eft æt his eðle, þær þæt oðer fyr up ofer eall þis eardfæst wunað. Sona hit forlæteð þas lænan gesceaft, mid cele ofercumen, gif hit on cyððe gewit,",136,108,28 159,175,the_meters_of_boethius_meter_20.txt,(159-175),(159-175),"And though every creature wishes to go in that direction where most of its kindred are gathered together— you have established the earth so fixed by your powerful might, Glory-King of Destiny, wonderfully, so that it does not leans on any side, nor can it sink down the more strongly here or there which it always did—listen! though earthly creatures hold them not, though it is just as easy for this earth to fall up or downwards, very similar to a yolk in the middle of an egg, yet the egg glides without— all the world stands like this, still in its station— the streams outside, the bouncing of the sea-floods, the sky and the stars, and the shining shell slips without every day, as it has done for a long time.","and þeah wuhta gehwilc wilnað þiderweard þær his mægðe bið mæst ætgædre. þu gestaðoladest þurh þa strongan meaht, weroda wuldorcyning, wundorlice eorðan swa fæste þæt hio on ænige healfe ne heldeð; ne mæg hio hider ne þider sigan þe swiðor þe hio symle dyde. Hwæt, hi þeah eorðlices auht ne haldeð, is þeah efneðe up and of dune to feallanne foldan ðisse, þæm anlicost þe on æge bið, gioleca on middan, glideð hwæðre æg ymbutan. Swa stent eall weoruld stille on tille, streamas ymbutan, lagufloda gelac, lyfte and tungla, and sio scire scell scriðeð ymbutan dogora gehwilce; dyde lange swa.",132,100,32 176,192,the_meters_of_boethius_meter_20.txt,(176-192),(176-192),"Listen! you, God of Nations, have set up the threefold soul within us and they also afterwards are stirred and arranged through that powerful might so that is not the lesser among the lowly by a single finger that is on their whole body— therefore I said it clearly a little before that the soul was a triplicate creation in every thane, because all the sages speak that the single nature of every soul may be the irascible, another desire—the third kind is the better than the other two, that is, its reason. There is not a shameful skill because no animal possesses it except men— the other two are held by countless other creatures, almost every beast has the desiring capacity as well as the irascible just the same.","Hwæt, þu, ðioda god, ðriefalde on us sawle gesettest, and hi siððan eac styrest and stihtest þurh ða strongan meaht, þæt hire þy læsse on ðæm lytlan ne bið anum fingre þe hire on eallum bið þæm lichoman. Forðæm ic lytle ær sweotole sæde þæt sio sawl wære þriefald gesceaft þegna gehwilces, forðæm uðwitan ealle seggað ðætte an gecynd ælcre saule irsung sie, oðer wilnung; is sio ðridde gecynd þæm twæm betere, sio gesceadwisnes. Nis ðæt scandlic cræft, forðæm hit nænig hafað neat buton monnum. Hæfð þa oðra twa unrim wuhta; hæfð þa wilnunga welhwilc neten and þa yrsunga eac swa selfe.",130,102,28 193,203,the_meters_of_boethius_meter_20.txt,(193-203),(193-203),"Wherefore men have excelled throughout middle-earth of all earthly creation because they have it to the same degree that they have it not, that single craft that have before named the reasoning—it must rule over every other capacity: the desiring and the irascible just the same. It must rule over the minds of men by its thought and its perception entirely—it is the greatest power in the soul of mankind and the best of its unique skills.","Forðy men habbæð geond middangeard eorðgesceafta ealla oferþungen, forðæm ðe hi habbað, þæs ðe hi nabbað, þone ænne cræft þe we ær nemdon. Sio gesceadwisnes sceal on gehwelcum þære wilnunge waldan semle, and irsunge eac swa selfe; hio sceal mid geþeahte þegnes mode, mid andgite, ealles waldan. Hio is þæt mæste mægen monnes saule and se selesta sundorcræfta.",77,58,19 204,221,the_meters_of_boethius_meter_20.txt,(204-221),(204-221),"Listen! You, Sovereign of Victories, the Majestic King of Nations, created the soul thus so that it fluttered within itself and without, just as the swiftly sliding sky does, quickly moving about every day by the might of the Lord in this middle-earth— so does the soul of man, much like a wheel it turns around itself, often reflecting about the earthly creation of the Lord by day and by night. Sometimes it ponders, seeking out itself, sometimes thinking about the Eternal God, its Shaper— it ventures gliding much like a wheel turning about itself. When it thinks about its Maker with its proper understanding, it is lifted up over itself, yet it is entirely about itself alone when it thinks about it, seeking itself.","Hwæt, þu ða saule, sigora waldend, þeoda þrymcyning, þus gesceope, þæt hio hwearfode on hire selfre hire utan ymb, swa swa eal deð rineswifte rodor, recene ymbscriðeð dogora gehwilce drihtnes meahtum þisne middangeard. Swa deð monnes saul, hweole gelicost, hwærfeð ymbe hy selfe, oft smeagende ymb ðas eorðlican drihtnes gesceafta dagum and nihtum. Hwilum ymb hi selfe secende smeað, hwilum eft smeað ymb þone ecan god, sceppend hire. Scriðende færð, hweole gelicost, hwærfð ymb hi selfe. þonne hio ymb hire scyppend mid gescead smeað, hio bið up ahæfen ofer hi selfe, ac hio bið eallunga an hire selfre, þonne hio ymb hi selfe secende smeað;",125,105,20 234,246,the_meters_of_boethius_meter_20.txt,(234-246),(234-246),"Listen! You, Eternal God, have mixed up also the heavenly kind in this place with the earthly, soul with body— afterwards they abide this earthly and the eternal together, the soul in the flesh— listen! they are always hastening to you from here, because they are come here from you earlier, and must go again back to you—the body-home must remain behind upon the earth because before it waxes in the world, made out of earth—they dwell together even as long as it was allowed for them to do by the Almighty who formerly joined the together. That is a true king!","Hwæt, þu, ece god, eac gemengest þa heofoncundan hider wið eorðan, saula wið lice; siððan wuniað þis eorðlice and þæt ece samod, saul in flæsce. Hwæt, hi simle to ðe hionan fundiað; forðæm hi hider of ðe æror comon, sculon eft to ðe. Sceal se lichama last weardigan eft on eorðan, forðæm he ær of hire weox on weorulde. Wunedon ætsomne efen swa lange swa him lyfed wæs from þæm ælmihtigan, þe hi æror gio gesomnade, þæt is soð cining.",102,80,22 247,260,the_meters_of_boethius_meter_20.txt,(247-260),(247-260),"He that created this earth and then stocked it with so many different things, as I have heard, with the kindred of beasts, Our Savior— he sowed it afterwards with many seeds of woods and plants, in the corners of the world. Grant to our minds now, Eternal God, that they may be allowed to mount up to you, Measurer of All Creatures, through this hardship and from these troubles, Gentle-Minded Father, Sovereign of Nations, coming back to you and then be allowed to see the source of our minds with their eyes opened, through the swift workings of your power, the source of all good— and you are yourself the God of Lordly Victory!","Se þas foldan gesceop and hi gefylde þa swiðe mislicum, mine gefræge, neata cynnum, nergend user. He hi siððan asiow sæda monegum wuda and wyrta weorulde sceatum. Forgif nu, ece god, urum modum, þæt hi moten to þe, metod alwuhta, þurg þas earfoðu up astigan, and of þisum bysegum, bilewit fæder, þeoda waldend, to ðe cuman, and þonne mid openum eagum moten modes ures, ðurh ðinra mægna sped, æwelm gesion eallra gooda, þæt þu eart selfa sigedrihten god,",115,78,37 261,272a,the_meters_of_boethius_meter_20.txt,(261-272a),(261-272a),"You all have the sound eyes of our minds so that we may be allowed to fasten them in yourself, Father of Angels— Drive away this thick mist that now at times hangs before our eyes of our mind, heavy and shadowy! Illuminate now the eyes of our mind with your light, Sovereign of Life, because you are the brightness, Gentle Father, of the truth and the light and you are the fixed rest yourself, Father Almighty, of all creation!","ge þa eagan hal ures modes, þæt we hi on ðe selfum siððan moten afæstnian. Fæder engla, todrif þone þiccan mist þe þrage nu wið þa eagan foran usses modes hangode hwyle, hefig and þystre. Onliht nu þa eagan usses modes mid þinum leohte, lifes waldend, forðæm þu eart sio birhtu, bilewit fæder, soðes leohtes, and þu selfa eart sio fæste ræst, fæder ælmihtig, eallra soðfæstra.",80,66,14 16,19,the_meters_of_boethius_meter_21.txt,(16-19),(16-19),that is the refuge and the unique comfort for all the wretched after these worldly tribulations— that is a winsome place after possessing these miseries!,þæt is sio friðstow and sio frofor an eallra yrminga æfter þissum weoruldgeswincum. þæt is wynsum stow æfter þyssum yrmðum to aganne.,25,22,3 31,33,the_meters_of_boethius_meter_21.txt,(31-33),(31-33),"Yet that is wonderful, lovely and bright that all of these creatures illuminate splendidly and after them are entirely guided!","Ac þæt is wundorlic wlite and beorhtnes þe wuhta gehwæs wlite geberhteð, and æfter þæm eallum wealdeð.",20,17,3 34,44,the_meters_of_boethius_meter_21.txt,(34-44),(34-44),"The Wielder wills it not, that our souls must perish yet he wishes to make them clear themselves, the Sovereign of Life—if each hero with the clear eyes of his own mind can ever look upon the light of heaven, lucid and bright, then he would wish to say that the sun is as bright as shadow for every man to compare against that greatest of lights, God Almighty, that is for every spirit eternal without end, for all blessed souls.","Nele se waldend ðæt forweorðan scylen saula usse, ac he hi selfa wile leoman onlihtan, lifes wealdend. Gif þonne hæleða hwilc hlutrum eagum modes sines mæg æfre ofsion hiofones leohtes hlutre beorhto, þonne wile he secgan þæt ðære sunnan sie beorhtnes þiostro beorna gehwylcum to metanne wið þæt micle leoht godes ælmihtiges; þæt is gasta gehwæm ece butan ende eadegum saulum.",81,61,20 10,15,the_meters_of_boethius_meter_21.txt,(10-15),(10-15),"Therefore that is a singular resting of all this turmoil, a hopeful haven for the tall ships of our spirit, a place of watery calm: that is a singular haven that will be ever (after our turmoil of those waves, every storm) perpetually smooth—","Forþæm þæt is sio an rest eallra geswinca, hyhtlicu hyð heaum ceolum modes usses, meresmylta wic. þæt is sio an hyð þe æfre bið æfter þam yðum ura geswinca, ysta gehwelcre, ealnig smylte.",44,33,11 5,9,the_meters_of_boethius_meter_21.txt,(5-9),(5-9),"Then he who now may be narrowly captive amid the notorious of this middle-earth by this unprofitable love, seek swiftly also a replete freedom for them, so that he may come forth to that felicity of the good of souls!","Se ðe ðonne nu sie nearwe gehefted mid þisses mæran middangeardes unnyttre lufe, sece him eft hræðe fulne friodom, þæt he forð cume to þæm gesælðum saula rædes.",40,28,12 1,4,the_meters_of_boethius_meter_21.txt,(1-4),(1-4),"Well lo! May I hasten towards them throughout this middle-earth, every free man, all the children of men, with Eternal God, whom we have spoken about, and unto this felicity that we speak about!","Wel la, monna bearn geond middangeard, friora æghwilc fundie to þæm ecum gode þe we ymb sprecað, and to þæm gesælðum þe we secgað ymb.",34,25,9 20,25a,the_meters_of_boethius_meter_21.txt,(20-25a),(20-25a),"Yet I know eagerly that no golden treasure, no silver jewel, none of these crafty gemstones, the wealth of middle-earth shall ever make bright the eyes of the mind—all things shall not improve their sharpness to that showing of true felicity.","Ac ic georne wat þætte gylden maðm, sylofren sincstan, searogimma nan, middangeardes wela modes eagan æfre ne onlyhtað, auht ne gebetað hiora scearpnesse to þære sceawunga soðra gesælða,",41,28,13 25b,30,the_meters_of_boethius_meter_21.txt,(25b-30),(25b-30),"Yet they furthermore dazzle the eyes of the mind in the breast of all men more strongly when they are brighter to achieve— therefore every thing, that is pleasing in this present day life, is loaned, these earthly things always fleeting.","ac hi swiðor get monna gehwelces modes eagan ablendað on breostum, þonne hi hi beorhtran gedon. Forðæm æghwilc ðing þe on þys andweardan life licað lænu sindon, eorðlicu þing a fleondu.",41,31,10 1,7,the_meters_of_boethius_meter_22.txt,(1-7),(1-7),"He who wishes with just order wishes to follow inwardly after righteousness, so deeply so that any man cannot drive it away, nor mar indeed any earthly thing, he must first seek inside himself what he sought before for some time on the outside—","Se þe æfter rihte mid gerece wille inweardlice æfter spyrian swa deoplice, þæt hit todrifan ne mæg monna ænig, ne amerran huru ænig eorðlic ðincg, he ærest sceal secan on him selfum þæt he sume hwile ymbutan hine æror sohte.",44,40,4 8,12,the_meters_of_boethius_meter_22.txt,(8-12),(8-12),"He may seek that afterwards within his mind and forsake (as often as he can) all anxieties that should be unavailing to him, and gather together (as strongly as he can) all his inward thoughts into one thing alone—","Sece þæt siððan on his sefan innan, and forlæte an, swa he oftost mæge, ælcne ymbhogan ðy him unnet sie, and gesamnige, swa he swiðost mæge, ealle to þæm anum his ingeðonc,",39,32,7 53,65,the_meters_of_boethius_meter_22.txt,(53-65),(53-65),"Therefore it is a rightful message that the old philosopher related to us long ago, our Plato—he spoke that every forgetful man must swiftly direct himself unto righteousness into the memory of his own mind— he can afterwards find in his spirit, in his secret coffer, righteousness hidden fast among confusion every day in his own mind, greatest and most strongly, and with heaviness of his body-home and with the troubles that stir within his breast, a man in his mind, every season.","Forðæm hit is riht spell þæt us reahte gio ald uðwita, ure Platon; he cwæð þætte æghwilc ungemyndig rihtwisnesse hine hræðe sceolde eft gewendan into sinum modes gemynde; he mæg siððan on his runcofan rihtwisnesse findan on ferhte fæste gehydde mid gedræfnesse dogora gehwilce modes sines mæst and swiðost, and mid hefinesse his lichoman, and mid þæm bisgum þe on breostum styreð mon on mode mæla gehwylce.",83,67,16 40,52,the_meters_of_boethius_meter_22.txt,(40-52),(40-52),"The corn of these seeds will always be roused with inquiring and also with the teaching of the good afterwards, if it must grow up—how can any man find the answer to any matter, a reasonable thane, although any of their men righteously may inquire after, if he does not have anything in his mind, greater or lesser of righteousness nor of intelligence? Though there is not any man who is so bereft of all intelligence that he does not know any answer, finding in his spirit, if he is asked—","ðæs sædes corn bið symle aweaht mid ascunga, eac siððan mid goodre lare, gif hit growan sceal. Hu mæg ænig man andsware findan ðinga æniges, þegen mid gesceade, þeah hine rinca hwilc rihtwislice æfter frigne gif he awuht nafað on his modsefan mycles ne lytles rihtwisnesse ne geradscipes? Nis þeah ænig man þætte ealles swa þæs geradscipes swa bereafod sie þæt he andsware ænige ne cunne findan on ferhðe, gif he frugnen bið.",91,73,18 13,16a,the_meters_of_boethius_meter_22.txt,(13-16a),(13-16a),"He may speak his mind so that he can find it, all within him inside that it most often now always seeks outside of itself, every good—","gesecge his mode þæt hit mæg findan eall on him innan þæt hit oftost nu ymbutan hit ealneg seceð, gooda æghwylc.",27,21,6 33,39,the_meters_of_boethius_meter_22.txt,(33-39),(33-39),"Among the error-filled mists, the dreary mind covers over the spirit before every man, so that it may not sparkle and shine so brightly as it wishes to, if it possessed the authority— though some wheat will be maintained by the seed, truthfastness will always abide within the soul so long as the spirit in unified with the body—","mid gedwolmiste dreorigne sefan fortihð mod foran monna gehwelces, þæt hit swa beorhte ne mot blican and scinan swa hit wolde, gif hit geweald ahte; þeah bið sum corn sædes gehealden symle on ðære saule soðfæstnesse, þenden gadertang wunað gast on lice.",59,42,17 25,32,the_meters_of_boethius_meter_22.txt,(25-32),(25-32),"Therefore the sins and heaviness of the body-home and these faults cannot be pulled out completely from the mind, the righteousness from any man, though now for any warrior, the heaviness and the sins of the body-home and the faults may often afflict the mind-house of men, greatest and most powerful forgetfulness amid the evil things—","Forðæm þæs lichoman leahtras and hefignes and þa unþeawas eallunga ne magon of mode ation monna ænegum rihtwisnesse, ðeah nu rinca hwæm þæs lichoman leahtras and hefignes and unþeawas oft bysigen monna modsefan, mæst and swiðost mid þære yflan oforgiotolnesse;",56,40,16 16b,24,the_meters_of_boethius_meter_22.txt,(16b-24),(16b-24),"He perceives afterwards the evil and the unavailing, all that he held in his inner coffer for a long time before even as clearly as he can look upon the sun with his bodily eyes—and he also perceives his inward thought more lightly and brightly than those radiant beams might be, the sun in the summertime, than the gem of heaven, the clear heavenly star, that shines most purely—","He ongit siððan yfel and unnet eal þæt he hæfde on his incofan æror lange efne swa sweotole swa he on þa sunnan mæg eagum andweardum on locian, and he eac ongit his ingeþonc leohtre and berhtre þonne se leoma sie sunnan on sumera, þonne swegles gim, hador heofontungol, hlutrost scineð.",69,51,18 1,11,the_meters_of_boethius_meter_23.txt,(1-11),(1-11),"That a man may be, lo, blessed in all things upon the earth, if he may be able to see that clearest and heaven-bright stream, the noble fountain of every good, and he can cast away the shadows of his mind, the darkened mist from himself! Nevertheless we must improve your inward thoughts by example, with the help of God in all old and deceitful things, so that you can better devise the rightful path to heaven into the eternal homes of our souls.","Sie ðæt la on eorðan ælces ðinges gesælig mon, gif he gesion mæge þone hlutrestan heofontorhtan stream, æðelne æwelm ælces goodes, and of him selfum ðone sweartan mist, modes þiostro, mæg aweorpan. We sculon ðeah gita mid godes fylste ealdum and leasum ðinne ingeðonc betan bispellum, þæt ðu ðe bet mæge aredian to rodorum rihte stige on ðone ecan eard ussa saula.",84,62,22 49,64,the_meters_of_boethius_meter_24.txt,(49-64),(49-64),"“This is entirely my own land, habitation and homeland— I arrived before here and was conceived by this crafty power— I do not wish to ever know what is outside of here, yet I always wish to gently stand here with my Father’s desires! If it ever happened again that you wished or were allowed to explore the shadows of this world, you could easily see unrighteousness in earthly kings and overweening pride and power which has tormented weary folk, so that they are always very miserable, not powerful in all things, even the same as these wretched people he has very greatly feared for some time now.","""ðis is eallunga min agen cyð, eard and eðel. Ic wæs ær hionan cumen and acenned ðurh ðisses cræftgan meaht. Nylle ic æfre hionan ut witan, ac ic symle her softe wille mid fæder willan fæste stondan."" Gif ðe ðonne æfre eft geweorðeð þæt ðu wilt oððe most weorolde ðiostro eft fandian, ðu meaht eaðe gesion unrihtwise eorðan cyningas and þa ofermodan oðre rican ðe þis werige folc wyrst tuciað, þæt hi symle bioð swiðe earme, unmehtige ælces ðinges, emne ða ilcan þe þis earme folc sume hwile nu swiðost ondrædæð.",108,91,17 22,34,the_meters_of_boethius_meter_24.txt,(22-34),(22-34),"an entirely icy star, wandering furthest away above all the other planets— after you have passed beyond then those on high, you could go even further— then you will be immediately up beyond the heavens running swiftly— if you voyage correctly leaving the highest heaven behind you, then you could keep your share afterwards of the true light, whence the sole king rules the roomy up over the heavens and all creation under it too dominating the world. That is a wise king!","hatað under heofonum; he is se cealda eallisig tungl, yfemest wandrað ofer eallum ufan oðrum steorrum. Siððan ðu ðonne ðone up a hafast forð oferfarenne, ðu meaht feorsian; ðonne bist ðu siððan sona ofer uppan rodere ryneswiftum. Gif ðu on riht færest, ðe ðone hehstan heofon behindan lætst, ðonne meaht ðu siððan soðes leohtes habban þinne dæl, ðonan an cyning rume ricsað ofer roderum up and under swa same eallra gesceafta, weorulde waldeð. þæt is wis cyning,",83,77,6 11b,21,the_meters_of_boethius_meter_24.txt,(11b-21),(11b-22),"you could also venture across the fire that for many years, for a long time, stood between the breeze and the heaven as the Father ordained at the beginning— you could voyage afterwards with the sun between the other stars— you could become very speedy outwards upon the sky afterwards and immediately then near the very cold one of the stars which is the uppermost of all the stars— that one the sea-dwelling call Saturn under the heavens—he is the coldest,","Meahtes eac faran ofer ðæm fyre ðe fela geara for lange betweox lyfte and rodere, swa him æt frymðe fæder getiode. ðu meahtest ðe siððan mid ðære sunnan faran betweox oðrum tunglum. Meahtest ðe full recen on ðæm rodere ufan siððan weorðan, and ðonne samtenges æt ðæm ælcealdan anum steorran, se yfmest is eallra tungla, ðone Saturnus sundbuende",81,58,23 1,11a,the_meters_of_boethius_meter_24.txt,(1-11a),(1-11a),"I have wings swifter than a bird— with them I can fly far away from earth, over the lofty roof of this heaven: yet there I now may en-wing your mind your spirit-close, with my feathers until you could renounce this middle-earth all earthly things entirely— straightaway you could fly with wings across the sky, far up and over wheel about the firmament, gaze afterwards from above over all—","Ic hæbbe fiðru fugle swiftran, mid ðæm ic fleogan mæg feor fram eorðan ofer heane hrof heofones þisses, ac ðær ic nu moste mod gefeðran, ðinne ferðlocan, feðrum minum, oððæt ðu meahte þisne middangeard, ælc eorðlic ðing, eallunga forsion. Meahtes ofer rodorum gereclice feðerum lacan, feor up ofer wolcnu windan, wlitan siððan ufan ofer ealle.",69,55,14 35,48,the_meters_of_boethius_meter_24.txt,(35-48),(35-48),"He is that one who rules throughout this nation— the king of all other earthly things— he has restrained all the orbits with his bridle, of earth and heaven— he moderates his controlling reins well, he guides always through his strong might that swift chariot of heaven and earth— he is the sole judge unwavering, changeless, lovely, and well-renowned! If you ever come thereon, then you wish to say and speak at once:","þæt is se ðe waldeð giond werðioda ealra oðra eorðan cyninga, se mid his bridle ymbebæted hæfð ymbhwyrft ealne eorðan and heofones. He his gewaldleðer wel gemetgað, se stioreð a þurg ða strongan meaht ðæm hrædwæne heofones and eorðan. Se an dema is gestæððig, unawendendlic, wlitig and mære. Gif ðu weorðest on wege rihtum up to ðæm earde, þæt is æðele stow, ðeah ðu hi nu geta forgiten hæbbe, gif ðu æfre eft þær an cymest, ðonne wilt þu secgan and sona cweðan:",73,83,-10 1,8a,the_meters_of_boethius_meter_25.txt,(1-8a),(1-8a),"Hear now a singular message about the overweening pride, the unrighteousness of earthly kings, those who shine wondrously in various and variegated brightly colored raiment upon their lofty thrones close to the roof, fitted with gold and many kinds of gems, surrounded without by uncountable thanes and earls!","Geher nu an spell be ðæm ofermodum unrihtwisum eorðan cyningum, ða her nu manegum and mislicum wædum wlitebeorhtum wundrum scinað on heahsetlum, hrofe getenge, golde gegerede and gimcynnum, utan ymbestandne mid unrime ðegna and eorla.",48,35,13 64,72,the_meters_of_boethius_meter_25.txt,(64-72),(64-72),"Then this captivity must bow down tightly by force to those lords that he submitted himself entirely before— that is worse yet when he dies not wish to struggle against its dominion at any time—there he always wished to begin to struggle and then to persevere in that conflict forwards, then he did not hold any blame although he must be vanquished.","Sceal ðonne nede nearwe gebugan to ðara hlaforda hæftedome, þe he hine eallunga ær underþiodde. ðæt is wyrse get, þæt he winnan nyle wið ðæm anwalde ænige stunde; þær he wolde a winnan onginnan, and þonne on ðæm gewinne þurhwunian forð, þonne næfde he nane scylde, ðeah he oferwunnen weorðan sceolde.",62,51,11 30,37a,the_meters_of_boethius_meter_25.txt,(30-37a),(30-37a),"If this ever happened to him unexpectedly, quite by chance, that this were denied him, the majesty and the raiment and the servitude and the authority that we are speaking about— if any of these things were lacking— I know that it would seem to him that he had crawled into prison or had been wretchedly bound in chains.","Gif him þonne æfre unmendlinga weas geberede þæt him wurde oftogen þrymmes and wæda and þegnunga and ðæs anwaldes þe we ymbe sprecað, gif him ænig þara ofhende wyrð, ic wat þæt him þynceð þæt he þonne sie becropen on carcern, oððe coðlice racentan geræped.",59,45,14 37b,44,the_meters_of_boethius_meter_25.txt,(37b-44),(37b-44),"I can claim that from such immoderation in all things, in food and clothing, and wine-drinking and of delicacies, grows very strongly a mighty paroxysm of wantonness—it troubles greatly the inward thoughts of the mind of every man, whence comes the most of evil, of arrogance, of vanities, of conflicts.","Ic gereccan mæg þæt of ungemete ælces ðinges, wiste and wæda, wingedrinces, and of swetmettum, swiðost weaxað þære wrænnesse wodðrag micel; sio swiðe gedræfð sefan ingehygd monna gehwelces, þonan mæst cymeð yfla ofermetta, unnetta saca.",50,35,15 45,52a,the_meters_of_boethius_meter_25.txt,(45-52a),(45-52a),"Then they become enraged, a scourged spirit within his breast with a great surge of rage, becomes hot-heartedness, and quickly afterwards despondency captivated him also, fettered severely—after that a certain expectation of vengeance for this struggle begins to deceive him strongly— that wrath desires one and then the other.","þonne hi gebolgene weorðað, him wyrð on breostum inne beswungen sefa on hraðre mid ðæm swiðan welme hatheortnesse, and hreðe siððan unrotnesse eac geræped, hearde gehæfted. Him siððan onginð sum tohopa swiðe leogan þæs gewinnes wræce; wilnað þæt irre anes and oðres;",49,42,7 52b,57,the_meters_of_boethius_meter_25.txt,(52b-57),(52b-57),"His recklessness promised that all to him, not caring about what is right! I said to you before in this same book that all individuals always desired a certain good thing in this broad creation out of his originary nature—","him þæt eall gehæt his recelest, rihtes ne scrifeð. Ic ðe sæde ær on ðisse selfan bec þæt sumes goodes sidra gesceafta anlepra ælc a wilnode for his agenum ealdgecynde.",40,30,10 58,63,the_meters_of_boethius_meter_25.txt,(58-63),(58-63),"The unrighteousness of earthly kings cannot ever affect any kind of goodness because of its evil that I said to you earlier— there is no wonder to this, because they desire to subjugate themselves to their faults which I have earlier named to you, every one of those at every moment—","Unrihtwise eorðan cyningas ne magon æfre þurhtion awuht goodes for ðæm yfle þe ic ðe ær sæde. Nis ðæt nan wundor, forðæm hi willað hi þæm unðeawum þe ic ðe ær nemde, anra gehwelcum, a underðeodan.",51,36,15 8b,14,the_meters_of_boethius_meter_25.txt,(8b-14),(8b-14),"They are decorated with armaments bright for battle, with blades and sword-belts, highly adorned, and all of the others serve him with great pomp, and they all crush about him from every side whence the majesty of those other people seated around him.","þa bioð gehyrste mid heregeatwum hildetorhtum, sweordum and fetelum swiðe geglengde, and þegniað ðrymme micle ælc oðrum, and hi ealle him ðonan mid ðy ðrymme þreatiað gehwider ymbsittenda oðra ðeoda;",43,30,13 15,21,the_meters_of_boethius_meter_25.txt,(15-21),(15-21),"And the lord does not care, he who rules over armies, about friends or enemies, their lives or possessions— yet he fierce-minded rushes at them all, much like some sort of mad dog—he will be heaved up high within his mind on account of his authority, which every one of his glorious friends supports him in.","and se hlaford ne scrifð, ðe ðæm here waldeð, freonde ne feonde, feore ne æhtum, ac he reðigmod ræst on gehwilcne, wedehunde wuhta gelicost; bið to up ahæfen inne on mode for ðæm anwalde þe him anra gehwilc his tirwina to fultemað.",56,42,14 22,29,the_meters_of_boethius_meter_25.txt,(22-29),(22-29),"If one wishes then to strip from him these regal robes, all of his clothing, and deny him then all of their service and all this authority that he wields here, then you could see that he would be very much like any other man who crowds around him most eagerly with devotion—if he is not worse, I do not believe him any better!","Gif mon ðonne wolde him awindan of þæs cynegerelan claða gehwilcne, and him þonne oftion ðara ðegnunga and þæs anwaldes ðe he ær hæfde, ðonne meaht ðu gesion þæt he bið swiðe gelic sumum ðara gumena þe him geornost nu mid ðegnungum ðringað ymbeutan; gif he wyrsa ne bið, ne wene ic his na beteran.",64,55,9 79,89,the_meters_of_boethius_meter_26.txt,(79-89),(79-89),"Some of them became as wolves, they could not produce words then yet they at times began to howl. Some were boars, always grunting when they must lament something of their pain. Those who were lions began hatefully to roar angrily when they always must do, crying out for company—they were men, both old and young, all of them were transformed to certain beasts much like those that they were earlier in their life-days—except for the king who the queen loved.","Sume hi to wulfum wurdon, ne meahton þonne word forðbringan, ac hio þragmælum ðioton ongunnon. Sume wæron eaforas, a grymetedon ðonne hi sares hwæt siofian scioldon. þa ðe leon wæron ongunnon laðlice yrrenga ryn a ðonne hi sceoldon clipian for corðre. Cnihtas wurdon, ealde ge giunge, ealle forhwerfde to sumum diore, swelcum he æror on his lifdagum gelicost wæs, butan þam cyninge, þe sio cwen lufode.",81,66,15 110b,119,the_meters_of_boethius_meter_26.txt,(110b-119),(110b-119),"You could easily understand that more vices of the mind is harmful to every man than the infirmities of the loaned body—No people have a need to believe in the event, what the weary flesh may be able to ever change the mind of any man entirely—yet the faults of all minds and the inward thoughts of all men bends the body towards it.","þu meaht eaðe ongitan þætte ma dereð monna gehwelcum modes unðeaw þonne mettrymnes lænes lichoman. Ne þearf leoda nan wenan þære wyrde þæt þæt werige flæsc þæt mod mæge monna æniges eallunga to him æfre onwendan, ac þa unðeawas ælces modes and þæt ingeþonc ælces monnes þone lichoman lit þider hit wile.",64,52,12 98,110a,the_meters_of_boethius_meter_26.txt,(98-110a),(98-110a),"Listen! These foolish men who for a long time believed in this druid-craft, these deluding spells, nevertheless knew that their senses could not change the spirit of any man with sorcery, though she could perform it such that the bodies became altered for a long time—that is miraculous, a great powerful skill of every mind over the bodies, loaned and weak! And so on and so on you could clearly perceive that the desires and crafts of the body come from the mind of every man, of every individual.","Hwæt, ða dysegan men þe ðysum drycræftum longe gelyfdon, leasum spellum, wisson hwæðre þæt þæt gewit ne mæg mod onwendan monna ænig mid drycræftum, þeah hio gedon meahte þæt ða lichoman lange þrage onwend wurdon. Is þæt wundorlic mægencræft micel moda gehwilces ofer lichoman lænne and sænne. Swylcum and swylcum þu meaht sweotole ongitan þæt ðæs lichoman listas and cræftas of ðæm mode cumað monna gehwylcum, anlepra ælc.",89,68,21 90,97,the_meters_of_boethius_meter_26.txt,(90-97),(90-97),"None of the others wished to eat mannish food, but they preferred more the fodder of beasts, just as was not fitting for them—they no longer had the likeness of humanity, of earth-dwelling men, no longer had their inward thoughts any longer. Every one kept his own mind, though it was strongly bound up in sorrows because of the hardships which sat upon them—","Nolde þara oþra ænig onbitan mennisces metes, ac hi ma lufedon diora drohtað, swa hit gedefe ne wæs. Næfdon hi mare monnum gelices eorðbuendum ðonne ingeþonc; hæfde anra gehwylc his agen mod, þæt wæs þeah swiðe sorgum gebunden for ðæm earfoðum þe him on sæton.",64,45,19 11b,20,the_meters_of_boethius_meter_26.txt,(11b-20),(11b-20),"It was known that the Trojan War happened beneath the heavens in that time— the warden of warfare ventured, the Greek lord, to seek the battlefield with Ulysses— he led one hundred ships across the watery stream, he waited for a long time there, ten complete winters, until the time occurred that they had taken that kingdom—the Greek lord has purchased dearly the city of Troy with good companions!","Cuð wæs wide þæt on þa tide Troia gewin wearð under wolcnum. For wiges heard Creca drihten campsted secan, Aulixes mid, an hund scipa lædde ofer lagustream, sæt longe ðær tyn winter full. þa sio tid gelomp þæt hi ðæt rice geræht hæfdon, diore gecepte drihten Creca Troia burg tilum gesiðum.",69,51,18 68,78,the_meters_of_boethius_meter_26.txt,(68-78),(68-78),"Yet he dwelt afterwards with that woman until no man of his crew could be there with them, yet they for their misery wished for their home— they meant to abandon their beloved lord. Then they began to work a message from her people, saying that she must with her sorcerous power transform those warriors and with her baleful skill change wrathfully the thanes of the king into the bodies of wild beasts, and bind then afterwards— and fetter many of them also with chains.","ac he mid þæm wife wunode siððan, oððæt him ne meahte monna ænig ðegna sinra þær mid wesan, ac hi for ðæm yrmðum eardes lyste; mynton forlætan leofne hlaford. ða ongunnon wercan werðeoda spell, sædon þæt hio sceolde mid hire scinlace beornas forbredan, and mid balocræftum wraðum weorpan on wildra lic cyninges þegnas, cyspan siððan and mid racentan eac ræpan mænigne.",85,61,24 53b,67,the_meters_of_boethius_meter_26.txt,(53b-67),(53b-67),"She knew many spells, to commit druid-crafts— she followed heresy, most strongly of humans, of many nations, this king’s daughter, she was called Circe by the people— she ruled upon that island, to which Ulysses, the king of Thracia, had come alone, sailing his ship. At once it was known to all that assembly that lived with her, that nobleman’s journey— she loved the lord of the sailors adoringly, with excess, and he did as well with all his might, he loved her even as strongly in his mind, so that he did not have any thoughts in his mind of his homeland, for any other young woman.","cuðe galdra fela, drifan drycræftas. Hio gedwolan fylgde manna swiðost manegra þioda, cyninges dohtor; sio Circe wæs haten for herigum. Hio ricsode on ðæm iglonde þe Aulixes, cining þracia, com ane to ceole liðan. Cuð wæs sona eallre þære mænige þe hire mid wunode æþelinges sið. Hio mid ungemete lissum lufode liðmonna frean, and he eac swa same ealle mægne efne swa swiðe hi on sefan lufode, þæt he to his earde ænige nyste modes mynlan ofer mægð giunge;",108,79,29 1,11a,the_meters_of_boethius_meter_26.txt,(1-11a),(1-11a),"I can easily relate old and untruthful songs much like speech, even these same ones that we are speaking about— Formerly it happened in a certain season that Ulysses had two kingdoms under the Caesar: he was lord of the Thracian nation and he guarded Rhaetia as well— the name of his overlord was celebrated, Agamemnon, who wielded all the realm of Greece.","Ic þe mæg eaðe ealdum and leasum spellum andreccan spræce gelice efne ðisse ilcan þe wit ymb sprecað. Hit gesælde gio on sume tide ðæt Aulixes under hæfde ðæm casere cynericu twa. He wæs þracia ðioda aldor and Retie rices hirde. Wæs his freadrihtnes folccuð nama, Agamemnon, se ealles weold Creca rices.",63,52,11 21,38a,the_meters_of_boethius_meter_26.txt,(21-38a),(21-38a),"When Ulysses obtained permission, the Thracian king, that he was allowed to go from there, he left behind him ninety-nine horned ships— no more than one of those sea-horses ventured onto the monster’s tide, foamy-sided, a triple-banked ship (that was like most of the Greek ships). Then there was cold weather, the tossing of a stark storm. The brown waves crashed, one against the other, driving that band of warriors far away into the Mediterranean Sea, up onto the island where Apollo’s daughter lived a great number of days—that Apollo was a noble king, the heir of Jove, who was at one time king, who pretended to great and small, to every man, that he was a god, highest and holiest.","ða ða Aulixes leafe hæfde, ðracia cining, þæt he þonan moste, he let him behindan hyrnde ciolas nigon and hundnigontig, nænigne þonan merehengesta ma þonne ænne ferede on fifelstream, famigbordon, ðriereðre ceol; þæt bið ðæt mæste Creciscra scipa. þa wearð ceald weder, stearc storma gelac; stunede sio brune yð wið oðre, ut feor adraf on Wendelsæ wigendra scola up on þæt igland þær Apolines dohtor wunode dægrimes worn. Wæs se Apollinus æðeles cynnes, Iobes eafora, se wæs gio cyning. Se licette litlum and miclum gumena gehwylcum þæt he good wære, hehst and halgost;",121,93,28 38b,53a,the_meters_of_boethius_meter_26.txt,(38b-53a),(38b-53a),"So then that lord led his foolish people into error until an uncountable folk believed in him because he was rightfully the keeper of the realm, of their royal descent—it is widely known that in those days every nation held their lord as the highest god and honored him just as the King of Glory if he was born rightfully into the realm—so Jove’s father was a god just as him, so those sea-dwellers named that Saturn, the child of a man—those tribes had all after another taken him for eternal god—the nobly born daughter of Apollo must be also the goddess of men, of those foolish people.","swa se hlaford þa þæt dysige folc on gedwolan lædde, oððæt him gelyfde leoda unrim, forðæm he wæs mid rihte rices hirde, hiora cynecynnes. Cuð is wide þæt on ða tide þeoda æghwilc hæfdon heora hlaford for ðone hehstan god, and weorðodon swa swa wuldres cining, gif he to ðæm rice wæs on rihte boren. Wæs þæs Iobes fæder god eac swa he; Saturnus ðone sundbuende heton, hæleða bearn. Hæfdon ða mægða ælcne æfter oðrum for ecne god. Sceolde eac wesan Apollines dohtor diorboren, dysiges folces, gumrinca gyden;",108,88,20 1,5,the_meters_of_boethius_meter_27.txt,(1-5),(1-5),"Why must you all trouble your minds with vain hatred, just as the waves of the sea-flood stir the ice-cold waters, shaking from the wind? Why do you reproach yourselves with destiny, that it has power?","Hwy ge æfre scylen unrihtfioungum eower mod drefan, swa swa mereflodes yþa hrerað iscalde sæ, wecggað for winde? Hwy oðwite ge wyrde eowre þæt hio geweald nafað?",36,27,9 6,8,the_meters_of_boethius_meter_27.txt,(6-8),(6-8),"Why can’t you wait for the death, that the Lord has shaped for you, your bitter and true nature, now that he hastens toward you every day?","Hwy ge þæs deaðes þe eow drihten gesceop gebidan ne magon bitres gecyndes, nu he eow ælce dæg onet toweard?",27,20,7 9,16a,the_meters_of_boethius_meter_27.txt,(9-16a),(9-16a),"Can you not see that it searches always after every earthly seed, beasts and fowls both? Death, the same for all, a terrible hunter, will always be in pursuit after mankind, throughout this middle-earth— he does not wish to ever let go of any trail before he catches what he has long searched after.","Ne magon ge gesion þæt he symle spyreð æfter æghwelcum eorðan tudre, diorum and fuglum? Deað eac swa same æfter moncynne geond ðisne middangeard, egeslic hunta, a bið on waðe; nyle he ænig swæð æfre forlætan ær he gehede þæt he hwile ær æfter spyrede.",54,45,9 16b,21,the_meters_of_boethius_meter_27.txt,(16b-21),(16b-21),"That is a miserable affair, that town-dwellers cannot wait for him, unlucky men! They wish to sprint ahead of him before— just as kinds of birds or wild beasts, that struggle between them, all of them wished to slay each other.","Is þæt earmlic þing þæt his gebidan ne magon burgsittende, ungesælige men; hine ær willað foran to sciotan, swa swa fugla cyn oððe wildu dior; þa winnað betwuh, æghwylc wolde oðer acwellan.",41,32,9 22,30,the_meters_of_boethius_meter_27.txt,(22-30),(22-30),"Yet that is wrong for every man to hate another in his inward thoughts, in his spirit, just as a bird or a beast— yet that would be most right that every man to render unto another his correct repayment, working according to the merits of every human in all things, that is, that he should love every good thing as he can most eagerly, merciful towards the wicked as we said before—","Ac þæt is unriht æghwelcum men þæt he oðerne inwitþoncum fioge on færðe, swa swa fugl oððe dior, ac þæt wære rihtost, þætte rinca gehwylc oðrum gulde edlean on riht, weorc be geweorhtum weoruldbuendum þinga gehwilces, þæt is, þæt he lufige godra gehwilcne swa he geornost mæge, mildsige yflum, swa we ær spræcon.",73,53,20 31,33,the_meters_of_boethius_meter_27.txt,(31-33),(31-33),"He must love in his mind those humans and hate all of his faults, and cut away what he can most readily.","He sceal þone monnan mode lufian, and his unþeawas ealle hatian and ofsniðan, swa he swiðost mæge.",22,17,5 1,17,the_meters_of_boethius_meter_28.txt,(1-17),(1-17),"Who is now among the unlearned on earth who wonders at the motions of the sky, the swiftness of heaven, the course of the stars, how they circle every day outside of all this middle-earth? Who of mankind does not wonder about these lovely stars— how some have a much shorter orbit, and some glide longer outside of all this? Worldly men call one of those stars the Wain’s Axle—it has a short motion and course, an orbit lesser than the other stars, because they circulate outside at the northern end of their axis, circling around nearer— all the roomy sky turning upon that same axis, gliding swiftly, sweeping along, bent to the south, quick and untiring.","Hwa is on eorðan nu unlærdra þe ne wundrige wolcna færeldes, rodres swifto, ryne tunglo, hu hy ælce dæge utan ymbhwerfeð eallne middangeard? Hwa is moncynnes þæt ne wundrie ymb þas wlitegan tungl, hu hy sume habbað swiðe micle scyrtran ymbehwerft, sume scriðað leng utan ymb eall ðis? An þara tungla woruldmen hatað wænes þisla; þa habbað scyrtran scriðe and færelt, ymbhwerft læssan, ðonne oðru tungl, forðæm hi þære eaxe utan ymbhweorfeð, þone norðende nean ymbcerreð. On ðære ilcan eaxe hwerfeð eall ruma rodor, recene scriðeð, suðheald swifeð, swift, untiorig.",117,90,27 18,31,the_meters_of_boethius_meter_28.txt,(18-31),(18-31),"Who in the world is not astonished— except for the one who knew it before— that many stars have a greater orbit in the heavens? Some travel in a shorter time, those that fly about the end of the axis—others travel a much greater distance, those of them that travel strongly about the equator. One of them is called Saturn, who circles around the world in about thirty counts of winter— Boötes also, shining brightly among the other stars, comes even as similarly into the same place in about thirty yearly counts where it was of old.","Hwa is on weorulde þæt ne wafige, buton þa ane þe hit ær wisson, þætte mænig tungul maran ymbhwyrft hafað on heofonum, sume hwile eft læsse geliðað, þa þe lacað ymb eaxe ende oððe micle mare geferað þa hire middre ymbe þearle þrægeð? þara is gehaten Saturnus sum, se hæfð ymb þritig wintergerimes weoruld ymbcirred. Boetes eac beorhte scineð, oðer steorra, cymeð efne swa same on þone ilcan stede eft ymb þritig geargerimes, ðær he gio ða wæs.",97,78,19 32,40,the_meters_of_boethius_meter_28.txt,(32-40),(32-40),"Who among worldly men is not amazed how certain stars venture into the sea, under the watery streams, as it seems to humanity? Some suppose that the sun does as well, yet that idea is not any bit of the truth! Nor is it, in the evening nor in the early morning, within the sea-currents or nearer at the middle of day, and, though it seems so to men, that it goes into the ocean, sweeping under the sea, when it glides to its rest.","Hwa is weoruldmonna þæt ne wafige, hu sume steorran oð ða sæ farað under merestreamas, þæs ðe monnum ðincð? Swa eac sume wenað þæt sio sunne do, ac se wena nis wuhte þe soðra. Ne bið hio on æfen ne on ærmorgen merestreame þe near ðe on midne dæg, and þeah monnum þyncð þæt hio on mere gange under sæswife, þonne hio on setl glideð.",85,65,20 41,49a,the_meters_of_boethius_meter_28.txt,(41-49a),(41-49a),"Who in the world does not wonder at the full moon when it suddenly becomes under the heavens deprived of its brightness, covered with shadow? Which thanes cannot be astonished also at every star, why they do not shine in splendid weather before the sun as they always do in the middle of the night with the moon before them, with the light of the skies?","Hwa is on weorulde þæt ne wundrige fulles monan, þonne he færinga wyrð under wolcnum wlites bereafad, beþeaht mid þiostrum? Hwa þegna ne mæge eac wafian ælces stiorran, hwy hi ne scinen scirum wederum beforan ðære sunnan, swa hi symle doð middelnihtum wið þone monan foran, hadrum heofone?",66,48,18 59b,69,the_meters_of_boethius_meter_28.txt,(59b-69),(59b-69),"Who wonders about that or something else— why the ice can be made from water? The brightness of the sun shines in hot skies, and the splendor of frozen lakes turning at once, by their own nature, back into water— that does not seem a great miracle to any man, what he can see every day, yet those foolish folk marvel more at what it is seen more seldom, though it should seem wondrous to the wiser in their minds, and much less—","Hwa wundrað þæs oððe oþres eft, hwi þæt is mæge weorðan of wætere; wlitetorht scineð sunna swegle hat; sona gecerreð ismere ænlic on his agen gecynd, weorðeð to wætre. Ne þincð þæt wundor micel monna ænegum þæt he mægge gesion dogora gehwilce, ac ðæt dysie folc þæs hit seldnor gesihð swiðor wundrað, þeah hit wisra gehwæm wundor ðince on his modsefan micle læsse.",83,63,20 76,83,the_meters_of_boethius_meter_28.txt,(76-83),(76-83),"Yet if any of them ever became inquisitive about those things, those many skills he began to study and the Warden of Life withdrew them from his mind, so that the many foolish men dwelt for a long time smothered with it, when I know readily that they marvel not at many things, the spectacles and the miracles that seem well-nigh everywhere to men nowadays.","Ac gif hiora ænig æfre weorðeð to ðon firwetgeorn þæt he fela onginð leornian lista, and him lifes weard of mode abrit þæt micle dysig ðæt hit oferwrigen mid wunode lange, þonne ic wæt geare þæt hi ne wundriað mæniges þinges þe monnum nu wæfðo and wunder welhwær þynceð.",65,49,16 49b,59a,the_meters_of_boethius_meter_28.txt,(49b-59a),(49b-59a),"Listen, now there are many men likewise and likewise they marvel greatly that every creature, men and beasts, have a great and unprofitable struggle between them, long enduring— and that is a good thing that they never wonder how it often thunders loudly in the skies, and every now and then it desists, likewise the waves struggle against the land perpetually, the wind against the sea!","Hwæt, nu hæleða fela swelces and swelces swiðe wundrað, and ne wundriað þætte wuhta gehwilc, men and netenu, micelne habbað and unnetne andan betweoh him, swiðe singalne. Is þæt sellic þincg, þæt hi ne wundriað hu hit on wolcnum oft þearle þunrað, þragmælum eft anforlæteð, and eac swa same yð wið lande ealneg winneð, wind wið wæge.",66,57,9 70,75,the_meters_of_boethius_meter_28.txt,(70-75),(70-75),"Those fickle people always believe that that originary creation was never what they seldom witnessed—yet more strongly still worldly men believe that it comes into being quite by accident, and that it happened recently, if anything was not revealed to any man before— that is a wretched thing!","Unstaðolfæste ealneg wenað þæt þæt ealdgesceaft æfre ne wære þæt hi seldon gesioð, ac swiðor giet weoruldmen wenað þæt hit weas come, niwan gesælde, gif hiora nængum hwylc ær ne oðeowde; is þæt earmlic þinc.",48,35,13 1,5,the_meters_of_boethius_meter_29.txt,(1-5),(1-5),"Now if you wish for the World’s Lord, to perceive his lofty power eagerly with a pure mind, pay attention to the almighty stars of heaven, how they are held there between him in perpetual concord—they have long done this!","Gif ðu nu wilnige weorulddrihtnes heane anwald hlutre mode ongitan giorne, gem almægene heofones tunglu, hu hi him healdað betwuh sibbe singale, dydon swa lange.",40,25,15 12,16,the_meters_of_boethius_meter_29.txt,(12-16),(12-16),"Nor indeed does that star wish to approach the western part of the sky, that wise men called Ursa—all of the stars sink after the sun together in the sky under the lip of the earth— that one stands alone.","Ne huru se stiorra gestigan wile westdæl wolcna, þone wise men Ursa nemnað; ealle stiorran sigað æfter sunnan samod mid rodere under eorðan grund, he ana stent.",40,27,13 17,24,the_meters_of_boethius_meter_29.txt,(17-24),(17-24),"That is not any wonder— it is fixed there miraculously, near the upper end of the axis of the heavens—then there is a single star, bright over the others, that comes up from the east before the sun, that one men under the heavens call the Morning-Star because it pronounces the day for men after the fastness— it brings after it the sky-bright sun along with the rest of the day.","Nis þæt nan wundor; he is wundrum fæst, upende neah eaxe ðæs roderes. ðonne is an steorra ofer oðre beorht, cymeð eastan up ær þonne sunne; þone monna bearn morgenstiorra hatað under heofonum, forðæm he hæleþum dæg bodað æfter burgum, brengeð æfter swegeltorht sunne samad eallum dæg.",71,47,24 25,30,the_meters_of_boethius_meter_29.txt,(25-30),(25-30),"That harbinger is fair and glorious, coming up the eastern sky, first before the sun and also after it glides towards its rest, westwards under the world—the men of nations then change its name when nights comes, everyone calling it the Evening-Star.","Is se forrynel fæger and sciene, cymeð eastan up ær for sunnan and eft æfter sunnan on setl glideð, west under weorulde. Werðioda his noman onwendað þonne niht cymeð, hatað hine ealle æfenstiorra.",42,33,9 31,33,the_meters_of_boethius_meter_29.txt,(31-33),(31-33),"It is swifter than the sun— afterwards it departs for its rest, this noble star running ahead until it comes into the eastern sky, revealed to men before the sun.","Se bið þære sunnan swiftra; siððan hi on setl gewitað, ofirneð þæt æþele tungol, oðþæt he be eastan weorðeð eldum oðewed ær þonne sunne.",30,24,6 34,37,the_meters_of_boethius_meter_29.txt,(34-37),(34-37),"The noble stars have been distributed evenly by day and by night by the might of the Lord, the sun and the moon, most agreeably, as the Father ordained them in the beginning.","Habbað æðele tungol emne gedæled dæg and nihte drihtnes meahtum, sunna and mona, swiðe geþwære, swa him æt frymþe fæder getiohhode.",33,21,12 38,46,the_meters_of_boethius_meter_29.txt,(38-46),(38-46),"You have no need to believe that these glorious stars grow tired of their servitude before the day of judgment, doing afterwards the start of mankind what seemed fitting to them—because Almighty God does not permit them to circle on one side of these heavens, lest they should ruin the rest of noble creation, yet Eternal God regulates all of the broad universe, gently kept in agreement.","Ne þearft þu no wenan þæt ða wlitegan tungl ðæs þeowdomes aðroten weorðe ær domes dæge; deð siððan ymbe moncynnes fruma swa him gemet þinceð, forðon hi be healfe heofones þisses on ane ne læt ælmihtig god, þy læs hi oðra fordyden æþela gesceafta, ac se eca god ealla gemetgað sida gesceafta, softa geþwerað.",67,54,13 47,54,the_meters_of_boethius_meter_29.txt,(47-54),(47-54),"Sometimes dryness drives away moisture, and sometimes they are mixed, by the skill of the Measurer, cold with heat—sometimes also the all-bright flame reverts in the upper sky, light in the breeze—the heavier portions of the earth remain behind. Though for a while the cold earth keeps and hides the fire within itself by the strength of the Holy One.","Hwilum ðæt drige drifð þone wætan, hwylum he gemengeð, metodes cræfte, cile wið hæto; hwilum cerreð eft on uprodor ælbeorhta leg, leoht on lyfte; ligeð him behindan hefig hrusan dæl, þeah hit hwilan ær eorðe sio cealde oninnan hire heold and hydde haliges meahtum.",60,44,16 55,63,the_meters_of_boethius_meter_29.txt,(55-63),(55-63),"By the command of the King—it comes every year— every seed is brought forth upon the earth and the hot summer readies and ripens the seeds and the fruits every year for the children of men across the broad lands— the harvest to the hands of here-dwellers proffering their fruition—rain wets the earth afterwards, and the hail and snow as well in the season of winter, the rough weather.","Be þæs cyninges gebode cymeð geara gehwæt, eorðe bringeð æghwylc tudor, and se hata sumor hæleða bearnum geara gehwilce giereð and drigeð geond sidne grund sæd and bleda, hærfest to honda herbuendum, ripa receð. Ren æfter þæm swylce hagal and snaw hrusan leccað on wintres tid, weder unhiore.",69,48,21 64,69,the_meters_of_boethius_meter_29.txt,(64-69),(64-69),"Because of this cold, the earth harbors for every seed, doing it so that they grow up every year in the springtime, the leaves springing up. Yet the mild Measurer sustains all that grows in the earth for the children of men, producing well the blossoms in the world.","Forðæm eorðe onfehð eallum sædum, gedeð þæt hi growað geara gehwilce; on lenctentid leaf up spryttað. Ac se milda metod monna bearnum on eorðan fet eall þætte groweð, wæstmas on weorolde, wel forðbrengeð",49,33,16 70,75a,the_meters_of_boethius_meter_29.txt,(70-75a),(70-75a),"Then, when he wishes to, the Sovereign of Heaven shows it soon to the earth-dwellers— he takes them up when he wishes to, Preserving God—and that highest good sits upon his lofty throne, the King Himself, and this broad creation supports and serves him.","hit þonne he wile, heofona waldend, and eowað eft eorðbuendum, nimð þonne he wile, nergende god. And þæt hehste good on heahsetle siteð self cyning, and þios side gesceaft þenað and ðiowað.",44,32,12 82,92,the_meters_of_boethius_meter_29.txt,(82-92),(82-92),"He breaks down the wrathful of all creation, all of them, which must become as nothing, the wrathful things which must be dissolved— though they have one love in common, of all creation, of the heaven and the earth so that they serve the Origin of Peoples, and rejoice that their Father rules them.","Ealla gesceafta on his ærendo hionane he sendeð, hæt eft cuman. Gif he swa gestæððig ne staðolade ealla gesceafta, æghwylc hiora wraðe tostencte weorðan sceolden, æghwilc hiora ealle to nauhte weorðan sceoldon wraðe toslopena, þeah þa ane lufe ealla gesceafta heofones and eorðan hæbben gemæne, þæt hi þiowien swilcum þiodfruman, and fægniað þæt hiora fæder wealdeð.",54,56,-2 93,96,the_meters_of_boethius_meter_29.txt,(93-96),(93-96),"There is no miracle here, because no creature can ever abide in any other way if they do not serve the Start of Things with all their might, the Famous Ruler.","Nis þæt nan wundor, forðæm wuhta nan æfre ne meahte elles wunian, gif hi eallmægene hiora ordfruman ne þiowoden, þeodne mærum.",31,21,10 9b,11,the_meters_of_boethius_meter_29.txt,(9b-11),(9b-11),"Listen, those famous stars, upon either one or the other course, never touches upon another before them that moves away from them.","Hwæt, ða mæran tungl auðer oðres rene a ne gehrineð ær þæm þæt oðer of gewiteð.",22,16,6 75b,81,the_meters_of_boethius_meter_29.txt,(75b-81),(75b-81),"From there he rules this worldly creation with his reins—there is no wonder: he is the God of Hosts, the King and Lord of everything living, the Source and the Start of all the universe, the Wright and the Shaper of this world, the Wisdom and Law of all mortals!","He þonan waldeð þæm geweltleðrum weoruldgesceafta. Nis þæt nan wundor; he is weroda god, cyning and drihten cwucera gehwelces, æwelm and fruma eallra gesceafta, wyrhta and sceppend weorulde þisse, wisdom and æ woruldbuendra.",50,33,17 6,9a,the_meters_of_boethius_meter_29.txt,(6-9a),(6-9a),"So the Lord of Glory accustomed them at the earliest of creation, that they, fiery, would not be allowed to seek the sun, on their snowy and cold path, the limits of the moon.","Swa hi gewenede wuldres aldor æt frumsceafte þæt sio fyrene ne mot sunne gesecan snawcealdes weg, monan gemæro.",34,18,16 0,0,the_meters_of_boethius_meter_3.txt,(0-0),,"Alas! In what grim and groundless pit does the troubled mind labor? When the strong storms of worldly affairs beat upon it. When its own light abandons it, struggling and alone. And, amid the woes thronging in the darkness of this world, it forgets, perturbed by sorrows, these eternal joys. Such has occurred now to this mind, now that it knows nothing more of the good of God except mourning, estranged from the world. Such a man needs comfort."," æala, on hu grimmum and hu grundleasum seaðe swinceð þæt sweorcende mod, þonne hit þa strongan stormas beatað weoruldbisgunga, þonne hit winnende his agen leoht an forlæteð, and mid uua forgit þone ecan gefean, ðringð on þa ðiostro ðisse worulde, sorgum geswenced. Swa is þissum nu mode gelumpen, nu hit mare ne wat for gode godes buton gnornunge fremdre worulde. Him is frofre ðearf. ",79,64,15 15b,18,the_meters_of_boethius_meter_30.txt,(15b-18),(15b-18),"fully scanning into all of creation— that is the true sun rightfully, about that we can sing like this without any deception!","eall geondwliteð, endemes þurhsyhð ealla gesceafta. ðæt is sio soðe sunne mid rihte, be ðæm we magon singan swylc butan lease.",22,21,1 12,15a,the_meters_of_boethius_meter_30.txt,(12-15a),(12-15a),"fully, yet it cannot illuminate all within and without—yet the Almighty Sovereign and Wright of this worldly creation sees into all of his own work",endemes ne mæg ealla geondlihtan innan and utan. Ac se ælmihtega waldend and wyrhta weorulde gesceafta his agen weorc,25,19,6 9,11,the_meters_of_boethius_meter_30.txt,(9-11),(9-11),"Although it could not shine, even though it was brilliant and bright, anywhere near as brightly as all creation, not even that creation that it can shine upon","Ne mæg hio þeah gescinan, þeah hio sie scir and beorht, ahwærgen neah ealla gesceafta; ne furðum þa gesceafta ðe hio gescinan mæg",28,23,5 5,8,the_meters_of_boethius_meter_30.txt,(5-8),(5-8),"Listen! That Homer often and frequently highly praised the bright sun, the noble crafts, often and frequently in verses and songs, related to men.","Hwæt, se Omerus oft and gelome þære sunnan wlite swiðe herede, æðelo cræftas oft and gelome leoðum and spellum leodum reahte.",24,21,3 1,4,the_meters_of_boethius_meter_30.txt,(1-4),(1-4),"Homer was, east among the Greeks, in their lands, most skillful in songs, friend and teacher of Virgil, best of masters to that famous poet.","Omerus wæs east mid Crecum on ðæm leodscipe leoða cræftgast, Firgilies freond and lareow, þæm mæran sceope magistra betst.",25,19,6 12,23,the_meters_of_boethius_meter_31.txt,(12-23),(12-23),"hovering in the sky—though every creature is bowed ever to the earth, bending down from above, gazing upon the world, desiring the ground, some have necessity, some a wicked greed— man alone goes about, of the Measurer’s making with his face directed upwards by right, by that is betokened, that his troth and his mind’s thoughts, more up than downwards, must consider the heavens, lest he turn his mind downwards like the beast—that is not fitting, that the mind of any man should be pointed downwards, while his face looks up!","windað under wolcnum. Bið ðeah wuhta gehwylc onhnigen to hrusan, hnipað of dune, on weoruld wliteð, wilnað to eorðan, sume nedþearfe, sume neodfræce. Man ana gæð metodes gesceafta mid his andwlitan up on gerihte. Mid ðy is getacnod þæt his treowa sceal and his modgeþonc ma up þonne niðer habban to heofonum, þy læs he his hige wende niðer swa ðær nyten. Nis þæt gedafenlic, þæt se modsefa monna æniges niðerheald wese and þæt neb upweard!",91,76,15 1,11,the_meters_of_boethius_meter_31.txt,(1-11),(1-11),"Listen! You could understand, if a desire to heed him was yours, that many kinds of various creatures venture across the earth, unlike each other— They have dissimilar color and movement both, and many kinds of appearances, known and unknown—they creep and crawl, their whole body close to the earth— they do not have the support of wings, nor can they go upon their feet, enjoying the earth, as was allotted them! Some walk upon the earth with two feet, some upon four feet, some are flying","Hwæt, ðu meaht ongitan, gif his ðe geman lyst, þætte mislice manega wuhta geond eorðan farað ungelice; habbað blioh and fær, bu ungelice, and mægwlitas manegra cynna cuð and uncuð. Creopað and snicað, eall lichoma eorðan getenge, nabbað hi æt fiðrum fultum, ne magon hi mid fotum gangan, eorðan brucan, swa him eaden wæs. Sume fotum twam foldan peððað, sume fierfete, sume fleogende",87,63,24 1,12,the_meters_of_boethius_meter_4.txt,(1-12),(1-12),"O, you the shaper of the stars that shine, the heavens and the earth. You on your lofty throne reign for eternity, and you swiftly orbit the whole universe, and through your holy power compel the stars to obey you. The sun is likewise quenched by the shadows of the dark night through your might. The glowing stars with their pure light govern the moon through your magnificence, while sometimes the sun is deprived of her own bright illumination, when it can be hidden and when it is sufficient by necessity.","æala, ðu scippend scirra tungla, hefones and eorðan! ðu on heahsetle ecum ricsast, and ðu ealne hræðe hefon ymbhwearfest, and ðurh ðine halige miht tunglu genedest þæt hi ðe to herað. Swylce seo sunne sweartra nihta ðiostro adwæsceð ðurh ðine meht. Blacum leohte beorhte steorran mona gemetgað ðurh ðinra meahta sped, hwilum eac þa sunnan sines bereafað beorhtan leohtes, þonne hit gebyrigan mæg þæt swa geneahsne nede weorðað.",91,68,23 13,28,the_meters_of_boethius_meter_4.txt,(13-28),(13-28),"Likewise the greatest morning-star, which we also call the Even-star, obeys that call, when you compel him to attend to the journey of the sun—every year he must come before his companion. Listen Father, you transform the summer-long days so warm into winter-days wondrously short and determine their time. You give the trees all their leaves, which, in the south and the west, the north and the east, that black storm had earlier seized by its hateful wind. And lo! all creation hears your command, and performs it on earth just as in the heavens, with all their heart and ability, all except for humanity alone, who very often works against your will.","Swelce þone mæran morgensteorran, þe we oðre naman æfensteorra nemnan herað, ðu genedest þone þæt he þære sunnan sið bewitige; geara gehwelce he gongan sceal beforan feran. Hwæt, ðu, fæder, wercest sumurlange dagas swiðe hate, þæm winterdagum wundrum sceorta tida getiohhast. ðu þæm treowum selest suðan and westan, þa ær se swearta storm norðan and eastan benumen hæfde leafa gehwelces ðurh þone laðran wind. Eala hwæt, on eorðan ealla gesceafta hyrað ðinre hæse, doð on heofonum swa some mode and mægne, butan men anum, se wið ðinum willan wyrceð oftost.",113,90,23 43,57,the_meters_of_boethius_meter_4.txt,(43-57),(43-57),"The unrighteous for all time wickedly possess those things which belongs to them. Those wiser of right, more worthy of rule— vain treachery will be theirs for many years, clothed with trickery. Here in the world now their wicked oaths are not impaired by men. If you, Wielder, will not now steer events but allow them to degrade of your self-will, then I know that men of the world will know doubt across the corners of the earth, without one joy. Alas, my Lord, you who oversee all the world’s creation, look upon mankind now with mild eyes, now the multitude here struggles and strives against the waves of the world, the miserable citizens of the earth— be merciful to them now.","Unrihtwise eallum tidum habbað on hospe ða þe him sindon rihtes wisran, rices wyrðran; bið þæt lease lot lange hwile bewrigen mid wrencum. Nu on worulde her monnum ne deriað mane aðas. Gif ðu nu, waldend, ne wilt wirde steoran, ac on selfwille sigan lætest, þonne ic wat þætte wile woruldmen tweogan geond foldan sceat buton fea ane. Eala, min dryhten, ðu þe ealle ofersihst worulde gesceafta, wlit nu on moncyn mildum eagum, nu hi on monegum her worulde yðum wynnað and swincað, earme eorðwaran; ara him nu ða.",122,89,33 29,42,the_meters_of_boethius_meter_4.txt,(29-42),(29-42),"Alas! you are the Eternal and the Almighty, the Shaper and the Director of all creation— your arms are a mercy, the seeds of the earth are mankind, all through your magnificence. Why then, God Eternal, would you ever wish that fortune should turn upon your desire toward the evils of all men so prevalent? She very often injures the innocent. Wicked men sit throughout the realm of earth upon high thrones, oppressing the righteous under their feet. It is unknown to men why fortune should turn out so perverse. So these bright skills are hidden here in this world throughout many cities.","Wel la, ðu eca and ðu ælmihtiga, ealra gesceafta sceppend and reccend, ara ðinum earmum eorðan tudre, monna cynne, ðurh ðinra mehta sped. Hwi ðu, ece god, æfre wolde þæt sio wyrd on gewill wendan sceolde yflum monnum ealles swa swiðe? Hio ful oft dereð unscyldegum. Sittað yfele men giond eorðricu on heahsetlum, halige þriccað under heora fotum; firum uncuð hwi sio wyrd swa wo wendan sceolde. Swa sint gehydde her on worulde geond burga fela beorhte cræftas.",103,78,25 1,20,the_meters_of_boethius_meter_5.txt,(1-20),(1-20),"You can perceive clearly by the sun and by all the other stars which brightest shine across the cities. If the dark clouds should hang before them, then they could not send down their rays so radiant, until the thick clouds become thinned. So often the south wind grimly stirs up the smooth sea, grey and glassy-clear, when they are mixed by a great tempest, moving the whale-waters—then they are false whose face was gleaming before. So often the wellspring washes forth from the hoary cliffs, cool and pure, and flows straight down by rights, running along with its landscape, until the mountain’s mighty stone cleaves it from within, and lies in its midst, rolling away from that peak. Afterwards it becomes separated into two— the brightness of the brook is disturbed and blended, the stream is diverted from its straight course, running apart in rivulets.","ðu meaht be ðære sunnan sweotole geþencean and be æghwelcum oðrum steorran þara þe æfter burgum beorhtost scineð. Gif him wan fore wolcen hangað, ne mægen hi swa leohtne leoman ansendan, ær se þicca mist þynra weorðe. Swa oft smylte sæ suðerne wind græge glashlutre grimme gedrefeð, þonne hie gemengað micla ysta, onhrerað hronmere; hrioh bið þonne seo þe ær gladu onsiene wæs. Swa oft æspringe ut awealleð of clife harum col and hlutor, and gereclice rihte floweð, irneð wið his eardes, oð him on innan felð muntes mægenstan, and him on middan geligeð, atrendlod of ðæm torre. He on tu siððan tosceaden wyrð, scir bið gedrefed, burna geblonden, broc bið onwended of his rihtryne, ryðum toflowen.",146,117,29 21,34a,the_meters_of_boethius_meter_5.txt,(21-34a),(21-34a),"So now the shadows of your heart wish to withstand the light of my teaching and greatly disturb your heart-thoughts. But if you now desire it, as well as you might, to plainly perceive that true light, that bright belief, you must forsake this idle and excessive delight, this useless joy. You must as well abandon the wicked fear of earthly miseries, nor may you despair for them all, nor ever allow yourself to be weakened by pride, lest you become disgraced with your arrogance soon, and raised up with carelessness and worldly delight.","Swa nu þa þiostro þinre heortan willað minre leohtan lare wiðstondan and ðin modgeþonc miclum gedrefan. Ac gif ðu nu wilnast, þæt ðu wel mæge, þæt soðe leoht sweotole oncnawan, leohte geleafan, ðu forlætan scealt idle ofersælða, unnytne gefean. þu scealt eac yfelne ege an forlætan, woruldearfoða, ne most ðu wesan for ðæm ealles to ormod, ne ðu ðe æfre ne læt wlenca gewæcan, þe læs þu weorðe for him mid ofermettum eft gescended, and to up ahafen for orsorgum woruldgesælðum,",94,81,13 34b,45,the_meters_of_boethius_meter_5.txt,(34b-45),(34b-45),"Nor despair even so weakly in any good things, when your adversary fattens you for the world, you may be oppressed by these matters and you may dread them very strongly. Because the mind will always be greatly bound up with confusion, if both of these evils may vex it and toil within. Therefore these two misfortunes draw together against the mind before the mist of error, that the eternal sun may not illuminate it within, due to the dark clouds, before they melt away.","ne eft to waclice geortreowe æniges godes, þonne þe for worulde wiðerwearda mæsð þinga þreage and þu ðe selfum swiðost onsitte. Forðæm simle bið se modsefa miclum gebunden mid gedrefnesse, gif hine dreccean mot þissa yfla hwæðer, innan swencan. Forðæm þa twegen tregan teoð tosomne wið þæt mod foran mistes dwoleman, þæt hit seo ece ne mot innan geondscinan sunne for ðæm sweartum mistum, ærðæm hi geswiðrad weorðen.",85,68,17 0,0,the_meters_of_boethius_meter_6.txt,(0-0),,"Then Lady Wisdom unlocked her word-hoard, singing truth-saws and speaking in this way: “When the sun is shining its clearest and brightest from heaven, it quickly becomes obscured all over the earth by another object in space, and then its brilliance becomes nothing, set against the light of the sun. When the gentle wind blows from the south or west under the heavens, then the blossoms of the field quickly grow up and are allowed to be joyful. But the storm so stark, when he comes in strength, from the north or the east, he swiftly seizes the lovely rose— and also the northern tempest afflicts the spacious sea, stirring it up strongly, beating upon its own shores. Alas, nothing on earth is of stable work and may not ever abide in this world!"," ða se wisdom eft wordhord onleac, sang soðcwidas, and þus selfa cwæð: ðonne sio sunne sweotolost scineð, hadrost of hefone, hræðe bioð aðistrod ealle ofir eorðan oðre steorran, forðæm hiora birhtu ne bið auht to gesettane wið þære sunnan leoht. ðonne smolte blæwð suðan and westan wind under wolcnum. þonne weaxeð hraðe feldes blostman, fægen þæt hi moton. Ac se stearca storm, þonne he strong cymð norðan and eastan, he genimeð hraðe þære rosan wlite, and eac þa ruman sæ norðerne yst nede gebædeð, þæt hio strange geondstyred on staðu beateð. Eala, þæt on eorðan auht fæstlices weorces on worulde ne wunað æfre! ",134,103,31 11b,28,the_meters_of_boethius_meter_7.txt,(11b-28),(11b-28),"“Nor could any man raise up wisdom where covetousness overshadows the mountains. Bare sand will swallow the rains, and so does the bottomless greed of the rich for boasting and trinkets, drinking to the dregs failing prosperity, and though the thirst of these beggars will never be cooled. “Nor can the house of man last for long on the mountainside, because the swift winds will sweep it down suddenly. Nor will sand be any better guardian of the house to any man against a great rain, but it will be tumbled to the ground, the sand sinking after the downpour. “So will be the mind of every lonely man greatly undermined from an agitated place, when the wind of worldly misery under the skies strongly troubles it, or the fierce rains moves it about— a certain anxiety, universal superfluity.","Ne mæg eac fira nan wisdom timbran þær ðær woruldgitsung beorg oferbrædeð. Baru sond willað ren forswelgan; swa deð ricra nu grundleas gitsung gilpes and æhta, gedrinceð to dryggum dreosendne welan, and þeah þæs þearfan ne bið þurst aceled. Ne mæg hæleþa gehwæm hus on munte lange gelæstan, forðæm him lungre on swift wind swapeð. Ne bið sond þon ma wið micelne ren manna ængum huses hirde, ac hit hreosan wile, sigan sond æfter rene. Swa bioð anra gehwæs monna modsefan miclum awegede, of hiora stede styrede, þonne hi strong dreceð wind under wolcnum woruldearfoða, oþþe hi eft se reða ren onhrereð sumes ymbhogan, ungemet gemen.",139,106,33 29,41,the_meters_of_boethius_meter_7.txt,(29-41),(29-41),"“But he who wishes to possess true and eternal happiness, he shall quickly fly from these worldly facades, and build himself afterwards a house of the mind, where he can find humble stones, a huge fortress and a ready foundation. “He will not need to collapse though the winds of worldly misery should drive against it or intense rains of anxiety, because in that valley the lord of settled humility himself dwells, were wisdom always abides in the mind. Therefore wise world-men may always lead a secure life without alteration.","Ac se ðe þa ecan agan wille soðan gesælða, he sceal swiðe flion ðisse worulde wlite, wyrce him siððan his modes hus, þær he mæge findan eaðmetta stan unigmet fæstne, grundweal gearone; se toglidan ne þearf, þeah hit wecge wind woruldearfoða oððe ymbhogena ormete ren, forþæm on þære dene drihten selfa þara eadmetta eardfæst wunigað, þær se wisdom a wunað on gemyndum. Forðon orsorg lif ealnig lædað woruldmen wise buton wendinge.",90,71,19 42,54,the_meters_of_boethius_meter_7.txt,(42-54),(42-54),"“Then he would reject all this earthly good and also become accustomed to its predictable evils, expecting them eternally to follow after, and then almighty good from every direction continually and always keeps him the one dwelling alone through the Measurer’s grace, though the wind of worldly woe troubles him greatly and eternal care encumber him, then the grim wind of worldly good blows angrily against him, although always his anxiety of worldly fortune cruelly afflicts him.”","þonne he eall forsihð eorðlicu good, and eac þara yfela orsorh wunað, hopað to þæm ecum þe þær æfter cumað, hine þonne æghwonan ælmihtig good singallice simle gehealdeð anwunigendne his agenum modes gesælðum þurh metodes gife, þeah hine se wind woruldearfoða swiðe swence, and hine singale gemen gæle, þonne him grimme on woruldsælða wind wraðe blaweð, þeah þe hine ealneg se ymbhoga ðyssa woruldsælða wraðe drecce.",77,66,11 1,11a,the_meters_of_boethius_meter_7.txt,(1-11a),(1-11a),"Next Lady Wisdom attended to her practice, singing her wise words, a poem according to her message, chanting a certain true statement further, speaking what she had never heard that on a high hill any man could establish a firm-roofed hall. “No man needs also to believe in these works, to ever mediate wisdom with pride. Have you ever heard that any man who could set a fixed hall on a sand dune?","ða ongon se wisdom his gewunan fylgan, gliowordum gol, gyd æfter spelle, song soðcwida sumne þa geta, cwæð þæt he ne herde þæt on heane munt monna ænig meahte asettan healle hroffæste. Ne þearf eac hæleða nan wenan þæs weorces, þæt he wisdom mæge wið ofermetta æfre gemengan. Herdes þu æfre þætte ænig mon on sondbeorgas settan meahte fæste healle?",73,60,13 1,13,the_meters_of_boethius_meter_8.txt,(1-13),(1-13),"As soon as Lady Wisdom had these words plainly related, she then began to afterwards sing in sooth-words, and spoke herself thusly: Listen, the former age was bountiful for all earth-dwellers throughout the world, when all of the land’s fruits seemed sufficient for everyone. Now it is not so! There were no opulent homes across the world, nor was there a wide array of food and drink, nor did they care indeed for these garments that now lordly men esteem as dearest. Because none of these things existed yet, nor were they seen among the sea-dwellers.","Sona swa se wisdom þas word hæfde swetole areahte, he þa siððan ongan singan soðcwidas, and þus selfa cwæð: Hwæt, sio forme eld foldbuendum geond eorðan sceat æghwam dohte, þa þa anra gehwæm on eorðwæstmum genoh ðuhte. Nis hit nu ða swelc! Næron þa geond weorulde welige hamas, ne mislice mettas ne drincas, ne hi þara hrægla huru ne gemdon þe nu drihtguman diorost lætað. Forðæm hiora nænig næs þa gieta, ne hi ne gesawon sundbuende,",96,76,20 14,29,the_meters_of_boethius_meter_8.txt,(14-29),(14-29),"Listen! Nor had they heard anywhere around them. of these rash and sinful desires, rather they could attend to what was most apt by kind, just as Christ himself had made them. They only ate one meal during the day, at even-tide, of the blossoms of the earth, of the groves and the herbs, not at all drinking wine shining from the goblet. There was no man who knew how to meddle his meat or drink, water with honey, nor did they knit together their raiment with silk, with cunning skill girding fine fabrics, nor did they raise up costly halls with cleverness, instead they always beslept themselves the whole year outside, under the shadow of trees, drinking river-water cool from the stream. Never did a merchant see","ne ymbutan hi awer ne herdon. Hwæt, hi firenlusta frece ne wæron, buton swa hi meahton gemetlicost ða gecynd began þe him Crist gesceop, and hi æne on dæge æton symle on æfentid eorðan wæstmas, wudes and wyrta, nalles win druncon scir of steape. Næs þa scealca nan þe mete oððe drinc mængan cuðe, wæter wið hunige, ne heora wæda þon ma sioloce siowian, ne hi siarocræftum godweb giredon, ne hi gimreced setton searolice, ac hi simle him eallum tidum ute slepon under beamsceade, druncon burnan wæter, calde wyllan. Nænig cepa ne seah",128,93,35 30,45,the_meters_of_boethius_meter_8.txt,(30-45),(30-45),"over the blending of waves a foreign shore. Indeed, men did not know about ship-reavers, just as no man had spoken about fighting. Nor was the earth yet defiled with the blood of man that dyed the blade red, just as no world-dwelling man had ever seen another wounded under the sun, since none had yet happened in the world. If someone conceived a desire to do wickedness among men, he would be loathed by everyone. Alas, that there should become or God wished it to be that upon the earth now in our time, throughout this wide world it should be for everyone, alike under the sun. Yet it is much worse these days, so that avarice has corrupted the mind of every man, so that he does not care about greater things, but he burns inside his welling wits.","ofer eargeblond ellendne wearod, ne huru ymbe sciphergas scealcas ne herdon, ne furðum fira nan ymb gefeoht sprecan. Næs ðeos eorðe besmiten awer þa geta beornes blode þe hine bill rude, ne furðum wundne wer weoruldbuende gesawan under sunnan. Nænig siððan wæs weorð on weorulde, gif mon his willan ongeat yfelne mid eldum; he wæs æghwæm lað. Eala, þær hit wurde oððe wolde god þæt on eorðan nu ussa tida geond þas widan weoruld wæren æghwæs swelce under sunnan. Ac hit is sæmre nu, þæt ðeos gitsunc hafað gumena gehwelces mod amerred, þæt he maran ne recð, ac hit on witte weallende byrnð.",141,103,38 46,59,the_meters_of_boethius_meter_8.txt,(46-59),(46-59),"Even this gluttony, which has no bottom, smokes darkly much like that particular mountain, which the sons of men call Etna. That place on the island of Sicily burns with sulfur, so that one widely calls it the fires of hell— because it is always ever-burning, and all around it pallidly consumes other places with a bitter flame. Alas, what should this earliest miser be in the world, who grabbled up the ground seeking gold and different kinds of gemstones? What should he find on many occasions, but wicked pelf covered over in the world by sea and by earth?","Efne sio gitsung þe nænne grund hafað swearte swæfeð sumes onlice efne þam munte þe nu monna bearn Etne hatað. Se on iglonde Sicilia swefle byrneð, þæt mon helle fyr hateð wide, forþæm hit symle bið sinbyrnende, and ymbutan hit oðra stowa blate forbærnð biteran lege. Eala, hwæt se forma feohgitsere wære on worulde, se þas wongstedas grof æfter golde and æfter gimcynnum. Hwæt, he frecnu gestreon funde mænegum bewrigen on weorulde, wætere oððe eorðan.",100,75,25 1,18a,the_meters_of_boethius_meter_9.txt,(1-18a),(1-18a),"What we all know what criminal deeds both far and near, Nero committed, the King of the Romans, when his reign as highest under the heavens, as the downfall of many. The fornications of this bloodthirsty man were revealed, very widely known, many criminal acts, wickedness and felony, a plenitude of evil deeds, the evil intentions of that unrighteous man— A game to him, he ordered the city of the Romans to be burned completely to the ground, which was the capital-seat of all his realm. He wished to discover, in his unwisdom, if those flames could be lighted so brightly and also so long-enduring, to rage so red, as he had heard told among the Romans that on one certain day the city of Troy had been destroyed, in the brightest of flames, the longest of conflagrations of the homes under the heavens.","Hwæt, we ealle witon hwelce ærleste ge neah ge feor Neron worhte, Romwara cyning, þa his rice wæs hehst under heofonum, to hryre monegum. Wælhreowes gewed wæs ful wide cuð, unrihthæmed, arleasta fela, man and morðor, misdæda worn, unrihtwises inwidþoncas. He het him to gamene geara forbærnan Romana burig, sio his rices wæs ealles eðelstol. He for unsnyttrum wolde fandian gif þæt fyr meahte lixan swa leohte and swa longe eac, read rasettan, swa he Romane secgan geherde þæt on sume tide Troia burg ofertogen hæfde lega leohtost, lengest burne hama under hefonum.",144,93,51 37,52,the_meters_of_boethius_meter_9.txt,(37-52),(37-52),"Yet he, elated in spirit for these treacheries and deceits, continued to be slaughter-thirsty—he ruled over this celebrated middle-earth entirely, just as breeze and stream embrace the earth, the spear-waves surrounding the realm of men, the habitations of humans, south, east and west unto the northernmost cliffs of the earth— all that had to obey Nero by force or by choice, every one of those battle-warriors. He considered it his own amusement, when he mounted up in boasting, how he made the earth-kings wretched and killed them. Would you expect that the authority of God Almighty could not easily deprive that vaunting foe of his realm and snatch away his sovereignty through that eternal might or otherwise restrain him in his evil?","ac he on ferðe fægn facnes and searuwa wælriow wunode. Wiold emne swa þeah ealles þisses mæran middangeardes, swa swa lyft and lagu land ymbclyppað, garsecg embegyrt gumena rice, secgea sitlu, suð, east and west, oð ða norðmestan næssan on eorðan; eall þæt Nerone nede oððe lustum, heaðorinca gehwilc, heran sceolde. He hæfde him to gamene, þonne he on gylp astag, hu he eorðcyningas yrmde and cwelmde. Wenst ðu þæt se anwald eaðe ne meahte godes ælmihtiges þone gelpscaðan rice berædan and bereafian his anwaldes ðurh þa ecan meaht, oððe him his yfeles elles gestioran?",122,95,27 53,63,the_meters_of_boethius_meter_9.txt,(53-63),(53-63),"Alas! If he wished to, he well could prohibit his unrighteousness easily! Alas! That the lord slipped this heavy yoke onto the necks of his own people grievously, of all those warriors who must dwell in his season throughout this loaned world! Nero soiled his sword so very frequently in the blood of his guiltless earls: There it was very patent what we have often said, that the authority does not perform good at all if he who possesses the power does not want it.","Eala, gif he wolde, ðæt he wel meahte, þæt unriht him eaðe forbiodan! Eawla, þæt se hlaford hefig gioc slepte sware on þa swyran sinra ðegena, ealra ðara hæleða þe on his tidum geond þas lænan worold liban sceoldon. He on unscyldgum eorla blode his sweord selede swiðe gelome; ðær wæs swiðe sweotol, þæt we sædon oft, þæt se anwald ne deð awiht godes gif se wel nele þe his geweald hafað.",85,72,13 18b,36,the_meters_of_boethius_meter_9.txt,(18b-36),(18b-36),"Not at all a noble deed, he longed in the arrogance of such diversions, then he did not strive after anything else except that he wished to display indeed his sole authority over his nation! Also it occurred at a certain time that this same man ordered to be killed all the most powerful Roman counselors and he ordered slain with swords, by the edge of blades, the most exalted of the noble children whom he had learned about among his own people, his own brother also along with his mother as well— he killed his bride himself with a sword and he always was the more delighted in his breast-coffer when he committed the most heinous of murders likewise: he didn’t worry at all whether afterwards the Mighty Lord wished to mete out vengeance for his crooked deeds.","Næs þæt herlic dæd, þæt hine swelces gamenes gilpan lyste, þa he ne earnade elles wuhte, buton þæt he wolde ofer werðiode his anes huru anwald cyðan. Eac hit gesælde æt sumum cierre ðæt se ilca het ealle acwellan þa ricostan Romana witan and þa æþelestan eorlgebyrdum þe he on þæm folce gefrigen hæfde, and on uppan agene broðor and his modor mid meca ecgum, billum ofbeatan. He his bryde ofslog self mid sweorde, and he symle wæs micle þe bliðra on breostcofan þonne he swylces morðres mæst gefremede. Nalles sorgode hwæðer siððan a mihtig drihten ametan wolde wrece be gewyrhtum wohfremmendum,",139,102,37 0,0,the_meters_of_boethius_proem.txt,(0-0),,"In this way Alfred, the king of the West-Saxons, stretched forth this old story to us, announcing his art, the skill of a song-wright. Within him a great desire to proclaim these poems unto his peoples, a mirth for men, these manifold songs, so that his ardor would drive out the arrogant man— correcting then one owning so little—not much but pride. Yet I shall claim counsel lodged deep within the people, fold it into fitts, and say unto humanity. Listen who will!"," ðus ælfred us ealdspell reahte, cyning Westsexna, cræft meldode, leoðwyrhta list. Him wæs lust micel ðæt he ðiossum leodum leoð spellode, monnum myrgen, mislice cwidas, þy læs ælinge ut adrife selflicne secg, þonne he swelces lyt gymð for his gilpe. Ic sceal giet sprecan, fon on fitte, folccuðne ræd hæleðum secgean. Hliste se þe wille! ",83,55,28 1,7,the_order_of_the_world.txt,(1-7),(1-7),"So you reckon you’re ready— tongue-rapid, tone-tripping— to greet the mystery itself, word-burdened, listening to that one young forever when they tell of existences unknown ahead, asking who speaks about spacious destinies, the kindred capacities, kindling life that each day through god’s glory may birth endless miracle to serve waves of humanity.","Wilt þu, fus hæle, fremdne monnan, wisne woðboran wordum gretan, fricgan felageongne ymb forðgesceaft, biddan þe gesecge sidra gesceafta cræftas cyndelice cwichrerende, þa þe dogra gehwam þurh dom godes bringe wundra fela wera cneorissum!",52,34,18 17,20,the_order_of_the_world.txt,(17-20),(17-20),"So you best ask, you deep-hearted someone who dwells in daring, ask of hidden relics, best get scribbling in your spaces the skills of a treasury of words folding them up in the soul’s closet— think it forth bravely.","Forþon scyle ascian, se þe on elne leofað, deophydig mon, dygelra gesceafta, bewritan in gewitte wordhordes cræft, fæstnian ferðsefan, þencan forð teala;",39,22,17 21,26,the_order_of_the_world.txt,(21-26),(21-26),"Don’t let it weary the receiver to rectify it all, wisely, the world. Learn what’s taught. I’m telling you in rapid fire of the meter’s forward strut greater than you, son — than anything you can clutch in your chest, though your tongue may trip — Will it be enough?","ne sceal þæs aþreotan þegn modigne, þæt he wislice woruld fulgonge. Leorna þas lare. Ic þe lungre sceal meotudes mægensped maran gesecgan, þonne þu hygecræftig in hreþre mæge mode gegripan. Is sin meaht forswiþ.",50,34,16 27,36,the_order_of_the_world.txt,(27-36),(27-36),"There is no measure of the human, from those stirring upon the earth — nothing that can be used to explore any further the highness of works within the heart — than what the master grants them to mind-grabble god’s own pronunciation. Still we must give respect to the real prince always to ever, for what the always king cares to hand out, in their shine of soul, so we can climb up higher so easily to the upwards realm, if our starch suffices our spirits and we hope to keep hold of the speech of a lofty lord.","Nis þæt monnes gemet moldhrerendra, þæt he mæge in hreþre his heah geweorc furþor aspyrgan þonne him frea sylle to ongietanne godes agen bibod; ac we sculon þoncian þeodne mærum awa to ealdre, þæs þe us se eca cyning on gæste wlite forgiefan wille þæt we eaðe magon upcund rice forð gestigan, gif us on ferðe geneah ond we willað healdan heofoncyninges bibod.",99,63,36 37,42,the_order_of_the_world.txt,(37-42),(37-42),"ii. Hear it now, this song uplifting and nail down your needs. What, at the start of the starting, the every-mighty father, the high ward of hoards, what’s up and what’s here, the beds of broad oceans — can’t you see it everywhere — what now lies in fetters through that one’s hand, shall heighten and heave this sacred blossom.","Gehyr nu þis herespel ond þinne hyge gefæstna. Hwæt, on frymþe gescop fæder ælmihtig, heah hordes weard, heofon ond eorðan, sæs sidne grund, sweotule gesceafte, þa nu in þam þream þurh þeodnes hond heaþ ond hebbaþ þone halgan blæd.",60,39,21 43,46,the_order_of_the_world.txt,(43-46),(43-46),"And so everything clumps together, they who sees it knows it, every bit its other, everything must bear its persuasive pushing, just as the steerer steers them, their myriad possibilities, their own greatening truth.","Forþon eal swa teofanade, se þe teala cuþe, æghwylc wiþ oþrum; sceoldon eal beran stiþe stefnbyrd, swa him se steora bibead missenlice gemetu þurh þa miclan gecynd.",34,27,7 47,56,the_order_of_the_world.txt,(47-56),(47-56),"So they ferry the shine back into the world, the multitude of the master and the majesty of makings, incandescent in praise in their lengthy seasons, mouthing the words in truth, of the limitless leader on the spot it all went down where the first sat himself down, impeccable watch of heaven, holding it eagerly, limming oceans— the possibilities streaking forth, a twinkling in the sky and rustling in the waves, the landlord of life laps and leads all of entirety into their one big arm.","Swa hi to worulde wlite forþ berað dryhtnes duguþe ond his dæda þrym, lixende lof in þa longan tid, fremmaþ fæstlice frean ece word in þam frumstole þe him frea sette, hluttor heofones weard, healdað georne mere gemære; meaht forð tihð heofoncondelle ond holmas mid, laþað ond lædeþ lifes agend in his anes fæþm ealle gesceafta.",86,56,30 57,63,the_order_of_the_world.txt,(57-63),(57-63),"By the breadth of breathing standing for them as glory, of every referee the most rightful who sculpted living here, right here for us — and the brilliance of illumination rippling forth each & every morning over the bulwarks of dark mist, wading through water, fierce in the fabulous — it snows down from the east at daybreak, sparkling, sweet-fast, for this trudge of kind.","Swa him wideferh wuldor stondeþ, ealra demena þam gedefestan, þe us þis lif gescop, ond þis leohte beorht cymeð morgna gehwam ofer misthleoþu wadan ofer wægas wundrum gegierwed, ond mid ærdæge eastan snoweð wlitig ond wynsum wera cneorissum;",65,38,27 64,66,the_order_of_the_world.txt,(64-66),(64-7),"Glow birthed for everything living, brightest brands, and they are allowed to exult in its ownership, all creatures on earth, which they are happy to share, the vision of sight, the ruler in fact, ruler of the win.","lifgendra gehwam leoht forð biereð bronda beorhtost, ond his brucan mot æghwylc on eorþan, þe him eagna gesihð",38,18,20 76,81,the_order_of_the_world.txt,(76-81),(76-81),"Therefore there ain’t a bean on this planet who lives solely by wisdom — who can foresee their fountaining by their own powers alone, how the hammered gold of suns gallops across these grounds, into the darkening of darkness below the writhing of waters — or who among these land-dwellers should be allowed to luxuriate in their own light, once the candle huffles off over the oceans.","Forþon nænig fira þæs frod leofað þæt his mæge æspringe þurh his ægne sped witan, hu geond grund færeð goldtorht sunne in þæt wonne genip under wætra geþring, oþþe hwa þes leohtes londbuende brucan mote, siþþan heo ofer brim hweorfeð.",67,40,27 82,89,the_order_of_the_world.txt,(82-89),(82-89),"Again, it clumps together, and they who sees it still knows it, day parleys with night, the depths exchange with the heights, the toss with the tides, the land gives back to water, floods flow together with floods, fish circulate with waves. The work never weakens, what’s cradled so well — they stand upright, heaping up high & true with a girthed girdle of potential in the majesty of making — May it be heaved aloft, both heaven and earth.","Forþon swa teofenede, se þe teala cuþe, dæg wiþ nihte, deop wið hean, lyft wið lagustream, lond wiþ wæge, flod wið flode, fisc wið yþum. Ne waciað þas geweorc, ac he hi wel healdeð; stondað stiðlice bestryþed fæste miclum meahtlocum in þam mægenþrymme mid þam sy ahefed heofon ond eorþe.",80,50,30 90,97,the_order_of_the_world.txt,(90-97),(90-97),"Who dwells there will be fortuned, rich in hope these holders of hearth. That is a true multitude, innumerable in blessings, cascades of the angelic. Those always see fully their own first, gazing with many eyes, holding enough of what’s needed. Nothing goes without light, those who view the king of vision in lofty spaces. Feasting & fascination an endless uncounting, what can be kept is their comfort.","Beoð þonne eadge þa þær in wuniað, hyhtlic is þæt heorðwerud. þæt is herga mæst, eadigra unrim, engla þreatas. Hy geseoð symle hyra sylfra cyning, eagum on wlitað, habbað æghwæs genoh. Nis him wihte won, þam þe wuldres cyning geseoþ in swegle; him is symbel ond dream ece unhwylen eadgum to frofre.",68,52,16 98,102,the_order_of_the_world.txt,(98-102),(98-102),"To sum up here: one ought to consider, every sprout of humanity, letting go of the worthless chase for their true meter — letting go of the joy of borrowed existence, and hustle along its singing swing. Forsake hateful malice, sink it all into flaming wrong — and ferry yourself to the granting of realms.","Forþon scyle mon gehycgan þæt he meotude hyre; æghwylc ælda bearna forlæte idle lustas, læne lifes wynne, fundige him to lissa blisse, forlæte heteniþa gehwone sigan mid synna fyrnum, fere him to þam sellan rice.",55,35,20 67,75,the_order_of_the_world.txt,(67-75),(67-75),"Into westerly aboves it turns at that moment, dripping in glory, its fame known ahead, a star, a sun traversing in fellowship, until it evens out of the speared waves, pathing the playgrounds, crashing across the gloom. Night spreads after, holding the ordaining principle of this sacred lord. Heaven-bright heavens incited into illumination into god-like makings beneath the fathoming fold, our wandering star.","sigora soðcyning syllan wolde. Gewiteð þonne mid þy wuldre on westrodor forðmære tungol faran on heape, oþþæt on æfenne ut garsecges grundas pæþeð, glom oþer cigð; niht æfter cymeð, healdeð nydbibod halgan dryhtnes. Heofontorht swegl scir gescyndeð in gesceaft godes under foldan fæþm, farende tungol.",63,45,18 8,16,the_order_of_the_world.txt,(8-16),(8-16),"Each one a token true-seen to that one whose wisdom widens the whole world to them, kenning in chest, mind-marking what so many lengthy days, cropped with mindful craft, with singings, these souls often twisted tales forth, the nervy bastards — they correctly comprehended how to pronounce it — what always the inquiring type, what the whispering cleverness demands you do — ever minding the most & mighty.","Is þara anra gehwam orgeate tacen, þam þurh wisdom woruld ealle con behabban on hreþre, hycgende mon, þæt geara iu, gliwes cræfte, mid gieddingum guman oft wrecan, rincas rædfæste; cuþon ryht sprecan, þæt a fricgende fira cynnes ond secgende searoruna gespon a gemyndge mæst monna wiston.",68,46,22 52,53a,the_panther.txt,(52-53a),(52-53a),"in the choicest company hastily streaming forth, players of the spear—","eoredcystum, ofestum gefysde, dareðlacende;",11,4,7 50b,51,the_panther.txt,(50b-51),(50b-51),"many troops of men venture upon the earth-ways, in a multitude of peoples,","beornþreat monig farað foldwegum folca þryþum,",13,6,7 55,57a,the_panther.txt,(55-57a),(55-57a),"Such is Lord God, Ruler of Joys, mild unto the rest of creation of every multitude—","Swa is dryhten god, dreama rædend, eallum eaðmede oþrum gesceaftum, duguða gehwylcre,",16,12,4 53b,54,the_panther.txt,(53b-54),(53b-54),"similarly wild beasts come running in that smell, after that calling.",deor efne swa some æfter þære stefne on þone stenc farað.,11,11,0 45,46a,the_panther.txt,(45-46a),(45-46a),"from that hollow, a pleasant emanation, sweeter and stronger","of þam wongstede, wynsumra steam, swettra ond swiþra",9,8,1 46b,47,the_panther.txt,(46b-47),(46b-47),"than any other fragrance, the blooming of herbs or forest flowerings,","swæcca gehwylcum, wyrta blostmum ond wudubledum,",11,6,5 1,3,the_panther.txt,(1-3),(1-3),"There are many throughout middle-earth, an uncountable kindred, that we cannot rightly account the variety or know their number—","Monge sindon geond middangeard unrimu cynn, þe we æþelu ne magon ryhte areccan ne rim witan;",19,16,3 4,6a,the_panther.txt,(4-6a),(4-6a),"There are multitudes scattered widely of fowl and beasts, stalking the earth throughout the wide world and within it,","þæs wide sind geond world innan fugla ond deora foldhrerendra wornas widsceope,",19,12,7 6b,8a,the_panther.txt,(6b-8a),(6b-8a),"so the waters enclose this bright bosom, the ocean roaring, the surge of salty waves.","swa wæter bibugeð þisne beorhtan bosm, brim grymetende, sealtyþa geswing.",15,10,5 8b,10,the_panther.txt,(8b-10),(8b-10),"We have heard spoken by certain men a wondrous species of wild beast, illustrious to men, in distant lands",We bi sumum hyrdon wrætlice gecynd wildra secgan firum freamærne feorlondum on,19,12,7 11,12a,the_panther.txt,(11-12a),(11-12a),"guarding its territory, enjoying its homeland among the earthen caves.","eard weardian, eðles neotan æfter dunscrafum.",10,6,4 12b,14,the_panther.txt,(12b-14),(12b-14),"That wild beast is called the Panther by name, so the children of humanity, wise-fast men, revealed in books","Is þæt deor pandher bi noman haten, þæs þe niþþa bearn, wisfæste weras on gewritum cyþað",19,16,3 15,16a,the_panther.txt,(15-16a),(15-16a),"about this solitary stepper. That one is friend to all, gracious to the multitudes,","bi þam anstapan. Se is æghwam freond, duguða estig,",14,9,5 16b,18,the_panther.txt,(16b-18),(16b-18),"except to the dragon alone, by whom he in all seasons is enraged, by every sort of evil that he can achieve.","butan dracan anum, þam he in ealle tid ondwrað leofaþ þurh yfla gehwylc þe he geæfnan mæg.",22,17,5 19,20,the_panther.txt,(19-20),(19-20),"That is a wondrous beast, miraculously lovely, of every hue—so heroes say,","ðæt is wrætlic deor, wundrum scyne hiwa gehwylces; swa hæleð secgað,",12,11,1 21,23a,the_panther.txt,(21-23a),(21-23a),"holy-spirited men, that Joseph’s tunic was, of every branch varying color, every sort","gæsthalge guman, þætte Iosephes tunece wære telga gehwylces bleom bregdende,",13,10,3 23b,24,the_panther.txt,(23b-24),(23b-24),"of that brightness, in every way singular shining for the other",þara beorhtra gehwylc æghwæs ænlicra oþrum lixte,11,7,4 48,50a,the_panther.txt,(48-50a),(48-50a),every adornment of this noble earth. Then from the cities and from the citadels and from the homely halls,eallum æþelicra eorþan frætwum. þonne of ceastrum ond cynestolum ond of burgsalum,19,12,7 25,26a,the_panther.txt,(25-26a),(25-26a),"children of the multitude, so is that beast’s hue, dazzling every color’s play,","dryhta bearnum, swa þæs deores hiw, blæc brigda gehwæs,",13,9,4 29,30a,the_panther.txt,(29-30a),(29-30a),"and lovely [hairs] shine forth from the other ornaments, singular besides, always the best.","ond fægerra frætwum bliceð, symle sellicra.",14,6,8 30b,32a,the_panther.txt,(30b-32a),(30b-32a),"He possesses a unique quality— mild and moderate. He is gentle and kind,","He hafað sundorgecynd, milde, gemetfæst. He is monþwære, lufsum ond leoftæl,",13,11,2 32b,33a,the_panther.txt,(32b-33a),(32b-33a),"loving and gracious, not wishing to endure anything loathsome,",nele laþes wiht ængum geæfnan,9,5,4 33b,34,the_panther.txt,(33b-34),(33b-34),"except the venomous harmer, his ancient foe, that I mentioned before.","butan þam attorsceaþan, his fyrngeflitan, þe ic ær fore sægde.",11,10,1 35,36a,the_panther.txt,(35-36a),(35-36),"Always desiring repletion, when it takes its meals— after its feasting it seeks","Symle fylle fægen, þonne foddor þigeð, æfter þam gereordum",13,9,4 36b,38a,the_panther.txt,(36b-38a),(36b-38a),its rest in a secret place within an earthen cave— there the mighty fighter,ræste seceð dygle stowe under dunscrafum; ðær se þeodwiga,14,9,5 38b,39,the_panther.txt,(38b-39),(38b-39),"for three nights’ space wends into slumber, occupied by sleep.","þreonihta fæc swifeð on swefote, slæpe gebiesgad.",10,7,3 40,41,the_panther.txt,(40-41),(40-41),"Then the bravery-bold rises up again bolstered in its majesty, on the third day,","þonne ellenrof up astondeð, þrymme gewelgad, on þone þriddan dæg,",14,10,4 42,43a,the_panther.txt,(42-43a),(42-43a),"swiftly from sleep. Melodious sound emerges, the most winsome of cries","sneome of slæpe. Sweghleoþor cymeð, woþa wynsumast",11,7,4 43b,44,the_panther.txt,(43b-44),(43b-44),through that wild beast’s mouth— and after that voice a scent comes forth,þurh þæs wildres muð. æfter þære stefne stenc ut cymeð,13,10,3 57b,58a,the_panther.txt,(57b-58a),(57b-58a),"except for the dragon alone, the venomous origin.","butan dracan anum, attres ordfruman.",8,5,3 26b,28,the_panther.txt,(26b-28),(26b-28),"brighter and more beautiful, wondrously illumined, so that all of the well-wrought","beorhtra ond scynra wundrum lixeð, þætte wrætlicra æghwylc oþrum, ænlicra gien",12,11,1 58b,59,the_panther.txt,(58b-59),(58b-59),That is the ancient enemy whom he bound at the base of torments,"þæt is se ealda feond, þone he gesælde in susla grund,",13,11,2 66b,68,the_panther.txt,(66b-68),(66b-68),throng in heaps from every side unto that scent across the entire turn of the earth.,soðfæste men on healfa gehwone heapum þrungon geond ealne ymbhwyrft eorþan sceata.,16,12,4 62,63a,the_panther.txt,(62-63a),(62-63a),"he arose from secrecy, after he suffered death for us for three nights,","of digle aras, þæs þe he deað fore us þreo niht þolade,",13,12,1 73b,74,the_panther.txt,(73b-74),(73b-74),of all creation above and below.” That is a noble scent!,"ealra gesceafta, uppe ge niþre."" þæt is æþele stenc.",11,9,2 71b,73a,the_panther.txt,(71b-73a),(71b-73a),which the Almighty Father shares with us in gift and salvation and that is the solitary hope,"þe us to giefe dæleð ond to feorhnere fæder ælmihtig, ond se anga hyht",17,14,3 69,71a,the_panther.txt,(69-71a),(69-71a),So Saint Paul the wise man told: “There are many across middle-earth gracious with their goods,"Swa se snottra gecwæð sanctus Paulus: ""Monigfealde sind geond middangeard god ungnyðe",16,12,4 60,61,the_panther.txt,(60-61),(60-61),"and fettered in olden chains, immured in constraints, and on the third day,","ond gefetrade fyrnum teagum, biþeahte þreanydum, ond þy þriddan dæge",13,10,3 63b,64,the_panther.txt,(63b-64),(63b-64),"Prince of Angels, Granter of Victory. That was the sweet odor,","þeoden engla, sigora sellend. þæt wæs swete stenc,",11,8,3 65,66a,the_panther.txt,(65-66a),(65-66a),lovely and pleasant throughout the entire world. Afterwards truth fast men,wlitig ond wynsum geond woruld ealle. Siþþan to þam swicce,11,10,1 0,0,the_partridge.txt,(0-0),,"I have heard told moreover about a certain bird wonderful… … fair, that word which the Prince of Glory spoke: “In any season, so you all turn towards me in troth within your minds, and you all yield to dark hellish crimes, so I always turn back to you at once with peaceful love, through a mild spirit. You all are reckoned and counted among the brightly glory-blessed afterwards, blazing brethren in the place of children.” Let us be soothing to God more eagerly, despising foul deeds, laboring towards peace, the multitude to the Lord, as long as day may shine for us, so that the most noble of dwellings be allowed to abide in the brightness of glory. Finit."," Hyrde ic secgan gen bi sumum fugle wundorlicne fæger, þæt word þe gecwæð wuldres ealdor: ""In swa hwylce tiid swa ge mid treowe to me on hyge hweorfað, ond ge hellfirena sweartra geswicað, swa ic symle to eow mid siblufan sona gecyrre þurh milde mod. Ge beoð me siþþan torhte tireadge talade ond rimde, beorhte gebroþor on bearna stæl."" Uton we þy geornor gode oliccan, firene feogan, friþes earnian, duguðe to dryhtne, þenden us dæg scine, þæt swa æþelne eardwica cyst in wuldres wlite wunian motan. Finit. ",120,87,33 381,392,the_phoenix.txt,(381-392),(381-92),"So every blessed man himself chooses eternal life after the painful wrack through dark death, so that he may enjoy the gifts of the Lord in perpetual bliss after his past days, and abide ever after in deeds of glory as reward. The nature of this bird, much like the chosen thanes of Christ in the cities, betokens how they held bright joy through the father’s help in this dangerous time under the heavens, and how they secured the highest profit for themselves in that heavenly homeland.","Swa þæt ece lif eadigra gehwylc æfter sarwræce sylf geceoseð þurh deorcne deað, þæt he dryhtnes mot æfter geardagum geofona neotan on sindreamum, ond siþþan a wunian in wuldre weorca to leane. þisses fugles gecynd fela gelices bi þam gecornum Cristes þegnum beacnað in burgum, hu hi beorhtne gefean þurh fæder fultum on þas frecnan tid healdaþ under heofonum, ond him heanne blæd in þam uplican eðle gestrynaþ.",87,68,19 491,503a,the_phoenix.txt,(491-503a),(491-503a),"Then many will be led to the moot, the kindred of men— the Father of Angels, the Truth-King of Victories, the Lord of Armies will hold council and judge them with righteousness. Then all men of earth shall all experience resurrection, just as the Mighty King commanded, the Lord of Angels, with a trumpet’s voice across the broad ground, the Savior of Souls. Through the Lord’s power dark death will be ended for the blessed. Nobly they shall turn, thronging in crowds, when this sin-working world shall burns in shame, kindled in the pyre.","ðonne monge beoð on gemot læded fyra cynnes; wile fæder engla, sigora soðcyning, seonoþ gehegan, duguða dryhten, deman mid ryhte. þonne æriste ealle gefremmaþ men on moldan, swa se mihtiga cyning beodeð, brego engla, byman stefne ofer sidne grund, sawla nergend. Bið se deorca deað dryhtnes meahtum eadgum geendad. æðele hweorfað, þreatum þringað, þonne þeos woruld, scyldwyrcende, in scome byrneð, ade onæled.",94,62,32 393,406,the_phoenix.txt,(393-406),(393-406),"We have learned that the Almighty made man and woman through the fullness of his wonder, and they were then established in that best corner of the earth, that the children of men call Paradise-plain, where there was no want of prosperity while the word of the Eternal, his holy commandment would be kept in the newness of their joy. There hatred harmed them, the malice of their olden-foe, who offered them eat the fruit of the tree, which they both ate, with ill counsel over the mercy of God, and they tasted the forbidden apple. There misery became bitter for them after the eating and for their heirs, a grievous feast for their sons and daughters.","Habbaþ we geascad þæt se ælmihtiga worhte wer ond wif þurh his wundra sped, ond hi þa gesette on þone selestan foldan sceata, þone fira bearn nemnað neorxnawong, þær him nænges wæs eades onsyn, þenden eces word, halges hleoþorcwide, healdan woldan on þam niwan gefean. þær him niþ gescod, ealdfeondes æfest, se him æt gebead, beames blede, þæt hi bu þegun æppel unrædum ofer est godes, byrgdon forbodene. þær him bitter wearð yrmþu æfter æte ond hyra eaferum swa, sarlic symbel sunum ond dohtrum.",117,84,33 407,423,the_phoenix.txt,(407-423),(407-23),"Their busy teeth were terribly punished after their guilt. They held the wrath of God, a bitter and baleful sorrow. Afterwards their child paid for their sorrow, they who accepted that morsel over the word of the Eternal. Therefore they must forsake sad-minded the joys of home through the spite of the serpent, when it deceived closely our forefather in days of old by its guileful heart, so that they sought a dwelling far thence in the valley of death, a sorrowful home. A better life was hidden from them in shadow, and that holy plain was closed up fast by the enemy’s wiles for many winters, until the Glory-King, the Joy of Mankind, Comforter of the Weary, and our Only Hope opened it up again for the holy by his coming hither.","Wurdon teonlice toþas idge ageald æfter gylte. Hæfdon godes yrre, bittre bealosorge. þæs þa byre siþþan gyrne onguldon, þe hi þæt gyfl þegun ofer eces word. Forþon hy eðles wyn geomormode ofgiefan sceoldon þurh nædran niþ, þa heo nearwe biswac yldran usse in ærdagum þurh fæcne ferð, þæt hi feor þonan in þas deaðdene drohtað sohton, sorgfulran gesetu. Him wearð selle lif heolstre bihyded, ond se halga wong þurh feondes searo fæste bityned wintra mengu, oþþæt wuldorcyning þurh his hidercyme halgum togeanes, moncynnes gefea, meþra frefrend, ond se anga hyht, eft ontynde.",133,92,41 424,442,the_phoenix.txt,(424-442),(424-42),"This is most like, as learned men say to us wordfully and reveal by writing, the journey of this bird, when the aged Phoenix forsakes his home and native seat, and is grown old. He departs weary-hearted, weighed down by winters, to where he discovers a high shelter in the woods, and in that he builds with the most noble twigs and herbs a new abode, a nest in the grove. There is a great desire in him to be allowed, soul-young once again, to take up through the blast of fire life after death and be renewed, and then seek out his olden home, his sun-bright land after the flaming bath. Just so when our forefathers, Adam and Eve our ancestors, forsook that beautiful plain, the seat of glory, lovely in their tracks, and undertook the long journey in the harmer’s hand, where the hater, the miserable wretch, often did them injury.","Is þon gelicast, þæs þe us leorneras wordum secgað, ond writu cyþað, þisses fugles gefær, þonne frod ofgiefeð eard ond eþel, ond geealdad bið. Gewiteð werigmod, wintrum gebysgad, þær he holtes hleo heah gemeteð, in þam he getimbreð tanum ond wyrtum þam æþelestum eardwic niwe, nest on bearwe. Bið him neod micel þæt he feorhgeong eft onfon mote þurh liges blæst lif æfter deaþe, edgeong wesan, ond his ealdcyðþu, sunbeorht gesetu, secan mote æfter fyrbaðe. Swa ða foregengan, yldran usse, anforleton þone wlitigan wong ond wuldres setl, leoflic on laste, tugon longne sið in hearmra hond, þær him hettende, earme aglæcan, oft gescodan.",153,103,50 443,450,the_phoenix.txt,(443-450),(443-50),"Nevertheless there were many, who obeyed the Measurer under the heavens with holy customs, glorious deeds, so that the Lord, Heaven’s High-King, became kindly in his heart towards them. That is the high tree in which the blessed now make their abode, where the olden-foe cannot scathe them a bit with venom, the sign of sin, in this terrible time.","Wæron hwæþre monge, þa þe meotude wel gehyrdun under heofonum halgum ðeawum, dædum domlicum, þæt him dryhten wearð, heofona heahcyning, hold on mode. ðæt is se hea beam in þam halge nu wic weardiað, þær him wihte ne mæg ealdfeonda nan atre sceþþan, facnes tacne, on þas frecnan tid.",60,49,11 451,465a,the_phoenix.txt,(451-465a),(451-65a),"There a nest is wrought for them against every malice by their glorious deeds and the champion of the Lord when he gives out alms to the wretched, deprived of glory, and invokes the Lord, the Father as a fulcrum, and is well employed on forth, and wipes out the iniquities of this loaned life, the dark deeds of evil, and he holds the law of the Measurer bold in his breast, and seeks out his prayers with clean thoughts, and bends his knee, noble to the earth, and flies from every evil, the grim guilts, for terror of God, and yearns glad-minded to perform deeds of the most good. The shield of God shall be theirs in every journey, the Warden of Victories, the Will-Giver of Hosts.","þær him nest wyrceð wið niþa gehwam dædum domlicum dryhtnes cempa, þonne he ælmessan earmum dæleð, dugeþa leasum, ond him dryhten gecygð, fæder on fultum, forð onetteð, lænan lifes leahtras dwæsceþ, mirce mandæde, healdeð meotudes æ beald in breostum, ond gebedu seceð clænum gehygdum, ond his cneo bigeð æþele to eorþan, flyhð yfla gehwylc, grimme gieltas, for godes egsan, glædmod gyrneð þæt he godra mæst dæda gefremme; þam biþ dryhten scyld in siþa gehwane, sigora waldend, weoruda wilgiefa.",128,78,50 465b,481,the_phoenix.txt,(465b-481),(465b-81),"These are the herbs, the fruits of the blossom, which the wild fowl gather under the sky from far and wide to his dwelling-place, where the Phoenix, fixed in wonder, against every malice, constructs his nest. So now in that place the champions of the Measurer perform his pleasures with mind and might, and strive for renown, for which the Eternal Almighty wishes to repay them with blessed reward. A home shall be established from these herbs for them in a city of glory as recompense for their works, because they have kept holy precept, hot at their heart, welling in their mind, all day and all night, and they love the Lord, choosing the light and beloved belief over the worldly wealth. They have no joyful hope that they will live long in this loaned life.","þis þa wyrta sind, wæstma blede, þa se wilda fugel somnað under swegle side ond wide to his wicstowe, þær he wundrum fæst wið niþa gehwam nest gewyrceð. Swa nu in þam wicum willan fremmað mode ond mægne meotudes cempan, mærða tilgað; þæs him meorde wile ece ælmihtig eadge forgildan. Beoð him of þam wyrtum wic gestaþelad in wuldres byrig weorca to leane, þæs þe hi geheoldan halge lare hate æt heortan, hige weallende dæges ond nihtes dryhten lufiað, leohte geleafan leofne ceosað ofer woruldwelan; ne biþ him wynne hyht þæt hy þis læne lif long gewunien.",137,97,40 482,490,the_phoenix.txt,(482-490),(482-90),"Thus the blessed man earns in courage eternal joy and a heavenly home with the High-King, until the end of the count of days will come, when death, a slaughter-greedy warrior, will seize armed with many weapons, the lives of everyone, and into the bosom of the earth swiftly send the captured souls and loaned life-houses, where they will be covered by loam for a long time until the coming of the fire.","þus eadig eorl ecan dreames, heofona hames mid heahcyning earnað on elne, oþþæt ende cymeð dogorrimes, þonne deað nimeð, wiga wælgifre, wæpnum geþryþed, ealdor anra gehwæs, ond in eorþan fæðm snude sendeð sawlum binumene læne lichoman, þær hi longe beoð oð fyres cyme foldan biþeahte.",73,45,28 503b,517,the_phoenix.txt,(503b-517),(503b-517),"Everyone shall become fearful in their souls when the fire destroys this loaned land-wealth, the flames consuming all the treasures of earth, appled gold gripped greedily, speedily swallowed the adornments of this world. Then in that revelatory hour the fair and joyous symbol of that bird shall come into the light for all these men, when all that power shall be raised from the tombs, gathering up the bones and the body’s limbs alike, and the spirit of life before the knee of Christ. Majestically the King from his high throne will shine upon the holy, the beautiful Gem of Glory. It would be well for him to be allowed to be pleasing to God on that sorrowful day.","Weorþeð anra gehwylc forht on ferþþe, þonne fyr briceð læne londwelan, lig eal þigeð eorðan æhtgestreon, æpplede gold gifre forgripeð, grædig swelgeð londes frætwe. þonne on leoht cymeð ældum þisses in þa openan tid fæger ond gefealic fugles tacen, þonne anwald eal up astelleð of byrgenum, ban gegædrað, leomu lic somod, ond lifes gæst, fore Cristes cneo. Cyning þrymlice of his heahsetle halgum scineð, wlitig wuldres gim. Wel biþ þam þe mot in þa geomran tid gode lician.",119,78,41 557,569,the_phoenix.txt,(557-569),(557-569),"And then after death through the Lord’s gift, just as the Phoenix bird is allowed to possess life again renewed after its resurrection, joys with the Lord, where that beloved throng praised the loved. I cannot wait for the end of this life forever, of light and bliss. Though my body must decay in its mouldy hall, the pleasure of worms, yet the God of Hosts after the season of death will release my soul and wake it in glory. My hope will never be found wanting in my breast, for which I have everlasting delight fixed in the Lord of Angels.”","ond þonne æfter deaþe þurh dryhtnes giefe swa se fugel fenix feorh edniwe æfter æriste agan mote, dreamas mid dryhten, þær seo deore scolu leofne lofiað. Ic þæs lifes ne mæg æfre to ealdre ende gebidan, leohtes ond lissa. þeah min lic scyle on moldærne molsnad weorþan wyrmum to willan, swa þeah weoruda god æfter swylthwile sawle alyseð ond in wuldor aweceð. Me þæs wen næfre forbirsteð in breostum, ðe ic in brego engla forðweardne gefean fæste hæbbe.""",102,78,24 534b,545,the_phoenix.txt,(534b-545),(534b-45),"So will be any one of the kindred of men clothed in flesh, unique and revived, who works his own will here on earth so that the mighty Glory-King at the judgment shall become merciful unto him. Then the holy souls shall sing, the spirits truthfast, heaving up their song, the pure and the elect, praising the majesty of the King, voice after voice, ascending to glory— lovely scented amid their good deeds. Then the ghosts of men shall be cleansed, brightly purified by the burning flames.","Swa bið anra gehwylc flæsce bifongen fira cynnes, ænlic ond edgeong, se þe his agnum her willum gewyrceð þæt him wuldorcyning meahtig æt þam mæþle milde geweorþeð. þonne hleoþriað halge gæstas, sawla soðfæste, song ahebbað, clæne ond gecorene, hergað cyninges þrym, stefn æfter stefne, stigað to wuldre wlitige gewyrtad mid hyra weldædum. Beoð þonne amerede monna gæstas, beorhte abywde þurh bryne fyres.",87,62,25 546,556,the_phoenix.txt,(546-556),(546-556),"Let none of the sons of men reckon that I render with false words this song, or write only in verse-craft. Hear the prophecy of the story of Job. By the fruit of the soul he was inspired in his breast, speaking boldly, worthying in glory, and he spoke these words: “I do not reject it with the thoughts of my heart, so that in my nest I choose my death-bed, a life-weary man, and depart thence abjected upon a lengthy journey, covered by loam, miserable of my former deeds, in the embrace of earth.","Ne wene þæs ænig ælda cynnes þæt ic lygewordum leoð somnige, write woðcræfte. Gehyrað witedom Iobes gieddinga. þurh gæstes blæd breostum onbryrded, beald reordade, wuldre geweorðad; he þæt word gecwæð: ""Ic þæt ne forhycge heortan geþoncum, þæt ic in minum neste neobed ceose, hæle hrawerig, gewite hean þonan on longne sið, lame bitolden, geomor gudæda, in greotes fæðm,",95,58,37 368,380,the_phoenix.txt,(368-380),(368-80),"Therefore he never fears drooping death, the sore killing blow, because he knows that life is always renewed after the flame’s wrack, the soul after its fall, when it is swiftly restored from the ashes through the bird’s nature, rejuvenated under the sheltering sky. He is both his own son and his dear father, and always again heir to the remains of his life. The Mighty Origin of Mankind grants him that he so wonderfully must become again the same that he was before, clothed in feathers, though the fire took him.","Forþon he drusende deað ne bisorgað, sare swyltcwale, þe him symle wat æfter ligþræce lif edniwe, feorh æfter fylle, þonne fromlice þurh briddes had gebreadad weorðeð eft of ascan, edgeong weseð under swegles hleo. Bið him self gehwæðer sunu ond swæs fæder, ond symle eac eft yrfeweard ealdre lafe. Forgeaf him se meahta moncynnes fruma þæt he swa wrætlice weorþan sceolde eft þæt ilce þæt he ær þon wæs, feþrum bifongen, þeah hine fyr nime.",92,75,17 570,588,the_phoenix.txt,(570-588),(570-88),"Thus the aged man in his elder-days sang wise-minded, God’s messenger, about his resurrection into eternal life, so that we could understand the more eagerly the glory-fixed sign that the bright bird betokens by its burning. The remains of its bones, ashes, and cinders, he gathers together after the fire-lighting, afterwards the bird bears them in his claws to the home of his Lord, towards the sun. There they dwell after for many winters, renewed with blossoms, everything rejuvenated, where nothing can menace them with harm in that land. So now after death through the power of the Lord soul fares together with body, fairly ornamented, much like the bird in blessedness with noble scents, where the lovely and truth-fast sun shines over the multitude in the city of glory.","ðus frod guma on fyrndagum gieddade gleawmod, godes spelboda, ymb his æriste in ece lif, þæt we þy geornor ongietan meahten tirfæst tacen þæt se torhta fugel þurh bryne beacnað. Bana lafe, ascan ond yslan, ealle gesomnað æfter ligbryne, lædeþ siþþan fugel on fotum to frean geardum, sunnan togeanes. þær hi siþþan forð wuniað wintra fela, wæstmum geniwad, ealles edgiong, þær ænig ne mæg in þam leodscype læþþum hwopan. Swa nu æfter deaðe þurh dryhtnes miht somod siþiaþ sawla mid lice, fægre gefrætwed, fugle gelicast, in eadwelum æþelum stencum, þær seo soþfæste sunne lihteð wlitig ofer weoredum in wuldres byrig.",130,100,30 589,610,the_phoenix.txt,(589-610),(589-610),"Then holy Christ, high over its roofs, will shine upon the sooth-fast souls. Brilliant birds follow him, brightly renewed, exultant in bliss in the gladsome home, selected spirits, eternal forever. There evil cannot do him injury, the stained fiend with malicious crimes, yet there an illuminated host lives forever, just as that bird the Phoenix, in the peace of the Lord, lovely in glory. The deeds of each one sparkles brightly in that blissful home ever in concord, before the face of the Eternal Lord, just like the sun. There the brightest bracelet, set with wondrous precious stones, each one blessed, towering overhead. Their heads glisten, covered by majesty. The wonderful crown of the Prince graces each one of the sooth-fast, light in their life, where that lengthy joy, eternal and forever young, will never diminish, but they will abide in beauty, arrayed in glory, with lovely ornaments, by the Father of Angels.","ðonne soðfæstum sawlum scineð heah ofer hrofas hælende Crist. Him folgiað fuglas scyne, beorhte gebredade, blissum hremige, in þam gladan ham, gæstas gecorene, ece to ealdre. þær him yfle ne mæg fah feond gemah facne sceþþan, ac þær lifgað a leohte werede, swa se fugel fenix, in freoþu dryhtnes, wlitige in wuldre. Weorc anra gehwæs beorhte bliceð in þam bliþan ham fore onsyne ecan dryhtnes, symle in sibbe, sunnan gelice. þær se beorhta beag, brogden wundrum eorcnanstanum, eadigra gehwam hlifað ofer heafde. Heafelan lixað, þrymme biþeahte. ðeodnes cynegold soðfæstra gehwone sellic glengeð leohte in life, þær se longa gefea, ece ond edgeong, æfre ne sweþrað, ac hy in wlite wuniað, wuldre bitolden fægrum frætwum, mid fæder engla.",153,117,36 611,621,the_phoenix.txt,(611-621),(611-621),"Nor will there be anything in that place to sorrow them evil nor poverty nor days of struggle, burning hunger nor severe thirst, misery nor old age. The Noble King shall grant them every good thing. There the flock of souls shall exalt the Savior and shall celebrate the power of the Heaven-King, mounting praises to the Measurer. The heavenly host shall sing the greatest of songs, clear about the holy throne of God, blessing the best and joyous Lord, abounding amid the angels, speaking thus in harmonious voices:","Ne bið him on þam wicum wiht to sorge, wroht ne weþel ne gewindagas, hungor se hata ne se hearda þurst, yrmþu ne yldo. Him se æþela cyning forgifeð goda gehwylc. þær gæsta gedryht hælend hergað ond heofoncyninges meahte mærsiað, singað metude lof. Swinsað sibgedryht swega mæste hædre ymb þæt halge heahseld godes, bliþe bletsiað bregu selestan eadge mid englum, efenhleoþre þus:",89,62,27 622,631,the_phoenix.txt,(622-631),(622-31),"“Peace be to you, true God, and your wisdom-craft, and thanks be to you sitting in majesty for these fresh gifts, each one good! Great strength and unmatched in power, high and holy! The heavens are filled with your fairness, Father Almighty, majesty of all majesties, with your glory up among the angels and upon the earth at the same time. Protect us, Shaper of Beginnings! You are our Father Almighty in your heights, the Warden of Heaven!”","""Sib si þe, soð god, ond snyttrucræft, ond þe þonc sy þrymsittendum geongra gyfena, goda gehwylces. Micel, unmæte mægnes strengðu, heah ond halig! Heofonas sindon fægre gefylled, fæder ælmihtig, ealra þrymma þrym, þines wuldres, uppe mid englum ond on eorðan somod. Gefreoþa usic, frymþa scyppend! þu eart fæder ælmihtig in heannesse, heofuna waldend.""",78,53,25 632,642a,the_phoenix.txt,(632-642a),(632-642a),"Thus regale the right-doing, cleansed of their evils, in the famous city. They proclaim the kingly majesty, singing the praises of the Emperor in the skies, the multitude of the truth-fast, for whom alone is their honor perpetual forwards without end. There was never a start, a beginning of his blessing. Though he was conceived in childhood here on earth, in the middle-land, yet the bounty of his power, holy and high over heaven, remains, a glory unending.","ðus reordiað ryhtfremmende, manes amerede, in þære mæran byrig; cyneþrym cyþað, caseres lof singað on swegle soðfæstra gedryht, þam anum is ece weorðmynd forð butan ende. Næs his frymð æfre, eades ongyn. þeah he on eorþan her þurh cildes had cenned wære in middangeard, hwæþre his meahta sped heah ofer heofonum halig wunade, dom unbryce.",78,55,23 642b,654,the_phoenix.txt,(642b-654),(642b-54),"Though he must suffer the blow of death on the rood tree, that terrible torment, by the third day after his body’s fall he assumed life again through the help of the Father. So the Phoenix signifies, fresh in the fold, the might of the God-child, when he rises once more from the ashes into the life of lives, equipped with his limbs. So the Savior effected us aid, through the parting of his life, life without end, so the bird lades his two wings with sweet and pleasant herbs, with fair earth-fruits, when he becomes incited.","þeah he deaþes cwealm on rode treow ræfnan sceolde, þearlic wite, he þy þriddan dæge æfter lices hryre lif eft onfeng þurh fæder fultum. Swa fenix beacnað, geong in geardum, godbearnes meaht, þonne he of ascan eft onwæcneð in lifes lif, leomum geþungen. Swa se hælend us helpe gefremede þurh his lices gedal, lif butan ende, swa se fugel swetum his fiþru tu ond wynsumum wyrtum gefylleð, fægrum foldwæstmum, þonne afysed bið.",97,72,25 655,666,the_phoenix.txt,(655-666),(655-66),"Those are the words, just as the books say to us, the speech of the sainted, whose heart will be kindled to heaven, to the merciful God, into the joy of joys, where they bring to their Lord, to their Measurer, the wholesome scent of their words and deeds as a gift into that famous creation, into that light life. May their praises to him be enduring through this world of worlds, and the fruit of glory, power and honor, in the lofty kingdom of heaven. He is by rights the King of middle-earth and the power majestic, wound about with glory in that beautiful city.","þæt sindon þa word, swa us gewritu secgað, hleoþor haligra, þe him to heofonum bið, to þam mildan gode, mod afysed in dreama dream, þær hi dryhtne to giefe worda ond weorca wynsumne stenc in þa mæran gesceaft meotude bringað, in þæt leohte lif. Sy him lof symle þurh woruld worulda, ond wuldres blæd, ar ond onwald, in þam uplican rodera rice. He is on ryht cyning middangeardes ond mægenþrymmes, wuldre biwunden in þære wlitigan byrig.",106,76,30 667,677,the_phoenix.txt,(667-677),(667-677),"The author of light has granted us that we may here obtain attain with good deeds joy in heaven that we may in the greatest kingdom seek out and occupy in that high seat, live in the delight of light and peace possess a home of pleasant gladness enjoy fruiting days gracious and mild see the Lord of Victories with everlasting praise blessed amid the angels. Hallelujah!","Hafað us alyfed lucis auctor þæt we motun her merueri, goddædum begietan gaudia in celo, þær we motun maxima regna secan ond gesittan sedibus altis, lifgan in lisse lucis et pacis, agan eardinga almæ letitie, brucan blæddaga, blandem et mitem geseon sigora frean sine fine, ond him lof singan laude perenne, eadge mid englum. Alleluia.",67,55,12 518,534a,the_phoenix.txt,(518-534a),(518-534a),"There those life-homes, clean of their sins shall go glad-minded, turning their spirits in their bone-vessels, when the burning ascends high to the heavens. Many will be hot, terrifyingly kindled when every one the truthfast and the sinning, soul with the body, from the mouldy grave shall seek the glory of the Lord, terrified. The flames will be in motion, ignited by sin. There those blessed men shall be, after their season of exile, clothed by their works, their own deeds. That is what those noble and winsome herbs betoken, that wild fowl among them, his own nest surrounding him without, which is suddenly burned by the fire, scorched under the sun, and himself therein, and then after the flames life is again taken up renewed.","ðær þa lichoman, leahtra clæne, gongað glædmode, gæstas hweorfað in banfatu, þonne bryne stigeð heah to heofonum. Hat bið monegum egeslic æled, þonne anra gehwylc, soðfæst ge synnig, sawel mid lice, from moldgrafum seceð meotudes dom, forhtafæred. Fyr bið on tihte, æleð uncyste. þær þa eadgan beoð æfter wræchwile weorcum bifongen, agnum dædum. þæt þa æþelan sind wyrta wynsume, mid þam se wilda fugel his sylfes nest biseteð utan, þæt hit færinga fyre byrneð, forsweleð under sunnan, ond he sylfa mid, ond þonne æfter lige lif eft onfehð edniwinga.",126,89,37 350,367,the_phoenix.txt,(350-367),(350-67),"V. And so the blessed bird after the hour of his death soon revisits his olden home, fairest on earth. The birds return from that warfarer sad-minded again to their homes. Then that noble one is young in his yard. God alone knows, the King Almighty, what sex he is: whether female or male. None of the kindred of men knows that, except the Measurer alone, how those facts are wonderful, the lovely and ancient decree of the bird’s gender. There the blessed one may enjoy his homeland, the welling waters within the wooded glade, dwelling upon the plain until a thousand winters have run. Then is the end of his life; the pyre will engulf him through kindled flame. Yet will it be awakened again miraculously and wonderfully back to life.","Swa se gesæliga æfter swylthwile his ealdcyðþe eft geneosað, fægre foldan. Fugelas cyrrað from þam guðfrecan geomormode eft to earde. þonne se æþeling bið giong in geardum. God ana wat, cyning ælmihtig, hu his gecynde bið, wifhades þe weres; þæt ne wat ænig monna cynnes, butan meotod ana, hu þa wisan sind wundorlice, fæger fyrngesceap, ymb þæs fugles gebyrd. þær se eadga mot eardes neotan, wyllestreama wuduholtum in, wunian in wonge, oþþæt wintra bið þusend urnen. þonne him weorþeð ende lifes; hine ad þeceð þurh æledfyr. Hwæþre eft cymeð aweaht wrætlice wundrum to life.",132,94,38 290,304,the_phoenix.txt,(290-304),(290-304),"That fowl is fair of hue from the front flecked with various colors about his breast before. His head is green behind, wondrously varied and blended with purple. Then is his tail fairly colored, some brown, some red, some with black spots, cunningly covered. Those wings are white at the back, and the neck green below and above, and the beak shines like glass or gemstone, his jaws sparkle within and without. The nature of his eye is piercing and much like the hue of a stone, a merry gem when it is set into a golden vessel by the skill of smiths.","æþeltungla wyn, eastan lixeð. Is se fugel fæger forweard hiwe, bleobrygdum fag ymb þa breost foran. Is him þæt heafod hindan grene, wrætlice wrixled, wurman geblonden. þonne is se finta fægre gedæled, sum brun, sum basu, sum blacum splottum searolice beseted. Sindon þa fiþru hwit hindanweard, ond se hals grene nioþoweard ond ufeweard, ond þæt nebb lixeð swa glæs oþþe gim, geaflas scyne innan ond utan. Is seo eaggebyrd stearc ond hiwe stane gelicast, gladum gimme, þonne in goldfate smiþa orþoncum biseted weorþeð.",103,83,20 320,330,the_phoenix.txt,(320-330),(320-30),"Then he seeks to go to the plains, his old home, from this native ground. As the fowl flies, it appears to the people, to many men throughout middle-earth, then they assemble from the south and the north, from east and west, in a band on horseback, they travel far and near in a host of people where they behold the gift of the Shaper fair in that fowl, just as he established him at the start, the Truth-King of Victories, the best of his species, more lovely in adornments than the kindred of birds.","þonne he gewiteð wongas secan, his ealdne eard, of þisse eþeltyrf. Swa se fugel fleogeð, folcum oðeaweð mongum monna geond middangeard, þonne somniað suþan ond norþan, eastan ond westan, eoredciestum, farað feorran ond nean folca þryþum þær hi sceawiaþ scyppendes giefe fægre on þam fugle, swa him æt fruman sette sigora soðcyning sellicran gecynd, frætwe fægerran ofer fugla cyn.",95,59,36 1,20a,the_phoenix.txt,(1-20a),(1-20a),"I have learned that there is the best of lands far from here, in eastern places, according to the report of men. This corner of the world cannot be reached by folk-rulers, many across middle-earth, for it is withdrawn beyond them the sin-makers, by the might of the Measurer. Lovely is this whole land, blessed with joys and with the fairest odors of the earth. Unique is that well-watered realm, noble that wright, proud and abounding in might, he who established that ground. Often there is open the door of heaven’s empire and revealed to the blessed the bliss of singing. That is a joyful place, the groves green and roomy beneath the heavens. Neither the rain or the snow can spoil it a bit— not the frost’s blowing nor the fire’s throwing, not the hail’s tumbling nor the rime’s fumbling, not the heat of the sun nor the everlocking cold, not the warm weather nor winter’s shower— but that realm endures, prosperous and absolute.","Hæbbe ic gefrugnen þætte is feor heonan eastdælum on æþelast londa, firum gefræge. Nis se foldan sceat ofer middangeard mongum gefere folcagendra, ac he afyrred is þurh meotudes meaht manfremmendum. Wlitig is se wong eall, wynnum geblissad mid þam fægrestum foldan stencum. ænlic is þæt iglond, æþele se wyrhta, modig, meahtum spedig, se þa moldan gesette. ðær bið oft open eadgum togeanes onhliden hleoþra wyn, heofonrices duru. þæt is wynsum wong, wealdas grene, rume under roderum. Ne mæg þær ren ne snaw, ne forstes fnæst, ne fyres blæst, ne hægles hryre, ne hrimes dryre, ne sunnan hætu, ne sincaldu, ne wearm weder, ne winterscur wihte gewyrdan, ac se wong seomað eadig ond onsund.",165,113,52 20b,32,the_phoenix.txt,(20b-32),(20b-32),"The noble province is blown with blossoms. Neither peaks nor steep hills stand there, nor stony cliffs hang over the heights, as they do here among us, not caves nor clefts nor carvings in the hill-sides, rills neither ridges, nor any kind of rough scarps but that worthy plain ever burgeons under the skies, increases its pleasures. That bright land is higher than the surrounding earth by twelve fathoms— as is revealed to us by the report of the wise, the prophets through the wisdom of the Scriptures— than any of these bright mountains that here among us hang over the heights under the stars of heaven.","Is þæt æþele lond blostmum geblowen. Beorgas þær ne muntas steape ne stondað, ne stanclifu heah hlifiað, swa her mid us, ne dene ne dalu ne dunscrafu, hlæwas ne hlincas, ne þær hleonað oo unsmeþes wiht, ac se æþela feld wridað under wolcnum, wynnum geblowen. Is þæt torhte lond twelfum herra, folde fæðmrimes, swa us gefreogum gleawe witgan þurh wisdom on gewritum cyþað, þonne ænig þara beorga þe her beorhte mid us hea hlifiað under heofontunglum.",107,76,31 33,49,the_phoenix.txt,(33-49),(33-49),"Prosperous is that victory-plain, shining the sunny groves, joyful the wooded forests. The flowers never fail, the bright blossoms, but the trees ever stand green, just as God commanded. The woods in winter and summer are alike, hanging with fruit. The leaves under the breeze are never corrupted, nor does the flame ever harm them— as it was before the change of the world occurred. When the majesty of the water, the sea-flood covered all of middle-earth of old, the circle of the world so that noble plain, altogether perfect, stood steadfast against the heaving way of the rough waves blessed, unspoiled, through the mercy of God. It endures blossoming until the coming of the blaze, of the judgment of the Lord, when the death-halls, the shadowy coffers of men, become unclosed.","Smylte is se sigewong; sunbearo lixeð, wuduholt wynlic. Wæstmas ne dreosað, beorhte blede, ac þa beamas a grene stondað, swa him god bibead. Wintres ond sumeres wudu bið gelice bledum gehongen; næfre brosniað leaf under lyfte, ne him lig sceþeð æfre to ealdre, ærþon edwenden worulde geweorðe. Swa iu wætres þrym ealne middangeard mereflod þeahte, eorþan ymbhwyrft, þa se æþela wong, æghwæs onsund, wið yðfare gehealden stod hreora wæga, eadig, unwemme, þurh est godes; bideð swa geblowen oð bæles cyme, dryhtnes domes, þonne deaðræced, hæleþa heolstorcofan, onhliden weorþað.",132,88,44 50,59,the_phoenix.txt,(50-59),(50-59),"There are no hated foes there in that land, neither weeping nor pain, no grief-signs at all, old age nor misery nor the goading of death, neither the life’s losing nor the hateful coming, no sin nor strife nor sore-wrack’s knife, not the struggle of poverty nor the want of prosperity, not sorrow nor sleep nor the sad grave— neither storming snow nor change of weather, harsh under the heavens, nor the stern frosts, with icicles cold and chilly crashes down upon any.","Nis þær on þam londe laðgeniðla, ne wop ne wracu, weatacen nan, yldu ne yrmðu ne se enga deað, ne lifes lyre, ne laþes cyme, ne synn ne sacu ne sarwracu, ne wædle gewin, ne welan onsyn, ne sorg ne slæp ne swar leger, ne wintergeweorp, ne wedra gebregd, hreoh under heofonum, ne se hearda forst, caldum cylegicelum, cnyseð ænigne.",83,60,23 60,70,the_phoenix.txt,(60-70),(60-70),"There neither hail nor frost falls to the earth, nor windy cloud; no waters tumble down there, troubled by the breeze, but there streams of water, wondrously intricate, springs forth in wells, in fair surgings of flood. The ground is slaked with winsome waters from the midst of the woods. Then every month from the turves of the earth they break forth sea-cold, cross every grove, gloriously at times. That is the order of the Lord: that twelve times a year that majestic land overflows with the delights of watery floods.","þær ne hægl ne hrim hreosað to foldan, ne windig wolcen, ne þær wæter fealleþ, lyfte gebysgad, ac þær lagustreamas, wundrum wrætlice, wyllan onspringað fægrum flodwylmum. Foldan leccaþ wæter wynsumu of þæs wuda midle; þa monþa gehwam of þære moldan tyrf brimcald brecað, bearo ealne geondfarað, þragum þrymlice. Is þæt þeodnes gebod, þætte twelf siþum þæt tirfæste lond geondlace lagufloda wynn.",91,61,30 71,84,the_phoenix.txt,(71-84),(71-84),"There are groves hanging with blossoms, fair fruits which never fade there — holy beneath the heavens, treasures of the forest. The flowers never fall fallow to the ground there from the lovely wood-beams, but there wondrously the boughs in the trees are always bearing fruit again— at every season the brightest bowers stand on the green grassy plain, joyously adorned with power of the Holy One. The form of the forest is never broken. There a sacred odor abides throughout that delightful land. It will never be changed ever forever, not before the Wise One who shaped it at its origin finishes his ancient work.","Sindon þa bearwas bledum gehongne, wlitigum wæstmum, þær no waniað o, halge under heofonum, holtes frætwe. Ne feallað þær on foldan fealwe blostman, wudubeama wlite, ac þær wrætlice on þam treowum symle telgan gehladene, ofett edniwe, in ealle tid on þam græswonge grene stondaþ, gehroden hyhtlice haliges meahtum, beorhtast bearwa. No gebrocen weorþeð holt on hiwe, þær se halga stenc wunaþ geond wynlond; þæt onwended ne bið æfre to ealdre, ærþon endige frod fyrngeweorc se hit on frymþe gescop.",106,79,27 85,103,the_phoenix.txt,(85-103),(85-103),"That wood is watched over by a wondrously fair fowl, strong of feathers, which is called the Phoenix. There that lone-dweller observes that land, brave-minded of bearing. Death shall never harm him in that desired land, so long as the world remains. He must behold the course of the sun and come toward God’s candle, the gem of gladness, eagerly attending it, when up comes the most noble of stars over the waved sea, gleaming from the east, the Father’s olden work dazzling with jewels, the bright token of God. The stars are hidden, departed beneath the waves towards the west, obscured in the daybreak and the dark night descends dusky. Then the strong-winged bird proud in its wandering, in the mountain stream under the sky, eagerly makes witness over the water when the light of the heavens comes up from the east gliding over the broad expanse of the sea.","ðone wudu weardaþ wundrum fæger fugel feþrum strong, se is fenix haten. þær se anhaga eard bihealdeþ, deormod drohtað; næfre him deaþ sceþeð on þam willwonge, þenden woruld stondeþ. Se sceal þære sunnan sið behealdan ond ongean cuman godes condelle, glædum gimme, georne bewitigan, hwonne up cyme æþelast tungla ofer yðmere estan lixan, fæder fyrngeweorc frætwum blican, torht tacen godes. Tungol beoþ ahyded, gewiten under waþeman westdælas on, bideglad on dægred, ond seo deorce niht won gewiteð; þonne waþum strong fugel feþrum wlonc on firgenstream under lyft, ofer lagu locað georne, hwonne up cyme eastan glidan ofer sidne sæ swegles leoma.",151,101,50 104,116a,the_phoenix.txt,(104-116a),(104-16a),"So the noble and beauty-fast bird dwells by the welling streams at the fountain-head, where he, glory-blessed, bathes himself in that brook twelve times before the coming of that beacon the sky’s candle, and always as often from that delightful surging spring the sea-cold water preserves him with every bath. Afterwards the high-minded bird heaves himself onto a lofty tree after his swim-play, and from there he can most easily behold the journey on the east-ways, when the taper of the skies sparkles clearly over the churning waves, the light’s beam.","Swa se æþela fugel æt þam æspringe wlitigfæst wunað wyllestreamas, þær se tireadga twelf siþum hine bibaþað in þam burnan ær þæs beacnes cyme, sweglcondelle, ond symle swa oft of þam wilsuman wyllgespryngum brimcald beorgeð æt baða gehwylcum. Siþþan hine sylfne æfter sundplegan heahmod hefeð on heanne beam, þonan yþast mæg on eastwegum sið bihealdan, hwonne swegles tapur ofer holmþræce hædre blice, leohtes leoma.",91,64,27 116b,124,the_phoenix.txt,(116b-124),(116b-24),"These lands are adorned, the world beautified, after the gem of glory illumines the ground over the ocean’s course throughout middle-earth, the most famous of the stars. At once, as the high sun overtops the salty streams, so the pale grey bird turns from his tree, bright from the bowers, venturing by wing a swift flight on the breeze, keening and trilling towards the heavens.","Lond beoð gefrætwad, woruld gewlitegad, siþþan wuldres gim ofer geofones gong grund gescineþ geond middangeard, mærost tungla. Sona swa seo sunne sealte streamas hea oferhlifað, swa se haswa fugel beorht of þæs bearwes beame gewiteð, fareð feþrum snell flyhte on lyfte, swinsað ond singeð swegle togeanes.",65,46,19 125,139,the_phoenix.txt,(125-139),(125-39),"Then the voice of the bird will be so fair, the breast-hold so inspired, exultant in many joys— wonderfully weaving his bright song with song-craft, when the Child of Man, heard under heaven, afterwards the High-King, the Craftsman of Glory, ever founded the world, the heaven and the earth. The sound of that music will be more sweet and more fair than all other powers of singing and more winsome than every other melody. Nor can trumpets or horns exceed its beauty— not the strain of harps nor the voice of men in any way on earth, not organs, not the strains of melody nor the feathers of the swan nor any joyful thing that the Lord made to cheer men in this miserable world.","ðonne bið swa fæger fugles gebæru, onbryrded breostsefa, blissum hremig; wrixleð woðcræfte wundorlicor beorhtan reorde, þonne æfre byre monnes hyrde under heofonum, siþþan heahcyning, wuldres wyrhta, woruld staþelode, heofon ond eorþan. Biþ þæs hleoðres sweg eallum songcræftum swetra ond wlitigra ond wynsumra wrenca gehwylcum. Ne magon þam breahtme byman ne hornas, ne hearpan hlyn, ne hæleþa stefn ænges on eorþan, ne organan, sweghleoþres geswin, ne swanes feðre, ne ænig þara dreama þe dryhten gescop gumum to gliwe in þas geomran woruld.",125,81,44 331,349,the_phoenix.txt,(331-349),(331-49),"Then men marvel across the earth at its beauty and form, reveal it in writing, marking it by hand in marble stone, the day and the season when it was revealed to the multitude, swift-flighted in adornments. Then the kindred of birds thronged in crowds on every side, flying in from the far-ways, praising him in song, glorifying the proud one with mighty voices, and so that holy bird is surrounded by a ring, flying on the breeze. The Phoenix is in the middle, encircled by a throng. The people gaze upon him, looking at him in wonder, how that joyous band worthies the wild one, one throng after the other, proclaiming craftily and adoring him for their king, the most loved of chiefs, led among delights, the noble to his home, until that solitary bird flies away, swift of feathers, so that he cannot be followed by them, the exultant multitude, when the joy of the many seeks his homeland from the ground of this earth.","ðonne wundriað weras ofer eorþan wlite ond wæstma, ond gewritum cyþað, mundum mearciað on marmstane, hwonne se dæg ond seo tid dryhtum geeawe frætwe flyhthwates. ðonne fugla cynn on healfa gehwone heapum þringað, sigað sidwegum, songe lofiað, mærað modigne meaglum reordum, ond swa þone halgan hringe beteldað flyhte on lyfte; fenix biþ on middum, þreatum biþrungen. þeoda wlitað, wundrum wafiað, hu seo wilgedryht wildne weorþiað, worn æfter oþrum, cræftum cyþað ond for cyning mærað leofne leodfruman, lædað mid wynnum æþelne to earde, oþþæt se anhoga oðfleogeð, feþrum snel, þæt him gefylgan ne mæg drymendra gedryht, þonne duguða wyn of þisse eorþan tyrf eþel seceð.",167,104,63 140,152,the_phoenix.txt,(140-152),(140-52),"So he sings and entunes, blissful and joyous until the sun is rested in the southern sky. Then he falls quiet and pays heed, lifting his brave head, wise of thoughts, shaking his flight-swift feathers thrice—the bird is silent. Always he measures the hours twelve times by day and night. So they are ordained by this denizen of the grove, so that he might brook them there, the field at his favor, and enjoy their wealth, their life and their bliss, the ornaments of the land until he, warden of the wooded copse knows one thousand winters of this life.","Singeð swa ond swinsað sælum geblissad, oþþæt seo sunne on suðrodor sæged weorþeð. þonne swiað he ond hlyst gefeð, heafde onbrygdeð, þrist, þonces gleaw, ond þriwa ascæceð feþre flyhthwate; fugol bið geswiged. Symle he twelf siþum tida gemearcað dæges ond nihtes. Swa gedemed is bearwes bigengan, þæt he þær brucan mot wonges mid willum, ond welan neotan, lifes ond lissa, londes frætwa, oþþæt he þusende þisses lifes, wudubearwes weard, wintra gebideþ.",100,71,29 167b,181,the_phoenix.txt,(167b-181),(167b-81),"There the pure bird hurries away from them abruptly, so that he may take hold of a secret refuge in a woody bower, a deserted place, hidden and concealed from many men. There he dwells and inhabits a tall tree in the forest, fixed by the roots under the roof of heaven. Men call that one the Phoenix on the earth, from the name of those birds. He has granted that tree, the Glory-Mighty King, the Measurer of Mankind, as I have heard, which is alone of all lofty trees on the earth-way, blossoming with the brightest. Nor can anything bitter injure it with evils, but it is shielded always, dwelling unscathed, so long as the world stands.","Him se clæna þær oðscufeð scearplice, þæt he in scade weardað, on wudubearwe, weste stowe, biholene ond bihydde hæleþa monegum. ðær he heanne beam on holtwuda wunað ond weardað, wyrtum fæstne under heofunhrofe, þone hatað men Fenix on foldan, of þæs fugles noman. Hafað þam treowe forgiefen tirmeahtig cyning, meotud moncynnes, mine gefræge, þæt se ana is ealra beama on eorðwege uplædendra beorhtast geblowen; ne mæg him bitres wiht scyldum sceððan, ac gescylded a wunað ungewyrded, þenden woruld stondeð.",118,79,39 182,199a,the_phoenix.txt,(182-199a),(182-99a),"When the wind lies still, the weather will be fair and the holy gem of the heavens will shine so clear, the clouds shall disperse, the raging waters will stand still, every storm will be calmed under the skies, the warm weather-candle sparkles from the south, giving light to the hosts of men on earth, then that bird begins to build in the boughs, to prepare a nest. There will be a great need that he be allowed to turn hastily then towards life, to assume a younger spirit through the surge of mind. Then the sweetest herbs are gathered from far and near, winsome and wooded fruits too, all brought to that bird’s abode, every one with a noble scent, the most delightful herbs, which the Glory-King, the Father of Every Beginning, created across the earth as a blessing for the kindred of men, sweet under the skies.","ðonne wind ligeð, weder bið fæger, hluttor heofones gim halig scineð, beoð wolcen towegen, wætra þryþe stille stondað, biþ storma gehwylc aswefed under swegle, suþan bliceð wedercondel wearm, weorodum lyhteð, ðonne on þam telgum timbran onginneð, nest gearwian. Bið him neod micel þæt he þa yldu ofestum mote þurh gewittes wylm wendan to life, feorg geong onfon. þonne feor ond neah þa swetestan somnað ond gædrað wyrta wynsume ond wudubleda to þam eardstede, æþelstenca gehwone, wyrta wynsumra, þe wuldorcyning, fæder frymða gehwæs, ofer foldan gescop to indryhtum ælda cynne, swetes under swegle.",149,92,57 199b,215,the_phoenix.txt,(199b-215),(199b-215),"There that bird bears bright ornaments within the tree. There the wild fowl builds his house in the wilderness over that high tree, lovely and fair, and dwells there himself in that sun-filled room, and surrounds himself without, body and feather in that leafy shade, on every side with blessed scents and the earth’s most noble blossoms. He sits there eager for a journey. When the gem of the skies in a summer season, hottest with the sun, shines across the shadows and performs its destiny, surveying the world, then the bird’s house becomes heated by the glowing sky. The herbs are warmed, the house of desire steams with sweet fragrance, then in flames that bird burns through the grip of the fire amid its nest.","þær he sylf biereð in þæt treow innan torhte frætwe; þær se wilda fugel in þam westenne ofer heanne beam hus getimbreð, wlitig ond wynsum, ond gewicað þær sylf in þam solere, ond ymbseteð utan in þam leafsceade lic ond feþre on healfa gehware halgum stencum ond þam æþelestum eorþan bledum. Siteð siþes fus. þonne swegles gim on sumeres tid, sunne hatost, ofer sceadu scineð ond gesceapu dreogeð, woruld geondwliteð, þonne weorðeð his hus onhæted þurh hador swegl. Wyrta wearmiað, willsele stymeð swetum swæccum, þonne on swole byrneð þurh fyres feng fugel mid neste.",126,94,32 216,222a,the_phoenix.txt,(216-222a),(216-222a),"The pyre will be kindled. Then the torch engulfs the life-dreary house, the fierce one hurries, the fallow flame feeds upon it and the Phoenix burns, wise with passing years. Then the fire consumes the loaned life-house—it shall go traveling, the fated soul-hoard, when flesh and bone are lighted by the corpse-fire.","Bæl bið onæled. þonne brond þeceð heorodreorges hus, hreoh onetteð, fealo lig feormað ond fenix byrneð, fyrngearum frod. þonne fyr þigeð lænne lichoman; lif bið on siðe, fæges feorhhord, þonne flæsc ond ban adleg æleð.",52,35,17 222b,240a,the_phoenix.txt,(222b-240a),(222b-240a),"Nevertheless the spirit soon comes for him, renewed after the appointed time, after those ashes begin to lock together after the flame’s wrack, contracting into a ball. Then the brightest nest will be purified, the brave house burned out by the pyre—the body will grow cool, the bone-vessel broken, and the flames die down. Then in the fire something like an apple soon is found in the ashes, and from that grows a worm, wonderfully fair, as if led forth out of an egg, glorious from the shell. Then it grows in the shadows, so that it first appears like an eagle’s chick, a fair bird in the making. Then further still, it flourishes in delight so that it bears something like the form of an old eagle, and after that, adorned with feathers such as he was at the start, blossoming brightly.","Hwæþre him eft cymeð æfter fyrstmearce feorh edniwe, siþþan þa yslan eft onginnað æfter ligþræce lucan togædre, geclungne to cleowenne. þonne clæne bið beorhtast nesta, bæle forgrunden heaþorofes hof; hra bið acolad, banfæt gebrocen, ond se bryne sweþrað. þonne of þam ade æples gelicnes on þære ascan bið eft gemeted, of þam weaxeð wyrm, wundrum fæger, swylce he of ægerum ut alæde, scir of scylle. þonne on sceade weaxeð, þæt he ærest bið swylce earnes brid, fæger fugeltimber; ðonne furþor gin wridað on wynnum, þæt he bið wæstmum gelic ealdum earne, and æfter þon feþrum gefrætwad, swylc he æt frymðe wæs, beorht geblowen.",143,103,40 240b,257a,the_phoenix.txt,(240b-257a),(240b-57a),"Then his flesh becomes whole, soon made afresh, sundered from his sins—somewhat similarly, just as a man brings home the fruits of the earth at harvest-time for his sustenance, a joyful meal, before the winter comes, in the ripe season, lest the rain’s shower spoil them under the sky. There they find a support, the joy of food-taking when the frost and snow covers the earth with its overwhelming power and winter-weeds. From those fruits shall the fortunate weal of men soon be led forth through the nature of grain, whose pure seeds were sown before. Then the sun’s gleam in the springtime, the sign of life, awakens the world’s treasures, so that those fruits are again born by their own nature, the adornments of the earth.","þonne bræd weorþeð eal edniwe eft acenned, synnum asundrad, sumes onlice swa mon to ondleofne eorðan wæstmas on hærfeste ham gelædeð, wiste wynsume, ær wintres cyme, on rypes timan, þy læs hi renes scur awyrde under wolcnum; þær hi wraðe metað, fodorþege gefean, þonne forst ond snaw mid ofermægne eorþan þeccað wintergewædum. Of þam wæstmum sceal eorla eadwela eft alædan þurh cornes gecynd, þe ær clæne bið sæd onsawen. þonne sunnan glæm on lenctenne, lifes tacen, weceð woruldgestreon, þæt þa wæstmas beoð þurh agne gecynd eft acende, foldan frætwe.",127,89,38 257b,264,the_phoenix.txt,(257b-264),(257b-64),"So the fowl, aged after its years, renewed in youth, becomes clothed in flesh. He eats no food at all, meat on this earth, except the bit of nectar he tastes, which often falls in the midst of the night. By this means the proud bird feeds his flesh, until he soon seek his own lands, his ancient home.","Swa se fugel weorþeð, gomel æfter gearum, geong edniwe, flæsce bifongen. No he foddor þigeð, mete on moldan, nemne meledeawes dæl gebyrge, se dreoseð oft æt middre nihte; bi þon se modga his feorh afedeð, oþþæt fyrngesetu, agenne eard, eft geseceð.",59,41,18 265,282a,the_phoenix.txt,(265-282a),(265-82a),"Then the bird, proud in feathers, will grow amidst the herbs. His spirit will be new and young, full of grace, when he gathers his limb-crafty body from the earth, that which the flame had destroyed before, the remains of the fire, cunningly collected the moldering bones after the pyre’s cruel grasp and then he soon brings together bone and cinder, the remains of the pyre, and then that dead corpse is adorned with herbs, fairly ornamented. Then he soon becomes eager to seek his own home. Then he grasps the fire’s leavings with his feet, seizing them with his talons, and soon his homeland, his sun-bright abode, he seeks delightfully, that blessed native country. All is renewed, the soul and the feather-home, just as he was at the start, when first God made him in that noble plain, triumph-fast.","þonne bið aweaxen wyrtum in gemonge fugel feþrum deal; feorh bið niwe, geong, geofona ful, þonne he of greote his lic leoþucræftig, þæt ær lig fornom, somnað, swoles lafe, searwum gegædrað ban gebrosnad, æfter bælþræce, ond þonne gebringeð ban ond yslan, ades lafe, eft ætsomne, ond þonne þæt wælreaf wyrtum biteldeð, fægre gefrætwed. ðonne afysed bið agenne eard eft to secan. þonne fotum ymbfehð fyres lafe, clam biclyppeð, ond his cyþþu eft, sunbeorht gesetu, seceð on wynnum, eadig eþellond. Eall bið geniwad feorh ond feþerhoma, swa he æt frymþe wæs, þa hine ærest god on þone æþelan wong sigorfæst sette.",140,100,40 282b,289,the_phoenix.txt,(282b-289),(282b-90),"The Phoenix brings his own bones to that place, those that the torch’s surging enwrapped before by the pyre in that sheltering stead, and the ashes besides. Then battle-brave he buries all together, bone and cinder, on that island. He is renewed by the sign of the sun, when the light of the skies, the gladdest of gems, joy of noble stars, up over the spear-waves, gleams from the east.","He his sylfes þær ban gebringeð, þa ær brondes wylm on beorhstede bæle forþylmde, ascan to eacan. þonne eal geador bebyrgeð beaducræftig ban ond yslan on þam ealonde. Bið him edniwe þære sunnan segn, þonne swegles leoht, gimma gladost, ofer garsecg up,",70,42,28 305,319,the_phoenix.txt,(305-319),(305-19),"About its neck, just like a ring of sunlight, is set the brightest bracelet of feathers. Wonderful is the belly beneath, wondrously fair, bright and brilliant. His crest overhead is fitted with ornaments over the bird’s back. His legs are covered with scales, the fallow feet. The fowl is absolutely unique in its hue, much like the peacock, grown up in joys, as the book tells us. He is not slothful nor wanton, heavy nor sluggish like some birds, which slowly flap their wings through the breeze, but he is nimble and quick and so light, lovely and delightful, marked out with glory. Eternal is that noble who gives his that blessing!","Is ymb þone sweoran, swylce sunnan hring, beaga beorhtast brogden feðrum. Wrætlic is seo womb neoþan, wundrum fæger, scir ond scyne. Is se scyld ufan frætwum gefeged ofer þæs fugles bæc. Sindon þa scancan scyllum biweaxen, fealwe fotas. Se fugel is on hiwe æghwæs ænlic, onlicost pean, wynnum geweaxen, þæs gewritu secgað. Nis he hinderweard, ne hygegælsa, swar ne swongor, swa sume fuglas, þa þe late þurh lyft lacað fiþrum, ac he is snel ond swift ond swiþe leoht, wlitig ond wynsum, wuldre gemearcad. Ece is se æþeling se þe him þæt ead gefeð!",112,94,18 153,167a,the_phoenix.txt,(153-167a),(153-67a),"Then the old bird, grey of feathers will be burdened, aged with years, departing the green earth, the joy of fowl, the flowering land, and then it seeks out a broad realm of middle-earth, where no humans dwell, no yard or homeland. There he assumes the rulership foremighty over the kindred of the birds, exalted among their kind, and for a space abides with them in the wastelands. Then, strong in flight, he seeks the west, weighed down by winters, to fly there swiftly by wings. The birds throng about around their lord. Each one wishes to be the thane and servant of their famous lord, until they must visit the Syrians’ land in the greatest band.","ðonne bið gehefgad haswigfeðra, gomol, gearum frod, grene eorðan aflyhð, fugla wyn, foldan geblowene, ond þonne geseceð side rice middangeardes, þær no men bugað eard ond eþel. þær he ealdordom onfehð foremihtig ofer fugla cynn, geþungen on þeode, ond þrage mid him westen weardað. þonne waþum strong west gewiteð wintrum gebysgad fleogan feþrum snel. Fuglas þringað utan ymbe æþelne; æghwylc wille wesan þegn ond þeow þeodne mærum, oþþæt hy gesecað Syrwara lond corðra mæste.",117,74,43 122b,125,the_seafarer.txt,(122b-125),(122b-125),"The takeaway — Give grace to that holy, so he graces us back, the owner of glory, long-going lord, for all time. Amen","þæs sy þam halgan þonc, þæt he usic geweorþade, wuldres ealdor, ece dryhten, in ealle tid. Amen.",23,17,6 12b,17,the_seafarer.txt,(12b-17),(12b-17),"What could the chads know, to whom the finest fruits fall— how I, yearning & yawping, worrying across whole winters and the icebox of oceans, trackless tracks of the traceless, am drained of kindred & kindness — hung about with harrowing icicles? Flurrying hail showers me.","þæt se mon ne wat þe him on foldan fægrost limpeð, hu ic earmcearig iscealdne sæ winter wunade wræccan lastum, winemægum bidroren, bihongen hrimgicelum; hægl scurum fleag.",46,27,19 111,116,the_seafarer.txt,(111-116),(111-116),"Whatever person should ought to clamber close in calm constraint, to whoever they cherish or condemn to the core — they may want them charred crisp, be flushed with flames, some frenemy, if you like — yet see how it falls out, that always wins, see? And that measurer? Mightier still, mightier than whatever grudge you harbor in heart.","scyle monna gehwylc mid gemete healdan wiþ leofne ond wið laþne bealo, þeah þe he hine wille fyres fulne oþþe on bæle forbærnedne his geworhtne wine. Wyrd biþ swiþre, meotud meahtigra þonne ænges monnes gehygd.",59,35,24 58,61a,the_seafarer.txt,(58-61a),(58-61a),"Of course my selfness would want to outventure now — beyond the enclosure of chest, my very core coursing with tides, surpassing the broadness, where whales tend their gardens, at every corner of the globe.","Forþon nu min hyge hweorfeð ofer hreþerlocan, min modsefa mid mereflode ofer hwæles eþel hweorfeð wide, eorþan sceatas,",35,18,17 53,57,the_seafarer.txt,(53-57),(53-57),"The cuckoos say it too, in longing tones, summer’s ward sings, strumming your pain, bitterness in breast-box. What would the mighty man know of it— a guy fortunate always & again— what those select few meet with, ones who set themselves to tracks of broadest desolation.","Swylce geac monað geomran reorde, singeð sumeres weard, sorge beodeð bitter in breosthord. þæt se beorn ne wat, esteadig secg, hwæt þa sume dreogað þe þa wræclastas widost lecgað.",46,29,17 48,52,the_seafarer.txt,(48-52),(48-52),"Flowers flood from forest, flocking down fortifications, flickering across fields — so this world flits faster. All of it reminds the hurrying heart, urging soul to sail along, for that one fixing to ferry out far-wards on flood-ways.","Bearwas blostmum nimað, byrig fægriað, wongas wlitigað, woruld onetteð; ealle þa gemoniað modes fusne sefan to siþe, þam þe swa þenceð on flodwegas feor gewitan.",38,25,13 44,47,the_seafarer.txt,(44-47),(44-47),What are harp-thoughts to these? Or ring-rooking? Or woman-playing? Or any hopeful resort to this world? Or anything else for that matter — nothing — except the ebb & flow: yet it always aches inside one who tempts the tides.,"Ne biþ him to hearpan hyge ne to hringþege, ne to wife wyn ne to worulde hyht, ne ymbe owiht elles, nefne ymb yða gewealc, ac a hafað longunge se þe on lagu fundað.",40,34,6 39,43,the_seafarer.txt,(39-43),(39-43),"Therefore there is no one across the whole earth so mind-weening, so assured in assets, or yare of youth, or fierce of feats, or loyal to lords — that they should not know the sorrow of the salty passage ever & always — that yet another lord may subject them to whenever he likes.","Forþon nis þæs modwlonc mon ofer eorþan, ne his gifena þæs god, ne in geoguþe to þæs hwæt, ne in his dædum to þæs deor, ne him his dryhten to þæs hold, þæt he a his sæfore sorge næbbe, to hwon hine dryhten gedon wille.",54,45,9 36,38,the_seafarer.txt,(36-38),(36-38),Yearnings of heart remind at every mindful moment the spirit is a sailor — and so I must seek homes of estrangement far from this place.,"monað modes lust mæla gehwylce ferð to feran, þæt ic feor heonan elþeodigra eard gesece.",26,15,11 27,35,the_seafarer.txt,(27-35),(27-35),"So few trust in their own, keeping clutch on joys of life, habituated to homes, strangers to perilous paths, prideful and wine-plush — how weary I must withstand so often upon the surf-roads. Dusky shadows darken, north-winds snowing, banding the earth in frost. Hail tumbles to the ground — how can such cold seeds sprout? — like the wonderings of my heart come crashing down these days — Should I test out the tidal deeps, the dancing of salt waves?","Forþon him gelyfeð lyt, se þe ah lifes wyn gebiden in burgum, bealosiþa hwon, wlonc ond wingal, hu ic werig oft in brimlade bidan sceolde. Nap nihtscua, norþan sniwde, hrim hrusan bond, hægl feol on eorþan, corna caldast. Forþon cnyssað nu heortan geþohtas, þæt ic hean streamas, sealtyþa gelac sylf cunnige;",80,51,29 72,80a,the_seafarer.txt,(72-80a),(72-80a),"Whatcha got left then? — Best we have will only be the regards of those rambling after, high repute as we row away, and so one ought to take pains before one must away, to unfold on this enfolding earth one’s fierceness, one’s feats — despite foes’ despite, ever-opposed to devils. Maybe then human sprouts would laud them lofty and the plaudits last ever among the angels, always & forever — the pop & the profit of extra-long existence, joys among the majesties.","Forþon þæt bið eorla gehwam æftercweþendra lof lifgendra lastworda betst, þæt he gewyrce, ær he on weg scyle, fremum on foldan wið feonda niþ, deorum dædum deofle togeanes, þæt hine ælda bearn æfter hergen, ond his lof siþþan lifge mid englum awa to ealdre, ecan lifes blæd, dream mid dugeþum.",83,50,33 80b,85,the_seafarer.txt,(80b-85),(80b-85),"Those days go dusking: pomposities of every earthly prince — no more the kinglets or kaisers, no more the gold-givers, like there used to be. My my — then those dudes would grant out the greatest glories and home them in highest honor.","Dagas sind gewitene, ealle onmedlan eorþan rices; næron nu cyningas ne caseras ne goldgiefan swylce iu wæron, þonne hi mæst mid him mærþa gefremedon ond on dryhtlicestum dome lifdon.",43,29,14 86,93,the_seafarer.txt,(86-93),(86-93),"Crapped flat these majesties, their pleasures feathered on by. The weaker hold the field and flourish somehow — flaunting it in fluttering. The flowers have flopped out. Earthly good elders, wizens, just like all humanity across this homely habitat. The eldering erodes them, grizzled-haired grieving, perceiving his play-friend, peer in peerage, plopped right down into the cold cold ground.","Gedroren is þeos duguð eal, dreamas sind gewitene, wuniað þa wacran ond þas woruld healdaþ, brucað þurh bisgo. Blæd is gehnæged, eorþan indryhto ealdað ond searað, swa nu monna gehwylc geond middangeard. Yldo him on fareð, onsyn blacað, gomelfeax gnornað, wat his iuwine, æþelinga bearn, eorþan forgiefene.",59,47,12 94,96,the_seafarer.txt,(94-96),(94-96),"But neither will this meat-shirt of yours, when the spirit meanders off, mouth upon the merriments, nor tang with trouble, nor lash about in limbs, not even ponder in pith.","Ne mæg him þonne se flæschoma, þonne him þæt feorg losað, ne swete forswelgan ne sar gefelan, ne hond onhreran ne mid hyge þencan.",30,24,6 97,102,the_seafarer.txt,(97-102),(97-102),"Even though a brother would bury his other with treasures aplenty, grave bestrewn with gold — what he wants him to have — yet how could that gold succor a soul brimmed of sin from the terror of god, what he hoarded while hale.","þeah þe græf wille golde stregan broþor his geborenum, byrgan be deadum, maþmum mislicum þæt hine mid wille, ne mæg þære sawle þe biþ synna ful gold to geoce for godes egsan, þonne he hit ær hydeð þenden he her leofað.",44,41,3 64b,71,the_seafarer.txt,(64b-71),(64b-71),"And so the joys of the lord kindle me hotter than a life of just the same, deadening, all just a loan. You can’t possibly believe your power, your wealth, your world will stand up tall — forever? Every fucking time, always & again, one of three outcomes falls out to fuck things up before you were supposed to die: Fever or the fading, or else some bladed malice drags out the breath from those fated on forwards.","Forþon me hatran sind dryhtnes dreamas þonne þis deade lif, læne on londe. Ic gelyfe no þæt him eorðwelan ece stondað. Simle þreora sum þinga gehwylce, ær his tid aga, to tweon weorþeð; adl oþþe yldo oþþe ecghete fægum fromweardum feorh oðþringeð.",78,42,36 103,105,the_seafarer.txt,(103-105),(103-105),"Fear of the one measuring is plenty big — therefore this realm will be tendered, who tendered the ground untender, far corners of the globe, and the overarching stars.","Micel biþ se meotudes egsa, forþon hi seo molde oncyrreð; se gestaþelade stiþe grundas, eorþan sceatas ond uprodor.",29,18,11 18,26,the_seafarer.txt,(18-26),(18-26),"What to hear out there? Nothing — if not the thrumming sea, rhythm of ice-blade waves. Then & again singing of swans cranks up their cheer — taking gannet cry & curlew keen for laughter among company — seagulls regaling a hearty round of mead. Buffets beat riff on cliffs of stone, where ice-pinioned terns keep time and eagles exult wet-winging above. Without the shelter of kindred, and having all this nothing, why wouldn’t I send my spirit sailing?","þær ic ne gehyrde butan hlimman sæ, iscaldne wæg. Hwilum ylfete song dyde ic me to gomene, ganetes hleoþor ond huilpan sweg fore hleahtor wera, mæw singende fore medodrince. Stormas þær stanclifu beotan, þær him stearn oncwæð isigfeþera; ful oft þæt earn bigeal, urigfeþra; ne ænig hleomæga feasceaftig ferð frefran meahte.",79,51,28 8b,12a,the_seafarer.txt,(8b-12a),(8b-12a),"My feet were clapped in chills, enwrapped in withering, wound in frozen fetters, where my sorrows sigh — boiling in breast. Heart-hunger sunders souls of the sea-rutted","Calde geþrungen wæron mine fet, forste gebunden, caldum clommum, þær þa ceare seofedun hat ymb heortan; hungor innan slat merewerges mod.",27,21,6 1,8a,the_seafarer.txt,(1-8a),(1-8a),"I can talk treks, truth-tales twisting — every word my wracking — how I buckle underneath these hours of fuckeries, long dredging days — grudged to the gall, the stew of my guts — tracking down plenty: seats of sorrow-bound ships — the roiling awful of waves, where clutching night-watches poured over me, catching at dromund prow, dashed smashed upon stone.","Mæg ic be me sylfum soðgied wrecan, siþas secgan, hu ic geswincdagum earfoðhwile oft þrowade, bitre breostceare gebiden hæbbe, gecunnad in ceole cearselda fela, atol yþa gewealc, þær mec oft bigeat nearo nihtwaco æt nacan stefnan, þonne he be clifum cnossað.",61,41,20 117,122a,the_seafarer.txt,(117-122a),(117-122a),"Sit down & think about it — wherever that home draws us, and imagine how we return there and then actually do the work, so that we are given the pass into everlong entitlement, where the days don’t quit in the lord’s loving blaze, jubilance in heaven’s dance.","Uton we hycgan hwær we ham agen, ond þonne geþencan hu we þider cumen, ond we þonne eac tilien, þæt we to moten in þa ecan eadignesse, þær is lif gelong in lufan dryhtnes, hyht in heofonum.",48,37,11 106,110,the_seafarer.txt,(106-110),(106-110),"What fella doesn’t fear his lord—little or big— will always be a jack-fool, and demise will chop him down, outta nowhere. Those who live in meek respect, what wouldn’t they reap in the beyonds? The measurer plants the heart in them, because they credit its capacities. A mensch stands their surpassing spirit, beanpoles it to its root, stays certainworthy to those around, keeps it respectable.","Dol biþ se þe him his dryhten ne ondrædeþ; cymeð him se deað unþinged. Eadig bið se þe eaþmod leofaþ; cymeð him seo ar of heofonum, meotod him þæt mod gestaþelað, forþon he in his meahte gelyfeð. Stieran mon sceal strongum mode, ond þæt on staþelum healdan, ond gewis werum, wisum clæne,",65,52,13 61b,64a,the_seafarer.txt,(61b-64a),(61b-64a),"Here it comes again, one who flies alone, gulling greed & gluttony— goading unexpectedly my solitude upon slaughtering waves, across surging surf.","cymeð eft to me gifre ond grædig, gielleð anfloga, hweteð on hwælweg hreþer unwearnum ofer holma gelagu.",22,17,5 1,7,the_wanderer.txt,(1-7),(1-5),"“How often the lone-dweller anticipates some sign, this Measurer’s mercy — must always must— mind-caring, along the ocean’s windings, stirring rime-chill seas, hands as oars many long whiles, treading the tracks of exile— the way of the world an open book always.”","Oft him anhaga are gebideð, metudes miltse, þeah þe he modcearig geond lagulade longe sceolde hreran mid hondum hrimcealde sæ, wadan wræclastas. Wyrd bið ful ared! Swa cwæð eardstapa, earfeþa gemyndig, wraþra wælsleahta, winemæga hryre:",42,35,7 8,14,the_wanderer.txt,(8-14),(8-14),"So spoke the earth-stepper, a memorial of miseries slaughter of the wrathful, crumbling of kinsmen: “Often, every daybreak, alone I must bewail my cares. There’s now no one living to whom I dare mumble my mind’s understanding. I know as truth that it’s seen suitable for anyone to bind fast their spirit’s closet, hold onto the hoards, think whatever —","""Oft ic sceolde ana uhtna gehwylce mine ceare cwiþan. Nis nu cwicra nan þe ic him modsefan minne durre sweotule asecgan. Ic to soþe wat þæt biþ in eorle indryhten þeaw, þæt he his ferðlocan fæste binde, healde his hordcofan, hycge swa he wille.",60,44,16 15,29a,the_wanderer.txt,(15-29a),(15-29a),"“Can a weary mind weather the shitstorm? I think not. Can a roiling heart set itself free? I don’t think so. So often those hustling for the win must clamp down grim mindings in their coffer, just as I ought fetter my inborn conceit, often wounded, wanting where I know, kindred pulled away, how many winters now? I shrouded my giver in dark earth and wended away worrisome, weather-watching the wrapful waves, hall-wretched, seeking a center, far or near, where they might be found, in some mead-hall, who knows of my kind, willing to adopt a friendless me, though they be joyful enough.","Ne mæg werig mod wyrde wiðstondan, ne se hreo hyge helpe gefremman. Forðon domgeorne dreorigne oft in hyra breostcofan bindað fæste; swa ic modsefan minne sceolde, oft earmcearig, eðle bidæled, freomægum feor feterum sælan, siþþan geara iu goldwine minne hrusan heolstre biwrah, ond ic hean þonan wod wintercearig ofer waþema gebind, sohte sele dreorig sinces bryttan, hwær ic feor oþþe neah findan meahte þone þe in meoduhealle min mine wisse, oþþe mec freondleasne frefran wolde, weman mid wynnum.",103,78,25 29b,36,the_wanderer.txt,(29b-36),(29b-36),"“The well-travelled know how slicing sorrow can be by one’s side, short a struggle-friend, however dear. The ways of wandering wind him round not even a wire of wound gold— a frigid fastness, hardly any fruits of the fold. This one lists the hall-lads swilling rings, giver-drenched in youngsome days, in both furnishing and feasting. Joys all flown, vanished all away!","Wat se þe cunnað, hu sliþen bið sorg to geferan, þam þe him lyt hafað leofra geholena. Warað hine wræclast, nales wunden gold, ferðloca freorig, nalæs foldan blæd. Gemon he selesecgas ond sincþege, hu hine on geoguðe his goldwine wenede to wiste. Wyn eal gedreas!",61,45,16 37,48,the_wanderer.txt,(37-48),(37-48),"“Therefore one knows who long forgoes the friendly words of their first, when sleep and sorrow stand together clutching at the crestfallen alone. Somehow seems that somewhere inside this one enwraps his lord and kisses his lord, and laps both hands and head on his knee, when, once upon a year blurry in time now, one thrived by the throne — too soon rousing, a friendless singular seeing all around a fallowness of waves, sea-birds bathing, fanning their feathers, ice and snow hurtling, heaved up with hail.","Forþon wat se þe sceal his winedryhtnes leofes larcwidum longe forþolian, ðonne sorg ond slæp somod ætgædre earmne anhogan oft gebindað. þinceð him on mode þæt he his mondryhten clyppe ond cysse, ond on cneo lecge honda ond heafod, swa he hwilum ær in geardagum giefstolas breac. ðonne onwæcneð eft wineleas guma, gesihð him biforan fealwe wegas, baþian brimfuglas, brædan feþra, hreosan hrim ond snaw, hagle gemenged.",87,67,20 49,57,the_wanderer.txt,(49-57),(49-57),"“So heavy and heavier the hurt in heart harrowing for the lost. Sorrow made new whenever recalling pervades the mind, greeting kindred joyfully, drinking in the look of them fellowable and fathoming— they always swim away. Gulls ghost-call — I don’t know their tongue too well, much of their comfort weird. Worrying made new to that one who must send more and more, every day, a bleary soul back across the binding of waves.","þonne beoð þy hefigran heortan benne, sare æfter swæsne. Sorg bið geniwad, þonne maga gemynd mod geondhweorfeð; greteð gliwstafum, georne geondsceawað secga geseldan. Swimmað eft on weg! Fleotendra ferð no þær fela bringeð cuðra cwidegiedda. Cearo bið geniwad þam þe sendan sceal swiþe geneahhe ofer waþema gebind werigne sefan.",74,49,25 58,63,the_wanderer.txt,(58-63),(58-63),"“Therefore I cannot wonder across this world why my mind does not muster in the murk when I ponder pervading all the lives of humans, how suddenly they abandon their halls, proud princes and young. Right here in the middle it fumbles and falls every day —","Forþon ic geþencan ne mæg geond þas woruld for hwan modsefa min ne gesweorce, þonne ic eorla lif eal geondþence, hu hi færlice flet ofgeafon, modge maguþegnas. Swa þes middangeard ealra dogra gehwam dreoseð ond fealleþ,",47,36,11 64,69,the_wanderer.txt,(64-69),(64-69),"“No one can be wise before earning their lot of winters in this world. The wise one, they stay patient: not too heart-heated, not so hasty to harp, not too weak-armed, nor too wan-headed, nor too fearful nor too fey nor too fee-felching, and never tripping the tongue too much, before it trips them.","forþon ne mæg weorþan wis wer, ær he age wintra dæl in woruldrice. Wita sceal geþyldig, ne sceal no to hatheort ne to hrædwyrde, ne to wac wiga ne to wanhydig, ne to forht ne to fægen, ne to feohgifre ne næfre gielpes to georn, ær he geare cunne.",54,49,5 92,96,the_wanderer.txt,(92-96),(92-6),"“Where has the horse gone? Where are my kindred? Where is the giver of treasure? Where are the benches to bear us? Joys of the hall to bring us together? No more, the bright goblet! All gone, the mailed warrior! Lost for good, the pride of princes! “How the space of years has spread — growing gloomy beneath the night-helm, as if it never was!","""Hwær cwom mearg? Hwær cwom mago? Hwær cwom maþþumgyfa? Hwær cwom symbla gesetu? Hwær sindon seledreamas? Eala beorht bune! Eala byrnwiga! Eala þeodnes þrym! Hu seo þrag gewat, genap under nihthelm, swa heo no wære.",65,35,30 70,84,the_wanderer.txt,(70-84),(70-84),"“That one bides their moment to make brag, until the inner fire seizes its moment clearly, to where their secret self veers them. Who’s wise must fore-ken how ghostly it has been when the world and its things stand wasted — like you find, here and there, in this middle space now — there walls totter, wailed around by winds, gnashed by frost, the buildings snow-lapt. The winehalls molder, their wielder lies washed clean of joys, his peerage all perished, proud by the wall. War ravaged a bunch ferried along the forth-way, others a raptor ravished over lofty seas, this one the hoary wolf broke in its banes, the last a brother graveled in the ground, tears as war-mask.","Beorn sceal gebidan, þonne he beot spriceð, oþþæt collenferð cunne gearwe hwider hreþra gehygd hweorfan wille. Ongietan sceal gleaw hæle hu gæstlic bið, þonne ealre þisse worulde wela weste stondeð, swa nu missenlice geond þisne middangeard winde biwaune weallas stondaþ, hrime bihrorene, hryðge þa ederas. Woriað þa winsalo, waldend licgað dreame bidrorene, duguþ eal gecrong, wlonc bi wealle. Sume wig fornom, ferede in forðwege, sumne fugel oþbær ofer heanne holm, sumne se hara wulf deaðe gedælde, sumne dreorighleor in eorðscræfe eorl gehydde.",119,82,37 88,91,the_wanderer.txt,(88-91),(88-91),"Then one wisely regards this wall-stead, deliberates a darkened existence, aged in spirit, often remembering from afar many war-slaughterings, and speaks these words:","Se þonne þisne wealsteal wise geþohte ond þis deorce lif deope geondþenceð, frod in ferðe, feor oft gemon wælsleahta worn, ond þas word acwið:",23,24,-1 114b,115,the_wanderer.txt,(114b-115),(114b-115),"It will be well for those who seek the favor, the comfort from our father in heaven, where a battlement bulwarks us all.","Wel bið þam þe him are seceð, frofre to fæder on heofonum, þær us eal seo fæstnung stondeð.",23,18,5 85,87,the_wanderer.txt,(85-87),(85-87),"“That’s the way it goes— the Shaper mills middle-earth to waste until they stand empty, the giants’ work and ancient, drained of the dreams and joys of its dwellers.”",Yþde swa þisne eardgeard ælda scyppend oþþæt burgwara breahtma lease eald enta geweorc idlu stodon.,29,15,14 106,110,the_wanderer.txt,(106-110),(106-110),"All shot through in misery in earthly realms, fortune’s turn turns the world under sky. Here the cash was a loan. Your friends were a loan. Anyone at all, a loan. Your family only ever a loan— And this whole foundation of the earth wastes away!”","Eall is earfoðlic eorþan rice, onwendeð wyrda gesceaft weoruld under heofonum. Her bið feoh læne, her bið freond læne, her bið mon læne, her bið mæg læne, eal þis eorþan gesteal idel weorþeð!""",46,33,13 97,105,the_wanderer.txt,(97-105),(97-105),"“Tracks of the beloved multitude, all that remains walls wondrous tall, serpents seething— thanes stolen, pillaged by ashen foes gear glutting for slaughter — we know this world’s way, and the storms still batter these stony cliffs. The tumbling snows stumble up the earth, the clash of winter, when darkness descends. Night-shadows benighten, sent down from the north, raw showers of ice, who doesn’t hate humanity?","Stondeð nu on laste leofre duguþe weal wundrum heah, wyrmlicum fah. Eorlas fornoman asca þryþe, wæpen wælgifru, wyrd seo mære, ond þas stanhleoþu stormas cnyssað, hrið hreosende hrusan bindeð, wintres woma, þonne won cymeð, nipeð nihtscua, norþan onsendeð hreo hæglfare hæleþum on andan.",66,43,23 111,114a,the_wanderer.txt,(111-114a),(111-114a),"So says the wise one, you don’t hear him at all, sitting apart reading their own runes. It’s better to clutch at your counsel, you ought never manifest your miseries not too quickly where they well, unless the balm is clear beforehand, keep whittling at your courage.","Swa cwæð snottor on mode, gesæt him sundor æt rune. Til biþ se þe his treowe gehealdeþ, ne sceal næfre his torn to rycene beorn of his breostum acyþan, nemþe he ær þa bote cunne, eorl mid elne gefremman.",47,39,8 67b,70,the_whale.txt,(67b-70),(67b-70),"Then the accursed unfurl hell for them after their hurrying-hence, for those who in all foolhardiment played at the false pleasures of flesh, in despite of all guidance for ghosts.","Him se awyrgda ongean æfter hinsiþe helle ontyneð, þam þe leaslice lices wynne ofer ferhtgereaht fremedon on unræd.",30,18,12 62b,67a,the_whale.txt,(62b-67a),(62b-67a),"It’s much like this for all humanity: the one who usually surveys this loaned existence, not thinking too hard about it, allows their own enticing by that fragrant perfume, those deceptive desires, until they glister with guilts against the glory-king.","Swa biþ gumena gehwam, se þe oftost his unwærlice on þas lænan tid lif bisceawað, læteð hine beswican þurh swetne stenc, leasne willan, þæt he biþ leahtrum fah wið wuldorcyning.",40,30,10 58b,62a,the_whale.txt,(58b-62a),(58b-62a),"They venture therein, a host unwary, until that gaping grin is brimmed over — at that moment, all at once that gruesome gulf clashes closed — claps round about that plundering host, itself plunder now.","Hi þær in farað unware weorude, oþþæt se wida ceafl gefylled bið; þonne færinga ymbe þa herehuþe hlemmeð togædre grimme goman.",35,21,14 49b,58a,the_whale.txt,(49b-58a),(49b-58a),"This one has a second aspect, this watery wraith, cocky yet curious. When peckishness preoccupies the peevish in the profundities and all it longs for is a bite, that deep-keeper gawps jaws, its broad snarl — and there emerges a pleasant odor from his own deeps, so that other sorts of sea-fish become beguiled through it, come swimming so quickly where that sweet scent pours forth.","He hafað oþre gecynd, wæterþisa wlonc, wrætlicran gien. þonne hine on holme hungor bysgað ond þone aglæcan ætes lysteþ, ðonne se mereweard muð ontyneð, wide weleras; cymeð wynsum stenc of his innoþe, þætte oþre þurh þone, sæfisca cynn, beswicen weorðaþ, swimmað sundhwate þær se sweta stenc ut gewiteð.",66,48,18 39,49a,the_whale.txt,(39-49a),(39-49a),"When that one perceives pent in perduring perishing, that fiend, barbed in deceit and pissy depravity, measures that every mark, the entire family of humanity, ever be rooked to his ring — he segues to slay their souls with a slew of slick trickeries, smacking flat the lustful & the lowsome, those who wickedly work his intentions here, after he rockets, rocking that cozening caul, headlong hellwards, gaping for goodness, upbreak grasping for ground, beneath enshrouding reek — just like the mighty whale, one who whelms wave-wending sailors and their watery stallions.","flah feond gemah, þætte fira gehwylc hæleþa cynnes on his hringe biþ fæste gefeged, he him feorgbona þurh sliþen searo siþþan weorþeð, wloncum ond heanum, þe his willan her firenum fremmað, mid þam he færinga, heoloþhelme biþeaht, helle seceð, goda geasne, grundleasne wylm under mistglome, swa se micla hwæl, se þe bisenceð sæliþende eorlas ond yðmearas.",92,56,36 31b,38,the_whale.txt,(31b-38),(31b-8),"Such is this haunt’s habit, its diabolical way, turning a living by devious engine, tromping the many troops, and tempting decent-doers into wrong, wheedling them into willfulness — so they should seek fiends for comfort or cane, until they choose camp, cleaving there to the uncovenable.","Swa bið scinna þeaw, deofla wise, þæt hi drohtende þurh dyrne meaht duguðe beswicað, ond on teosu tyhtaþ tilra dæda, wemað on willan, þæt hy wraþe secen, frofre to feondum, oþþæt hy fæste ðær æt þam wærlogan wic geceosað. þonne þæt gecnaweð of cwicsusle",46,44,2 19,24,the_whale.txt,(19-24),(19-23),"Starch now gone slack, these tide-tripping souls, unmindful of the menace, pitch their tents, awaken their kindling, kindling tall flames — mournful men go glad at heart, craving respite.","ðonne gewiciað werigferðe, faroðlacende, frecnes ne wenað, on þam ealonde æled weccað, heahfyr ælað; hæleþ beoþ on wynnum, reonigmode, ræste geliste. þonne gefeleð facnes cræftig",29,25,4 11,18,the_whale.txt,(11-18),(11-18),"so much so that surf-skifters fancy they’re eye-glancing some brand of island and then they hitch their high-necked decks to that un-land with anchoring ropes, settling their sea-steeds, their swimming’s all done. Then the stiff-pithed among them venture out onto that water-land — keelboards clump clamped at the shore, winding at the wash.","swa þæt wenaþ wægliþende þæt hy on ealond sum eagum wliten, ond þonne gehydað heahstefn scipu to þam unlonde oncyrrapum, setlaþ sæmearas sundes æt ende, ond þonne in þæt eglond up gewitað collenferþe; ceolas stondað bi staþe fæste, streame biwunden.",53,40,13 71,81,the_whale.txt,(71-81),(71-81),"When the wicked has wriggled them into his fortress ferociously proficient, right up to the fountaining fire, those who have fastened to him, blame-bangled, & hankering before to hearken to his heedings in the days of their living, then & only then — he crashes closed his gruesome chaps by cracking the soul fast, those grates of hell. No grant to turn away or escape nor ever to pass beyond, those who enter therein, no more than those fishes, wave-darting from the clutches of that whale are allowed to escape.","þonne se fæcna in þam fæstenne gebroht hafað, bealwes cræftig, æt þam edwylme þa þe him on cleofiað, gyltum gehrodene, ond ær georne his in hira lifdagum larum hyrdon, þonne he þa grimman goman bihlemmeð æfter feorhcwale fæste togædre, helle hlinduru; nagon hwyrft ne swice, utsiþ æfre, þa þær in cumað, þon ma þe þa fiscas faraðlacende of þæs hwæles fenge hweorfan motan.",90,63,27 8,10,the_whale.txt,(8-10),(8-10),"How like a mottled stone is its coloring, like those crumbling at the tide line, hemmed round by dunes, most regal of ocean reefs —","Is þæs hiw gelic hreofum stane, swylce worie bi wædes ofre, sondbeorgum ymbseald, særyrica mæst,",25,15,10 6b,7,the_whale.txt,(6b-7),(6b-7),"A hashtag was hatched by them for this ancient dreadnought of the draughts: #phastitokalon (neat, huh?)","þam is noma cenned, fyrnstreama geflotan, Fastitocalon.",16,7,9 4,6a,the_whale.txt,(4-6a),(4-6a),"This one’s ever chanced upon by the wave-dancing, never by design — malign and mean-spirited to all humanity.","Se bið unwillum oft gemeted, frecne ond ferðgrim, fareðlacendum, niþþa gehwylcum;",18,11,7 1,3,the_whale.txt,(1-3),(1-3),"Right about now, it’s already time — I’d like to unspool a spot of story in mad slabs of gab about this kind of fish or that, unreeled from the soul’s folds about the weighty whale.",Nu ic fitte gen ymb fisca cynn wille woðcræfte wordum cyþan þurh modgemynd bi þam miclan hwale.,36,17,19 25,31a,the_whale.txt,(25-31a),(25-31a),"When he perceives them, one practiced in pranks upon the salty way, the journeying safe at sojourn, keeping camp, watching the weather — then without warning, this wraith of the saw-toothed waves, plunges into the abyss, seeking its dreary bottom deceitfully and then entombs them in the drowning tomb, the ship & every sucker aboard.","þæt him þa ferend on fæste wuniaþ, wic weardiað wedres on luste, ðonne semninga on sealtne wæg mid þa noþe niþer gewiteþ garsecges gæst, grund geseceð, ond þonne in deaðsele drence bifæsteð scipu mid scealcum.",55,35,20 82,88,the_whale.txt,(82-88),(82-88),"Therefore in all ways, ever oppose these devils, by way of the lord of hosts, with words & works, so that we may be allowed to see the glory-king. Let us always seek pledge in him, safety in this swifting season, so that we are granted in praise enjoyment of glories with one so beloved to the fullness of life.","Forþon is eallinga dryhtna dryhtne, ond a deoflum wiðsace wordum ond weorcum, þæt we wuldorcyning geseon moton. Uton a sibbe to him on þas hwilnan tid hælu secan, þæt we mid swa leofne in lofe motan to widan feore wuldres neotan.",60,41,19 45b,50a,the_wifes_lament.txt,(45b-50a),(45b-50a),"May all of his joys come at his own hand. May his name be the name of infamy, a snarl in faraway mouths, so that my good friend will be sitting under a stony rain-break, crusted by the gusty storms, a man crushed at heart, flowing in his own water, in his tearful timbering.","sy æt him sylfum gelong eal his worulde wyn, sy ful wide fah feorres folclondes, þæt min freond siteð under stanhliþe storme behrimed, wine werigmod, wætre beflowen on dreorsele.",54,29,25 11,14,the_wifes_lament.txt,(11-14),(11-14),"So it begins: his family starts scheming moling up mountains of secret malice to delve into our division, make us survive along the widest wound of us — could they be any more loathsome? — and I became a longing inside.","Ongunnon þæt þæs monnes magas hycgan þurh dyrne geþoht, þæt hy todælden unc, þæt wit gewidost in woruldrice lifdon laðlicost, ond mec longade.",41,23,18 9,10,the_wifes_lament.txt,(9-10),(9-10),"Then I ferried myself forth, trying to dole my part of the deal, a wretch drained of friends, out a trembling need inside me.","ða ic me feran gewat folgað secan, wineleas wrecca, for minre weaþearfe.",24,12,12 5,8,the_wifes_lament.txt,(5-8),(5-8),"When is it never a struggle, a torment, this arc of misfortune, mine alone? It started when my man up and left, who knows where, from his tribe across the sleeplessness of waves. I conceived a care at the dawning of dawn: where did that man of a man go?",A ic wite wonn minra wræcsiþa. ærest min hlaford gewat heonan of leodum ofer yþa gelac; hæfde ic uhtceare hwær min leodfruma londes wære.,50,24,26 21,25a,the_wifes_lament.txt,(21-25a),(21-25a),"Masked content, so many times we swore that nothing but finality itself could shave us in two, not them, not nothing. The pivot was not long in coming, it’s like, what did I hear a poet say once? “as if it never was…” that was our partnership.","Bliþe gebæro ful oft wit beotedan þæt unc ne gedælde nemne deað ana owiht elles; eft is þæt onhworfen, is nu swa hit no wære freondscipe uncer.",47,27,20 25b,32a,the_wifes_lament.txt,(25b-32a),(25b-32a),"Must I flag on flogging through feud, far & near, of my many-beloved? He was the one who said I should go live in the woods or something, sit under an oak-tree, in a gravel pit. Let’s make it an earthen hall, musty & old, where I’m all foreaten with longing: Dales deep darkly, hills hedge me round, fortresses of sharpness, bramble biting — can a home be devoid of joy?","Sceal ic feor ge neah mines felaleofan fæhðu dreogan. Heht mec mon wunian on wuda bearwe, under actreo in þam eorðscræfe. Eald is þes eorðsele, eal ic eom oflongad, sindon dena dimme, duna uphea, bitre burgtunas, brerum beweaxne, wic wynna leas.",71,41,30 32b,34,the_wifes_lament.txt,(32b-34),(32b-34),For too many watches the wrathful from-ways of my lord grabbed hold of me in this place. Who could I count on? Buried. Loved in their lives — all they care about now are their beds.,"Ful oft mec her wraþe begeat fromsiþ frean. Frynd sind on eorþan, leofe lifgende, leger weardiað,",36,16,20 35,41,the_wifes_lament.txt,(35-41),(35-41),"Then I, when dawn still rumbles, I wander the ways all alone, under the oaks, around these graven walls. There I can sit an endless summer day, where I can rain me down for my wracking steps, my collection of woes. So it goes — never can I, in no wise, catch a break from my cracking cares, nor this unfolding tear that grasps me in this my entire life.","þonne ic on uhtan ana gonge under actreo geond þas eorðscrafu. þær ic sittan mot sumorlangne dæg, þær ic wepan mæg mine wræcsiþas, earfoþa fela; forþon ic æfre ne mæg þære modceare minre gerestan, ne ealles þæs longaþes þe mec on þissum life begeat.",70,44,26 42,45a,the_wifes_lament.txt,(42-45a),(42-45a),"The young should always keep their heart in check, their inner kindlings cool, likewise they must keep their faces frosty, also the bubbling in their breast, though crowded with swarming sorrows.","A scyle geong mon wesan geomormod, heard heortan geþoht, swylce habban sceal bliþe gebæro, eac þon breostceare, sinsorgna gedreag,",31,19,12 50b,53,the_wifes_lament.txt,(50b-53),(50b-53),"That one, yeah, that man of mine will drag his days under a mighty mind-caring. He’ll remember every single morning how full of pleasure was our home. What woes are theirs who must weather their worrying for love.",Dreogeð se min wine micle modceare; he gemon to oft wynlicran wic. Wa bið þam þe sceal of langoþe leofes abidan.,38,21,17 1,4,the_wifes_lament.txt,(1-4),(1-4),"She Laments Oh, I can relate a tale right here, make myself a map of miseries & trek right across. I can say as much as you like — how many gut-wretched nights ground over me once I was a full-grown woman, from early days to later nights, never ever any more than right now.","Ic þis giedd wrece bi me ful geomorre, minre sylfre sið. Ic þæt secgan mæg, hwæt ic yrmþa gebad, siþþan ic up weox, niwes oþþe ealdes, no ma þonne nu.",55,30,25 15,20,the_wifes_lament.txt,(15-20),(15-20),"My love said to shack up in shadowy groves. I was light in loved ones anyways in these lands, in the loyalties of allegiance. Therefore my brain brims with bitterness, when I had located my likeness in him, blessed with hard luck, heart-hollow, painting over his intentions, plotting the greatest of heists.","Het mec hlaford min herheard niman, ahte ic leofra lyt on þissum londstede, holdra freonda. Forþon is min hyge geomor, ða ic me ful gemæcne monnan funde, heardsæligne, hygegeomorne, mod miþendne, morþor hycgendne.",52,33,19 1,12,vainglory.txt,(1-12),(1-12),"Okay — an aged counsellor spoke to me in days gone by, a wise messenger, of many unique wonders. He unwrapped his word-hoard, witty of lesson, a warrior learned of books, of prophetic sayings, so that I could afterwards understand by those incantations God’s own son: “A cherished guest in the habitations, and the weaker just the same, deprived of all sins, reasonable in the advisor. Every man can suppose that quite easily, he who does not allow himself to be defiled in his thoughts in this loaned time, a glutton of the mind and in the count of his days drunken with power,","Hwæt, me frod wita on fyrndagum sægde, snottor ar, sundorwundra fela. Wordhord onwreah witgan larum beorn boca gleaw, bodan ærcwide, þæt ic soðlice siþþan meahte ongitan bi þam gealdre godes agen bearn, wilgest on wicum, ond þone wacran swa some, scyldum bescyredne, on gescead witan. þæt mæg æghwylc mon eaþe geþencan, se þe hine ne læteð on þas lænan tid amyrran his gemyndum modes gælsan ond on his dægrime druncen to rice,",104,72,32 13,25,vainglory.txt,(13-25),(13-25),"Then many holding assembly are proud war-smiths in their wine-drenched towns— they are sitting at the feast, urging true verses, changing up their words, hastening the wisemen every place of spears within their halls abiding among men, then wine whets them, the breast-souls of warrior. Voices mount high, a tumult in the band, all sorts of noise shall rise up. So the minds become separated into parts, lordly men are all unalike. Some into over-mind closing in forcefully, swelling within him, a mind knowing no bounds—too many are like that!","þonne monige beoð mæþelhegendra, wlonce wigsmiþas winburgum in, sittaþ æt symble, soðgied wrecað, wordum wrixlað, witan fundiaþ hwylc æscstede inne in ræcede mid werum wunige, þonne win hweteð beornes breostsefan. Breahtem stigeð, cirm on corþre, cwide scralletaþ missenlice. Swa beoþ modsefan dalum gedæled, sindon dryhtguman ungelice. Sum on oferhygdo þrymme þringeð, þrinteð him in innan ungemedemad mod; sindan to monige þæt!",90,61,29 26,40a,vainglory.txt,(26-40a),(26-40a),"Envy will chop them all down, with the flying spears of the enemy, with treacherous machinations— it is roasted and it cries out, it boasts greatly about itself when the better man thinks that every one of his ways seem wholly beyond reproach. There will be another outcome when that man is shown the results of his fault. He skews his words and deceives, he dreams up many hooked devices—he releases his mind-spears shooting forth in showers. He knows not his crimes, the sins he has done—he despises his betters, the nobles from spite, loosing arrows of treachery break through the fortress wall, the defenses that the Measurer commanded that he keep well, sitting feast-fat,","Bið þæt æfþonca eal gefylled feondes fligepilum, facensearwum; breodað he ond bælceð, boð his sylfes swiþor micle þonne se sella mon, þenceð þæt his wise welhwam þince eal unforcuþ. Biþ þæs oþer swice, þonne he þæs facnes fintan sceawað. Wrenceþ he ond blenceþ, worn geþenceþ hinderhoca, hygegar leteð, scurum sceoteþ. He þa scylde ne wat fæhþe gefremede, feoþ his betran eorl fore æfstum, læteð inwitflan brecan þone burgweal, þe him bebead meotud þæt he þæt wigsteal wergan sceolde, siteþ symbelwlonc,",115,80,35 40b,49,vainglory.txt,(40b-49),(40b-49),"letting go cunning words to travel forth, thronging with quarrel, puffed up with pride, kindled with malice, full of overweening, with spiteful enticements. Now you could know if you have met such a thane abiding in his habitation, understand by these few pronouncements what the child of the enemy, taken up in flesh, has in his prideful life, a spirit hurrying to ground, destitute of God,","searwum læteð wine gewæged word ut faran, þræfte þringan þrymme gebyrmed, æfæstum onæled, oferhygda ful, niþum nearowrencum. Nu þu cunnan meaht, gif þu þyslicne þegn gemittest wunian in wicum, wite þe be þissum feawum forðspellum þæt þæt biþ feondes bearn flæsce bifongen, hafað fræte lif, grundfusne gæst gode orfeormne,",66,49,17 50,66,vainglory.txt,(50-66),(50-66),"the King of Glory. That wise man sang, the word-ready warrior, and he retold this legend: “He who elevates himself in this perilous moment through his overmastering pride, heaving up his lofty spirit, he must be humbled after his passing journey, crushed down low, dwelling fixed in torments, encompassed with serpents. That happened many years ago in God’s realm that overweening mounted high among the angels, the struggle of the far-famed. They heaved up a crime, a severe expedition, polluting the heavens, despising their betters, those that thought too deceitfully to rob the power of the regal throne from the Majestic King, as was not right, and then set themselves over that delightful land of glory, upon their own judgment. That fate the Father of First-Creation resisted them in war— that struggle became too grim for them.","wuldorcyninge. þæt se witga song, gearowyrdig guma, ond þæt gyd awræc: ""Se þe hine sylfne in þa sliþnan tid þurh oferhygda up ahlæneð, ahefeð heahmodne, se sceal hean wesan æfter neosiþum niþer gebiged, wunian witum fæst, wyrmum beþrungen. þæt wæs geara iu in godes rice þætte mid englum oferhygd astag, widmære gewin. Wroht ahofan, heardne heresiþ, heofon widledan, forsawan hyra sellan, þa hi to swice þohton ond þrymcyning þeodenstoles ricne beryfan, swa hit ryht ne wæs, ond þonne gesettan on hyra sylfra dom wuldres wynlond. þæt him wige forstod fæder frumsceafta; wearð him seo feohte to grim.",137,97,40 67,85,vainglory.txt,(67-85),(67-85),"Then he who will be unlike the others here on earth will dwell humbly, and with any of his brothers he always keeps concord among the people and loves his enemy, though he often made offense against him, with his desires in this world. He will be allowed to mount up from here the joys of glory into the hope of holiness in the yards of angels. Nor can it be for those others, him who live in laughter through wicked deeds in overweening pride, nor will their rewards be alike with the Glory-King.” Understand by these words, if you encounter a humble earl, a thane in his tribe, who will always be gathered in his spirit, God’s own child, pleasant in this world— if this wise man does not lie to me. Therefore we must always, considering the counsel of safety, remember in our mind with all of these words the greatest Sovereign of Victories. Amen.","ðonne bið þam oþrum ungelice se þe her on eorþan eaðmod leofað, ond wiþ gesibbra gehwone simle healdeð freode on folce ond his feond lufað, þeah þe he him abylgnesse oft gefremede willum in þisse worulde. Se mot wuldres dream in haligra hyht heonan astigan on engla eard. Ne biþ þam oþrum swa, se þe on ofermedum eargum dædum leofaþ in leahtrum, ne beoð þa lean gelic mid wuldorcyning."" Wite þe be þissum, gif þu eaðmodne eorl gemete, þegn on þeode, þam bið simle gæst gegæderad godes agen bearn wilsum in worlde, gif me se witega ne leag. Forþon we sculon a hycgende hælo rædes gemunan in mode mæla gehwylcum þone selestan sigora waldend. Amen.",157,115,42 135,143,widsith.txt,(135-143),(135-143),"So the minstrels of men turned to leave wandering among the created world, throughout many lands, talking at need, speaking grateful words, always to the south or north, measuring out a certain wise song, unstingy of their gifts— he who wishes to rear up glory among the multitude to execute his authority, until everything hurries away, the light and life together—he works praise, having under the heavens an enduring reputation.","Swa scriþende gesceapum hweorfað gleomen gumena geond grunda fela, þearfe secgað, þoncword sprecaþ, simle suð oþþe norð sumne gemetað gydda gleawne, geofum unhneawne, se þe fore duguþe wile dom aræran, eorlscipe æfnan, oþþæt eal scæceð, leoht ond lif somod; lof se gewyrceð, hafað under heofonum heahfæstne dom.",70,47,23 1,9,widsith.txt,(1-9),(1-9),"Widsith came to talk, unlocking his wordy hoard, he who had travelled furthest across the earth among men and tribes and peoples— often he had prospered on the hall-floor with agreeable treasures. From among the Myrgingas his lineage sprung. He with Ealhild, an unfailing peace-weaver, for the first time seeking the home of Hreth-king, east of the Angle, of Eormanric, the angry breaker of covenant. He began to speak many words:","Widsið maðolade, wordhord onleac, se þe monna mæst mægþa ofer eorþan, folca geondferde; oft he on flette geþah mynelicne maþþum. Him from Myrgingum æþele onwocon. He mid Ealhhilde, fælre freoþuwebban, forman siþe Hreðcyninges ham gesohte eastan of Ongle, Eormanrices, wraþes wærlogan. Ongon þa worn sprecan:",71,45,26 109,122,widsith.txt,(109-122),(109-122),"From there I wandered all throughout the homeland of the Goths, seeking always the best companions— that was within the horde of Eormanric. I sought Hethca and Beadeca and the Herelingas, I sought Emerca and Fridla and the East-Goths, aged and excellent, the father of Unwena. I sought Secca and Becca, Seafola and Theodric, Heathoric and Sifeca, Hlithe and Ingentheow. I sought Eadwine and Elsa, Ægelmund and Hungar, and those proud companies of the With-Myrgingas. I sought Wulfhere and Wyrmhere—very often the war did not end there, when the forces of Hræda with hardened swords must defend their old home-seat around the Wistla Woods against the folk of Attila.","ðonan ic ealne geondhwearf eþel Gotena, sohte ic a gesiþa þa selestan; þæt wæs innweorud Earmanrices. Heðcan sohte ic ond Beadecan ond Herelingas, Emercan sohte ic ond Fridlan ond Eastgotan, frodne ond godne fæder Unwenes. Seccan sohte ic ond Beccan, Seafolan ond þeodric, Heaþoric ond Sifecan, Hliþe ond Incgenþeow. Eadwine sohte ic ond Elsan, ægelmund ond Hungar, ond þa wloncan gedryht Wiþmyrginga. Wulfhere sohte ic ond Wyrmhere; ful oft þær wig ne alæg, þonne Hræda here heardum sweordum ymb Wistlawudu wergan sceoldon ealdne eþelstol ætlan leodum.",109,86,23 103,108,widsith.txt,(103-108),(103-108),"“Then we two Scillingas heaved up a song for our victory-lord with shining speech, loud by the harp, voices chiming, when many men, with proud minds, spoke wordfully, those that knew how to well, so that never was a better song heard.","ðonne wit Scilling sciran reorde for uncrum sigedryhtne song ahofan, hlude bi hearpan hleoþor swinsade, þonne monige men, modum wlonce, wordum sprecan, þa þe wel cuþan, þæt hi næfre song sellan ne hyrdon.",42,33,9 97,102,widsith.txt,(97-102),(97-102),"“And then Ealhild gave to me another gift, the lordly queen of glory, the daughter of Eadwine. Her praises I extended throughout many lands, when I had to speak through songs where I knew best beneath the heavens the gold-adorned queen was sharing out gifts.","Ond me þa Ealhhild oþerne forgeaf, dryhtcwen duguþe, dohtor Eadwines. Hyre lof lengde geond londa fela, þonne ic be songe secgan sceolde hwær ic under swegle selast wisse goldhrodene cwen giefe bryttian.",45,32,13 88,96,widsith.txt,(88-96),(88-96),"“And I was with Eormanric for a long time, there the king of Goths availed me well— he gave me a ring, the origin of the city-dwellers, in that was six hundred counts of coins, battered gold, reckoning the wealth— I gave this to Eadgils into his possession, my sheltering lord, when I came back home, as reward to my dear one, after that he gave me lands, the homestead of my father, the lord of the Myrgingas.","Ond ic wæs mid Eormanrice ealle þrage, þær me Gotena cyning gode dohte; se me beag forgeaf, burgwarena fruma, on þam siex hund wæs smætes goldes, gescyred sceatta scillingrime; þone ic Eadgilse on æht sealde, minum hleodryhtne, þa ic to ham bicwom, leofum to leane, þæs þe he me lond forgeaf, mines fæder eþel, frea Myrginga.",78,56,22 75,87,widsith.txt,(75-87),(75-87),"“I was among the Serkingas and among the Seringas— I was among the Greeks and among the Finns and with Caesar, he who owned authority of the wine-fortresses, of the wealth and his desires, and over the realm of the Wælas. I was among the Scots and among the Peohta and among the Scrid-Finns, I was among the Lidingas and among the Leona and among the Lombards, among the heathens and among the heroes and among the Hundingas. I was among the Israelites and among the Assyrians, among the Hebrews and among the Indians and among the Egyptians. I was among the Medes and among the Persians and among the Myrgingas and the Mofdingas and even against the Myrgingas, and among the Amothingas. I was among the East-Thyringas and among the Eola and among the Ista and Idumingas.","Mid Sercingum ic wæs ond mid Seringum; mid Creacum ic wæs ond mid Finnum ond mid Casere, se þe winburga geweald ahte, wiolena ond wilna, ond Wala rices. Mid Scottum ic wæs ond mid Peohtum ond mid Scridefinnum; mid Lidwicingum ic wæs ond mid Leonum ond mid Longbeardum, mid hæðnum ond mid hæleþum ond mid Hundingum. Mid Israhelum ic wæs ond mid Exsyringum, mid Ebreum ond mid Indeum ond mid Egyptum. Mid Moidum ic wæs ond mid Persum ond mid Myrgingum, ond Mofdingum ond ongend Myrgingum, ond mid Amothingum. Mid Eastþyringum ic wæs ond mid Eolum ond mid Istum ond Idumingum.",138,101,37 68,74,widsith.txt,(68-74),(68-74),"“I was among the Franks and among the Frisians and among the Frumtingas. I was among the Rugas and among the Glommas and among the Rumwala. Likewise I was among the Eatula with Ælfwine, he had the lightest hand of all mankind, as I have heard, to perform his praises, the most generous in the sharing of rings, the bright bracelets, the child of Eadwine.","Mid Froncum ic wæs ond mid Frysum ond mid Frumtingum. Mid Rugum ic wæs ond mid Glommum ond mid Rumwalum. Swylce ic wæs on Eatule mid ælfwine, se hæfde moncynnes, mine gefræge, leohteste hond lofes to wyrcenne, heortan unhneaweste hringa gedales, beorhtra beaga, bearn Eadwines.",65,45,20 57,67,widsith.txt,(57-67),(57-67),"I was among the Huns and the Hreth-Goths, among the Sweoma and among the Geatas and among the South-Danes. I was among Wenlas and among the Wærnas and among the Vikings. I was among Gepthae and among Winedas and among the Gefflas. I was among the Saxons and the Sycgas and among the Sword-men. I was among the Hronas and among the Danes and among the Heathoreams. I was among the Thyringas and among the Throndas, and among the Burgundians, where I received a ring— there Guthhere gave to me a resplendent treasure, as requital for my song. That was no sluggish king!","Ic wæs mid Hunum ond mid Hreðgotum, mid Sweom ond mid Geatum ond mid Suþdenum. Mid Wenlum ic wæs ond mid Wærnum ond mid wicingum. Mid Gefþum ic wæs ond mid Winedum ond mid Gefflegum. Mid Englum ic wæs ond mid Swæfum ond mid ænenum. Mid Seaxum ic wæs ond Sycgum ond mid Sweordwerum. Mid Hronum ic wæs ond mid Deanum ond mid Heaþoreamum. Mid þyringum ic wæs ond mid þrowendum, ond mid Burgendum, þær ic beag geþah; me þær Guðhere forgeaf glædlicne maþþum songes to leane. Næs þæt sæne cyning!",103,91,12 50,56,widsith.txt,(50-56),(50-56),"“So I have travelled among many alien lands throughout this spacious ground. There I have experienced aught of good and wickedness, deprived of my kinsfolk, far from my free people, following them widely. Therefore I can sing and speak of tidings, base things on account of the multitude in the mead-hall, how made myself useful among the chosen and the excellent.","Swa ic geondferde fela fremdra londa geond ginne grund. Godes ond yfles þær ic cunnade cnosle bidæled, freomægum feor folgade wide. Forþon ic mæg singan ond secgan spell, mænan fore mengo in meoduhealle hu me cynegode cystum dohten.",61,38,23 45,49,widsith.txt,(45-49),(45-49),"“Hrothulf and Hrothgar ruled the longest at peace together, uncle and nephew, after they drove away the kindred of Vikings and humiliated the spear-tips of Ingeld, chopping down at Heorot the majesty of the Heathobards.","Hroþwulf ond Hroðgar heoldon lengest sibbe ætsomne suhtorfædran, siþþan hy forwræcon wicinga cynn ond Ingeldes ord forbigdan, forheowan æt Heorote Heaðobeardna þrym.",35,22,13 35,44,widsith.txt,(35-44),(35-44),"“Offa ruled the Angles, Alewih the Danes— he was the proudest of all men, yet never did he manage to effect supremacy over Offa, but he slew him nonetheless first of men, while still a boy, greatest of kingdoms. No one his age had ever exerted himself in such great deeds. With a single sword he extended his borders towards the Myrgingas beside the Eider River—ruling over from then on afterwards the Angles and the Swæfings, as he slew Offa.","Offa weold Ongle, Alewih Denum; se wæs þara manna modgast ealra, no hwæþre he ofer Offan eorlscype fremede, ac Offa geslog ærest monna, cnihtwesende, cynerica mæst. Nænig efeneald him eorlscipe maran on orette. Ane sweorde merce gemærde wið Myrgingum bi Fifeldore; heoldon forð siþþan Engle ond Swæfe, swa hit Offa geslog.",80,51,29 18,34,widsith.txt,(18-34),(18-34),"“Attila ruled over the Huns, Eormanric the Goths, Becca the Baningas, Gifica the Burgundians. Caesar ruled the Greeks and Celic the Finns, Hagena the Holmrigs and Heoden the Glomms. Wita ruled the Swæfings, Wade the Hælsings, Meaca the Myrgingas, Mearchealf the Hundings. Theodric ruled the Franks, Thyle the Rondings, Breoca the Brondings, Billing the Werns. Oswine ruled the Eows, and Gefwulf the Yta, Finn Folcwalding, the kindred of the Frisians. Sigehere ruled the Sea-Danes for the longest time, Hnæf the Hockings, Helm the Wulfings, Wald the Wohings, Wod the Thyrings, Sæferth the Sicga, Ongendtheow the Swedes, Sceafthere the Ymbra, Sceafa the Lombards, Hun the Hætwera and Holly the Wrosna. Hringweald was called the king of the Herefara.","ætla weold Hunum, Eormanric Gotum, Becca Baningum, Burgendum Gifica. Casere weold Creacum ond Celic Finnum, Hagena Holmrygum ond Heoden Glommum. Witta weold Swæfum, Wada Hælsingum, Meaca Myrgingum, Mearchealf Hundingum. þeodric weold Froncum, þyle Rondingum, Breoca Brondingum, Billing Wernum. Oswine weold Eowum ond Ytum Gefwulf, Fin Folcwalding Fresna cynne. Sigehere lengest Sædenum weold, Hnæf Hocingum, Helm Wulfingum, Wald Woingum, Wod þyringum, Sæferð Sycgum, Sweom Ongendþeow, Sceafthere Ymbrum, Sceafa Longbeardum, Hun Hætwerum ond Holen Wrosnum. Hringweald wæs haten Herefarena cyning.",117,78,39 10,17,widsith.txt,(10-17),(10-17),"“I have heard tell of many men ruling their tribes! Every prince must live according to his customs, one earl after another must govern his homeland, he who wishes to prosper upon his princely seat. Hwala was one of these, best of his time, and Alexander, most powerful of them all, of all mankind, and he thrived the most of those who I have heard of across this earth.","""Fela ic monna gefrægn mægþum wealdan! Sceal þeodna gehwylc þeawum lifgan, eorl æfter oþrum eðle rædan, se þe his þeodenstol geþeon wile. þara wæs Hwala hwile selast, ond Alexandreas ealra ricost monna cynnes, ond he mæst geþah þara þe ic ofer foldan gefrægen hæbbe.",69,44,25 123,134,widsith.txt,(123-134),(123-134),"“I sought Rædhere and Rondhere, Rumstan and Gislhere, Withergeld and Freotheric, Wudga and Hama— those companions were never the worst, though I must name them last. Very often from the band flew whistling the shrieking spear into the ferocious nation— rousing where they wielded the wound gold for men and women, Wudga and Hama. So I always discovered that in that venturing, that he is most cherished among the land-dwellers he who God gives the realm of men to hold onto, so long as he lives.”","Rædhere sohte ic ond Rondhere, Rumstan ond Gislhere, Wiþergield ond Freoþeric, Wudgan ond Haman; ne wæran þæt gesiþa þa sæmestan, þeah þe ic hy anihst nemnan sceolde. Ful oft of þam heape hwinende fleag giellende gar on grome þeode; wræccan þær weoldan wundnan golde werum ond wifum, Wudga ond Hama. Swa ic þæt symle onfond on þære feringe, þæt se biþ leofast londbuendum se þe him god syleð gumena rice to gehealdenne, þenden he her leofað.""",86,76,10 0,0,wulf_and_eadwacer.txt,(0-0),,"I swear these people, it’s like you handed them a present, and they’d chew him up anyways, even if he came like gangbusters. Us? We’re not like that. Wulf’s over there, I’m over here, these islands are locked, mashed up in marsh. Dudes there will eat your face — and they’d chew him up regardless, even if he came like gangbusters. Us? We’re not like that. I was dogged in my dreams of the wolf’s wide wanderings. When rains were the sky and I sat raining too. When the trial-tested tested me, lathered up in his limbs — Joy was mine then, and a little pain as well. Wulf, O my Wulf! Your hopes in me have gone sick, your infrequent pleasures, mournful mindings, not your failing appetite. Hear that, Eadwacer you dog? Our whelp was wailing, the wolf ferrying it to the forest. How easily it all comes apart, what was hardly together — the song we made as one."," Leodum is minum swylce him mon lac gife; willað hy hine aþecgan, gif he on þreat cymeð. Ungelic is us. Wulf is on iege, ic on oþerre. Fæst is þæt eglond, fenne biworpen. Sindon wælreowe weras þær on ige; willað hy hine aþecgan, gif he on þreat cymeð. Ungelice is us. Wulfes ic mines widlastum wenum dogode; þonne hit wæs renig weder ond ic reotugu sæt, þonne mec se beaducafa bogum bilegde, wæs me wyn to þon, wæs me hwæþre eac lað. Wulf, min Wulf, wena me þine seoce gedydon, þine seldcymas, murnende mod, nales meteliste. Gehyrest þu, Eadwacer? Uncerne earne hwelp bireð wulf to wuda. þæt mon eaþe tosliteð þætte næfre gesomnad wæs, uncer giedd geador. ",161,117,44